{"id":"5645e8cf-a765-4daa-85f2-f5d2a3cec87f","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/33v/","folio":"33v","book":"3"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/33r/","folio":"33r","book":"3"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/34r/","folio":"34r","book":"3"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a801162-659c-4306-bf8a-fa2a9ae45e61/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a801162-659c-4306-bf8a-fa2a9ae45e61/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a801162-659c-4306-bf8a-fa2a9ae45e61/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a801162-659c-4306-bf8a-fa2a9ae45e61/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a801162-659c-4306-bf8a-fa2a9ae45e61/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a801162-659c-4306-bf8a-fa2a9ae45e61/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a801162-659c-4306-bf8a-fa2a9ae45e61/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_234v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/4a801162-659c-4306-bf8a-fa2a9ae45e61/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_3.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/58cbd5a8-021f-463c-834a-9860eb923451/","canvas_label":{"en":["33v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"book_subtitle":"Sobre la creación de los dioses.","book_number":"3","total_folios":84,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d93b68b5-60ee-472e-82a5-773e122a608e","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"por las mantas. Y los principales vestíanse con las mesmas mantas, pero los caracoles eran de oro. Y los hombres valientes que se llamaban _cuacuachicti_ traían atados a las mantas unos ovillos grandes de algodón. Y tenían costumbre que cada día, a la puesta del Sol, ponían lumbre en la casa de _cuicacalco_ los mancebos, y comenzaban a bailar y danzar todos, hasta pasada la media noche. Y no tenían otras mantas sino aquellas mantas que se llaman _chalcaáyatl_, que andaban casi desnudos. Y después de haber bailado, todos iban a las casas del _telpuchcalli_ a dormir, en cada barrio, y ansí lo hacían cada noche. Y los que eran amancebados íbanse a dormir con sus amigas.","html":"<p>por las mantas. Y los principales vestíanse con las mesmas mantas, pero los caracoles eran de oro. Y los hombres valientes que se llamaban <em>cuacuachicti</em> traían atados a las mantas unos ovillos grandes de algodón. Y tenían costumbre que cada día, a la puesta del Sol, ponían lumbre en la casa de <em>cuicacalco</em> los mancebos, y comenzaban a bailar y danzar todos, hasta pasada la media noche. Y no tenían otras mantas sino aquellas mantas que se llaman <em>chalcaáyatl</em>, que andaban casi desnudos. Y después de haber bailado, todos iban a las casas del <em>telpuchcalli</em> a dormir, en cada barrio, y ansí lo hacían cada noche. Y los que eran amancebados íbanse a dormir con sus amigas.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"5e044bff-7b58-4db6-a5f3-ccc3353fb0c6","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"all over these capes. And the nobles would dress in these same capes, but their seashells were made of gold. And the brave men who were called _cuacuachictin_ would tie some large balls of cotton yarn to their capes. And their custom was that the young men would light the fire in the _cuicacalco_ house every day at sunset, and [then] everyone would start to dance and sway, well past midnight. And they did not have any other capes except those capes that are called _chalcaayatl_, so they went around almost naked. And after dancing, they would all go to sleep at the _telpochcalli_ houses in each barrio. And that is what they would do every night. And those who were living with concubines would go off to sleep with their girlfriends.","html":"<p>all over these capes. And the nobles would dress in these same capes, but their seashells were made of gold. And the brave men who were called <em>cuacuachictin</em> would tie some large balls of cotton yarn to their capes. And their custom was that the young men would light the fire in the <em>cuicacalco</em> house every day at sunset, and [then] everyone would start to dance and sway, well past midnight. And they did not have any other capes except those capes that are called <em>chalcaayatl</em>, so they went around almost naked. And after dancing, they would all go to sleep at the <em>telpochcalli</em> houses in each barrio. And that is what they would do every night. And those who were living with concubines would go off to sleep with their girlfriends.