{"id":"06a7b775-f4a6-41a0-b5ed-ff603a82ac78","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/30r/","folio":"30r","book":"3"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/29v/","folio":"29v","book":"3"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/30v/","folio":"30v","book":"3"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/fed87c67-0645-4c38-9982-6184cad6f64b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/fed87c67-0645-4c38-9982-6184cad6f64b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/fed87c67-0645-4c38-9982-6184cad6f64b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/fed87c67-0645-4c38-9982-6184cad6f64b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/fed87c67-0645-4c38-9982-6184cad6f64b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/fed87c67-0645-4c38-9982-6184cad6f64b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/fed87c67-0645-4c38-9982-6184cad6f64b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_231r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/fed87c67-0645-4c38-9982-6184cad6f64b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_3.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/e19a354f-cbce-4161-983c-216012d37574/","canvas_label":{"en":["30r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"book_subtitle":"Sobre la creación de los dioses.","book_number":"3","total_folios":84,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1fba6d33-fff2-4ec0-af07-2c0afb658cd2","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Por ventura se criará y vivirá. Y es varón: no conviene que le mostremos oficios de mujer teniéndole en casa. Por tanto, os le damos por vuestro hijo, y os le encargamos porque tenéis cargo de criar a los muchachos y mancebos, mostrándoles las costumbres para que sean hombres valientes y para que sirvan a los dioses Tlaltecuhtli y Tonátiuh, que son la Tierra y el Sol, en la pelea. Y por esto ofrecémosle al señor dios todopoderoso Yáotl, o por otro nombre Titlacahua o Tezcatlipuca. Por ventura se criará y vivirá placiendo a Dios. Entrará en la casa de penitencia y de lloro que se llama _telpuchcalli_. Desde agora os le entregamos para que more en aquella casa donde se crían y salen hombres valientes. Porque en este lugar se merecen los tesoros de Dios orando y haciendo penitencia y pidiendo a Dios que les haga misericordia y merced de darles vitorias, para que sean principales, teniendo habilidad para gobernar y regir la gente baxa. Y nosotros, padres indignos, ¿por ventura merecerá nuestro lloro y nuestra penitencia","html":"<p>Por ventura se criará y vivirá. Y es varón: no conviene que le mostremos oficios de mujer teniéndole en casa. Por tanto, os le damos por vuestro hijo, y os le encargamos porque tenéis cargo de criar a los muchachos y mancebos, mostrándoles las costumbres para que sean hombres valientes y para que sirvan a los dioses Tlaltecuhtli y Tonátiuh, que son la Tierra y el Sol, en la pelea. Y por esto ofrecémosle al señor dios todopoderoso Yáotl, o por otro nombre Titlacahua o Tezcatlipuca. Por ventura se criará y vivirá placiendo a Dios. Entrará en la casa de penitencia y de lloro que se llama <em>telpuchcalli</em>. Desde agora os le entregamos para que more en aquella casa donde se crían y salen hombres valientes. Porque en este lugar se merecen los tesoros de Dios orando y haciendo penitencia y pidiendo a Dios que les haga misericordia y merced de darles vitorias, para que sean principales, teniendo habilidad para gobernar y regir la gente baxa. Y nosotros, padres indignos, ¿por ventura merecerá nuestro lloro y nuestra penitencia</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e5b46800-16d8-4410-aed4-3edbf04f6a0d","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Perhaps he will grow up and live. And he is a male, so it is not proper for us to teach him womanly tasks by keeping him at home. Therefore, we are delivering him to you as your own son; and we are entrusting you [with his care] because you are in charge of raising boys and young men, teaching them the customs that will allow them to become brave men