{"id":"178e8e78-102f-4af3-8d82-95f68ab2b0c6","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/30v/","folio":"30v","book":"3"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/30r/","folio":"30r","book":"3"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/31r/","folio":"31r","book":"3"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5a4e77e-1499-4c3b-8202-2cd111f66cb4/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5a4e77e-1499-4c3b-8202-2cd111f66cb4/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5a4e77e-1499-4c3b-8202-2cd111f66cb4/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5a4e77e-1499-4c3b-8202-2cd111f66cb4/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5a4e77e-1499-4c3b-8202-2cd111f66cb4/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5a4e77e-1499-4c3b-8202-2cd111f66cb4/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5a4e77e-1499-4c3b-8202-2cd111f66cb4/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_231v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f5a4e77e-1499-4c3b-8202-2cd111f66cb4/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_3.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0e835df1-bfbe-452b-9ee9-c1ce18fd30d0/","canvas_label":{"en":["30v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"book_subtitle":"Sobre la creación de los dioses.","book_number":"3","total_folios":84,"texts":{"spanish_col":[{"id":"631967d6-3c8f-4bac-aefd-47b1b058f449","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"que este muchacho se críe y viva? No, por cierto, porque somos indignos viejos y viejas caducos. Por tanto, humildemente os rogamos que le recibáis y toméis por hijo para entrar y vivir con los otros hijos de principales y otra gente que se crían en casa de _telpuchcalli_.\"\n\nY los maestros de los muchachos y mancebos respondían desta manera, diciendo a los padres del muchacho: \"Tenemos en mucha merced por haber oído vuestra plática o razonamiento. No somos nosotros quien se hace esta plática o petición, mas hácese al señor dios Yáotl, en cuya persona la oímos. Él es a quien habláis y a él dais y ofrecéis a vuestro amado hijo, o a vuestra piedra preciosa y pluma rica, y nosotros en su nombre la recebimos. Él sabe lo que tiene por bien de hacer dél. Nosotros, indignos siervos caducos, con dudosa esperanza esperamos lo que será lo que tendrá por bien de hacer a vuestro hijo, según lo que él tiene ya ordenado de hacerle mercedes conforme a su disposición y determinación, que ante del principio del mundo determinó de hacer. Cierto, ignoramos los dones que le fueron dados y la propiedad y condición que entonces le fue dada.","html":"<p>que este muchacho se críe y viva? No, por cierto, porque somos indignos viejos y viejas caducos. Por tanto, humildemente os rogamos que le recibáis y toméis por hijo para entrar y vivir con los otros hijos de principales y otra gente que se crían en casa de <em>telpuchcalli</em>.&quot;</p>\n<p>Y los maestros de los muchachos y mancebos respondían desta manera, diciendo a los padres del muchacho: &quot;Tenemos en mucha merced por haber oído vuestra plática o razonamiento. No somos nosotros quien se hace esta plática o petición, mas hácese al señor dios Yáotl, en cuya persona la oímos. Él es a quien habláis y a él dais y ofrecéis a vuestro amado hijo, o a vuestra piedra preciosa y pluma rica, y nosotros en su nombre la recebimos. Él sabe lo que tiene por bien de hacer dél. Nosotros, indignos siervos caducos, con dudosa esperanza esperamos lo que será lo que tendrá por bien de hacer a vuestro hijo, según lo que él tiene ya ordenado de hacerle mercedes conforme a su disposición y determinación, que ante del principio del mundo determinó de hacer. Cierto, ignoramos los dones que le fueron dados y la propiedad y condición que entonces le fue dada.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"bb95b76f-d433-41ab-94a5-c41b6ebbf4df","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"that this boy [of ours] should grow up and live? Certainly not, for we are unworthy and decrepit older people. Therefore, we humbly beseech you to receive him and take him in as your own son, so that he may enter and dwell with the other sons of the nobles and with the others who are being raised in the _telpochcalli_ house.” \n\nAnd the teachers of the boys and of the young men would answer in this way, telling the parents of the boy, “We are most honored to have listened to your speech or argument. It is not for us that this speech or petition is being made, but rather for the lord god Yaotl, on behalf of whose person we have heard it. It is he whom you are addressing; it is to him that you are bestowing and offering your beloved son, or your precious stone, your invaluable feather, and we are receiving [your petition] in his name. He [Yaotl] knows what he considers best to do for him [your son]. As for us, unworthy and decrepit servants, it is with uncertain hope that we are waiting for whatever will be, for whatever he [Yaotl] will consider best to do for your son, in accordance with whatever mercies he [Yaotl] has already decided to grant him [your son]—as suit his disposition and resolve—which he [Yaotl] decided to do before the beginning of the world. Of course we do not know the gifts that have been granted to [your son], as well as the character and qualities that were then bestowed upon him.","html":"<p>that this boy [of ours] should grow up and live? Certainly not, for we are unworthy and decrepit older people. Therefore, we humbly beseech you to receive him and take him in as your own son, so that he may enter and dwell with the other sons of the nobles and with the others who are being raised in the <em>telpochcalli</em> house.”