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"6bdee51c-46f7-4cdb-a9bf-e2b354ab1a33","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"cillo, in tlatoque teucujtlacillo in jnchalcaaiauh, in quaquachicti inchalcaiauh mjtoa xoxocoio, ynjc mjtoa xoxocoio, veveypupul in itech qujpipiloa icpatetl, \n\nyn iq̄c ie onaqui tonatiuh njman tleteca in quilhuja cujcacalco, tlehquazco in tletletlalia telpupuchti, in ie tlaixmiqui, niman peoalo in cujco, muchi tlacatl mjtotia, ixqujchica yn oquiz iooalli xeliui, yn oonquiz iooalnepantla. \n\nauh njman aiac tle qujmololooaia, in ixqujch ic netotilo, çanyio in neolololo chalcaiatl, haçan nel iuhqui petlauhtinenca, \n\nyn oquiz cuicatl, njman cecenmanoa, muztla yui, muztla yui, in centlaxilacalti, motquitivi vmpa õcochi in jncochia, injn telpuchcali. \n\nauh in ie vel oquichtin in ie quiximati tlalticpaiotl, vmpa oncocochi in jnmecaoa.","html":"<p>cillo, in tlatoque teucujtlacillo in jnchalcaaiauh, in quaquachicti inchalcaiauh mjtoa xoxocoio, ynjc mjtoa xoxocoio, veveypupul in itech qujpipiloa icpatetl,</p>\n<p>yn iq̄c ie onaqui tonatiuh njman tleteca in quilhuja cujcacalco, tlehquazco in tletletlalia telpupuchti, in ie tlaixmiqui, niman peoalo in cujco, muchi tlacatl mjtotia, ixqujchica yn oquiz iooalli xeliui, yn oonquiz iooalnepantla.</p>\n<p>auh njman aiac tle qujmololooaia, in ixqujch ic netotilo, çanyio in neolololo chalcaiatl, haçan nel iuhqui petlauhtinenca,</p>\n<p>yn oquiz cuicatl, njman cecenmanoa, muztla yui, muztla yui, in centlaxilacalti, motquitivi vmpa õcochi in jncochia, injn telpuchcali.</p>\n<p>auh in ie vel oquichtin in ie quiximati tlalticpaiotl, vmpa oncocochi in jnmecaoa.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"3792ec81-f623-4850-8aef-9df46854b2cd","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"set with small, white gastropod shells. The rulers had golden gastropod shells in their netted capes. Of the netted capes of the shorn ones it was said: &#8220;They are provided with fruit.&#8221; For this reason was it said: &#8220;They are provided with fruit,&#8221; that very large fiber balls hung from them.\n\nWhen the sun had already set, then they laid a fire [at the place] which they called the song house. On the hearth the youths laid the fire. When it was dark, then was begun the singing. Everyone danced until the half division of the night passed, until midnight passed.\n\nAnd in those times no one covered himself with anything. All thus danced, wrapped only in netted capes, not a little as if indeed they went naked.\n\nWhen the singing ended, then there was a dispersal. Next day was the same, next day was the same. They went together to their neighborhood; they went in a group. They slept there in their sleeping quarters, [in] this young men&#8217;s house.\n\nAnd those already indeed men, who already were wise in the ways of the flesh, each slept there with their paramours.","html":"<p>set with small, white gastropod shells. The rulers had golden gastropod shells in their netted capes. Of the netted capes of the shorn ones it was said: “They are provided with fruit.” For this reason was it said: “They are provided with fruit,” that very large fiber balls hung from them.</p>\n<p>When the sun had already set, then they laid a fire [at the place] which they called the song house. On the hearth the youths laid the fire. When it was dark, then was begun the singing. Everyone danced until the half division of the night passed, until midnight passed.</p>\n<p>And in those times no one covered himself with anything. All thus danced, wrapped only in netted capes, not a little as if indeed they went naked.</p>\n<p>When the singing ended, then there was a dispersal. Next day was the same, next day was the same. They went together to their neighborhood; they went in a group. They slept there in their sleeping quarters, [in] this young men’s house.</p>\n<p>And those already indeed men, who already were wise in the ways of the flesh, each slept there with their paramours.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"33v"}