and to serve the gods Tlalteuctli and Tonatiuh, who are the Earth and the sun, in battle. And for this reason, we are offering him to the all-powerful lord god Yaotl, or by another name, Titlacahuan or Tezcatlipoca. Perhaps he will grow up and live pleasing god. He will enter the house of penance and tears called _telpochcalli_. From this very moment, we are handing him over to you so that he may dwell in that house where they [young men] are raised and turn out to be brave men. For in this place, god’s treasures are earned through praying, performing penance, and beseeching god to be merciful to them [young men] and to grant them victories, so that they may become noblemen and acquire the ability to govern and rule the common people. As for us, unworthy parents, shall we deserve, perhaps through our tears and our penance,","html":"<p>Perhaps he will grow up and live. And he is a male, so it is not proper for us to teach him womanly tasks by keeping him at home. Therefore, we are delivering him to you as your own son; and we are entrusting you [with his care] because you are in charge of raising boys and young men, teaching them the customs that will allow them to become brave men and to serve the gods Tlalteuctli and Tonatiuh, who are the Earth and the sun, in battle. And for this reason, we are offering him to the all-powerful lord god Yaotl, or by another name, Titlacahuan or Tezcatlipoca. Perhaps he will grow up and live pleasing god. He will enter the house of penance and tears called <em>telpochcalli</em>. From this very moment, we are handing him over to you so that he may dwell in that house where they [young men] are raised and turn out to be brave men. For in this place, god’s treasures are earned through praying, performing penance, and beseeching god to be merciful to them [young men] and to grant them victories, so that they may become noblemen and acquire the ability to govern and rule the common people. As for us, unworthy parents, shall we deserve, perhaps through our tears and our penance,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"e6ec9f6d-f86b-4111-b996-94c5c4aed06b","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tiquj]toa in iovalli in ehecatl in tlacatl in telpuchtli in iaotzin in titlacaoan in Tezcatlipuca, aço achitzin qujmotoctiliz in iehoatzin totecujo, \n\nticcaoa telpuchtiz, vmpa nemiz in tlamaceoalizcali, yn choquizcali, yn jiaiocali, in telpuchcali, in vncã ioli tlacati in quauhtin in ocelo in vncan inxillan, intozcatlã mãmaiaooan in totecujo. \n\nauh yn vncan moteiximachilia in vncan motetlamamaquilia, in vncan moteicnoittilia in quappetlatl, in ocelopetlatl qujnmomaquilia in chocani, in tlaocoiani, in vncã quj̄moquixtilia in iehoatzin to.º in petlatl, yn icpalli quipachoa in quipia, in itlaiximachoan iehoatzin totecujo. \n\nauh injn cujx tichocanj, cujx titlaocoianj, cujx ītla tolvil, tomaceoal, cujx tlachiaz, muzcaliz? acaçomo, omuchiuh ototlaveliltic in ticnovevetque, in ticnoilamatque, \n\nmanoço nelli xjcmocelilica, manoço xiqual[manilica,]","html":"<p>[tiquj]toa in iovalli in ehecatl in tlacatl in telpuchtli in iaotzin in titlacaoan in Tezcatlipuca, aço achitzin qujmotoctiliz in iehoatzin totecujo,</p>\n<p>ticcaoa telpuchtiz, vmpa nemiz in tlamaceoalizcali, yn choquizcali, yn jiaiocali, in telpuchcali, in vncã ioli tlacati in quauhtin in ocelo in vncan inxillan, intozcatlã mãmaiaooan in totecujo.</p>\n<p>auh yn vncan moteiximachilia in vncan motetlamamaquilia, in vncan moteicnoittilia in quappetlatl, in ocelopetlatl qujnmomaquilia in chocani, in tlaocoiani, in vncã quj̄moquixtilia in iehoatzin to.º in petlatl, yn icpalli quipachoa in quipia, in itlaiximachoan iehoatzin totecujo.</p>\n<p>auh injn cujx tichocanj, cujx titlaocoianj, cujx ītla tolvil, tomaceoal, cujx tlachiaz, muzcaliz? acaçomo, omuchiuh ototlaveliltic in ticnovevetque, in ticnoilamatque,</p>\n<p>manoço nelli xjcmocelilica, manoço xiqual[manilica,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"7611f08e-1b34-40c2-92e9-d055601dec1b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"we dedicate [the boy] to the shadow, the wind, the lord, the youth, Yaotzin, Titlacauan, Tezcatlipoca.