</p>\n<p>And the teachers of the boys and of the young men would answer in this way, telling the parents of the boy, “We are most honored to have listened to your speech or argument. It is not for us that this speech or petition is being made, but rather for the lord god Yaotl, on behalf of whose person we have heard it. It is he whom you are addressing; it is to him that you are bestowing and offering your beloved son, or your precious stone, your invaluable feather, and we are receiving [your petition] in his name. He [Yaotl] knows what he considers best to do for him [your son]. As for us, unworthy and decrepit servants, it is with uncertain hope that we are waiting for whatever will be, for whatever he [Yaotl] will consider best to do for your son, in accordance with whatever mercies he [Yaotl] has already decided to grant him [your son]—as suit his disposition and resolve—which he [Yaotl] decided to do before the beginning of the world. Of course we do not know the gifts that have been granted to [your son], as well as the character and qualities that were then bestowed upon him.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"893dea33-6e56-4963-866b-740372c7a37f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[xiqual]manilica, ma qujmontoca ma qujmonmati yn izcaltilo, in oapaoalo, in tepilhoan, auh ie iehoantin in jcnotepilhoan, in jcnoquauhtin yn jcnoocelo. \n\nAuh izcatquj injc quicuepaia tlatolli, injc tlananquiliaia qujtoaia. \n\nO tlacauhquj in amoiollotzin, a ca nican tictotlacaquililia in totecujo, in tlacatl in telpuchtli in ioalli in ehecatl in iavtzin, a, ca iehoatzin in anqujmotlatlauhtilia, in anqujmonochilia ca iehoatl yn anqujmomaquilia in amocozquj in amoquetzal, in amotlatlacatilil, ca çan tequjtl ticcuj, ticcana yn anqujmomaquilia in totecujo, ca çan tictotlacaquililia, \n\nquen ie qujmonequiltitica. auh quen qujmonequjlilitica in iehoatzin totecujo, in amocozquj, in amoquetzal, ha nelli mach in tinentlamati in timacehoalti, ha tlaiooaian in titlatoa, quen ic qujmomachililitica in totecujo, in tloque naoaque, in piltzintli, quē chichioaloc, quen naoatiloc,","html":"<p>[xiqual]manilica, ma qujmontoca ma qujmonmati yn izcaltilo, in oapaoalo, in tepilhoan, auh ie iehoantin in jcnotepilhoan, in jcnoquauhtin yn jcnoocelo.</p>\n<p>Auh izcatquj injc quicuepaia tlatolli, injc tlananquiliaia qujtoaia.</p>\n<p>O tlacauhquj in amoiollotzin, a ca nican tictotlacaquililia in totecujo, in tlacatl in telpuchtli in ioalli in ehecatl in iavtzin, a, ca iehoatzin in anqujmotlatlauhtilia, in anqujmonochilia ca iehoatl yn anqujmomaquilia in amocozquj in amoquetzal, in amotlatlacatilil, ca çan tequjtl ticcuj, ticcana yn anqujmomaquilia in totecujo, ca çan tictotlacaquililia,</p>\n<p>quen ie qujmonequiltitica. auh quen qujmonequjlilitica in iehoatzin totecujo, in amocozquj, in amoquetzal, ha nelli mach in tinentlamati in timacehoalti, ha tlaiooaian in titlatoa, quen ic qujmomachililitica in totecujo, in tloque naoaque, in piltzintli, quē chichioaloc, quen naoatiloc,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f7b032a1-f620-4278-982a-4703b95ecfed","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"take him. Let him follow, let him know those who are instructed, who are educated, the sons of others, and the poor sons of the poor eagle [warriors], of poor ocelot [warriors].&#8221;\n\nAnd here is how [the others] returned the word, how they answered. They said:\n\n&#8220;Incline your hearts. Here we have listened on behalf of our lord, the master, the youth, the shadow, the wind, Yaotzin. To him you pray, you call; to him you give your jewel, your precious feather, your offspring. We merely take, we accept what you give our lord; we have only listened for him.\n\n&#8220;What is our lord requiring of, what is he requiring for your jewel, your precious feather? Indeed, we do our best, we common folk. We speak of the time of darkness. In what manner is our lord, the lord of the near, of the nigh, disposing for the child? In what manner was he adorned? How was it ordained","html":"<p>take him. Let him follow, let him know those who are instructed, who are educated, the sons of others, and the poor sons of the poor eagle [warriors], of poor ocelot [warriors].”</p>\n<p>And here is how [the others] returned the word, how they answered. They said:</p>\n<p>“Incline your hearts. Here we have listened on behalf of our lord, the master, the youth, the shadow, the wind, Yaotzin. To him you pray, you call; to him you give your jewel, your precious feather, your offspring. We merely take, we accept what you give our lord; we have only listened for him.</p>\n<p>“What is our lord requiring of, what is he requiring for your jewel, your precious feather? Indeed, we do our best, we common folk. We speak of the time of darkness. In what manner is our lord, the lord of the near, of the nigh, disposing for the child? In what manner was he adorned? How was it ordained</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"30v"}