[^2] Perchance our lord will sustain him a little.\n\n&#8220;We leave him. He will become a young [warrior]. He will live there in the house of penances, the house of weeping, the house of tears,[^3] the young men&#8217;s house, where live, where are born the eagle [warriors], the ocelot [warriors], there where secrets are taken from the lap, the bosom of our lord.[^4]\n\n&#8220;And there he instructeth them, there he giveth them gifts, there he showeth them compassion. He giveth the eagle mat, the ocelot mat [^5] to him who weepeth, to him who sorroweth. From there our lord draweth them forth. The known ones of our lord protect, guard the reed mat, the reed seat [of authority].[^6]\n\n&#8220;And should we perchance be wont to weep, should we be wont to sorrow? Will something be our desert, our merit? Will he perchance mature? Will he be instructed? Perhaps not. It hath come to pass that we are unfortunate, we poor old men, we poor old women.\n\n&#8220;Receive him, \n\n\n\n\n[^2]: Tezcatlipoca was the patron of the *telpochcalli* and the education of warriors (Caso, *The Aztecs*, p. 29). Cf. also Torquemada, *Segunda parte*, pp. 220 *sq*.\n\n\n[^3]: *jiaiocali*: read *ixayocalli*.\n\n\n[^4]: *inxillan, intozcatlan*: in Dibble and Anderson, *Book VI*, p. 246, the figure of speech *texillan, tetozcatlan oquiz* is explained.\n\n\n[^5]: *quappetlatl, ocelopetlatl*: this figure of speech is explained in *ibid*., p. 244.\n\n\n[^6]: *petlatl, icpalli*: cf. Andrés de Olmos, *Grammaire de la langue nahuatl ou mexicaine* (Paris: Imprimerie Nationale, 1875), pp. 218, 221; Garibay, *Llave del náhuatl*, p. 116; Siméon, *Dictionnaire*, p. 338 (*petlatl*).","html":"<p>we dedicate [the boy] to the shadow, the wind, the lord, the youth, Yaotzin, Titlacauan, Tezcatlipoca.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Perchance our lord will sustain him a little.</p>\n<p>“We leave him. He will become a young [warrior]. He will live there in the house of penances, the house of weeping, the house of tears,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> the young men’s house, where live, where are born the eagle [warriors], the ocelot [warriors], there where secrets are taken from the lap, the bosom of our lord.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup></p>\n<p>“And there he instructeth them, there he giveth them gifts, there he showeth them compassion. He giveth the eagle mat, the ocelot mat <sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup> to him who weepeth, to him who sorroweth. From there our lord draweth them forth. The known ones of our lord protect, guard the reed mat, the reed seat [of authority].<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup></p>\n<p>“And should we perchance be wont to weep, should we be wont to sorrow? Will something be our desert, our merit? Will he perchance mature? Will he be instructed? Perhaps not. It hath come to pass that we are unfortunate, we poor old men, we poor old women.</p>\n<p>“Receive him,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Tezcatlipoca was the patron of the <em>telpochcalli</em> and the education of warriors (Caso, <em>The Aztecs</em>, p. 29). Cf. also Torquemada, <em>Segunda parte</em>, pp. 220 <em>sq</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>jiaiocali</em>: read <em>ixayocalli</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>inxillan, intozcatlan</em>: in Dibble and Anderson, <em>Book VI</em>, p. 246, the figure of speech <em>texillan, tetozcatlan oquiz</em> is explained.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p><em>quappetlatl, ocelopetlatl</em>: this figure of speech is explained in <em>ibid</em>., p. 244.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p><em>petlatl, icpalli</em>: cf. Andrés de Olmos, <em>Grammaire de la langue nahuatl ou mexicaine</em> (Paris: Imprimerie Nationale, 1875), pp. 218, 221; Garibay, <em>Llave del náhuatl</em>, p. 116; Siméon, <em>Dictionnaire</em>, p. 338 (<em>petlatl</em>).<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"30r"}