{"id":"b31aa385-dba3-4678-ad0e-a893b79b8478","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/38v/","folio":"38v","book":"3"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/38r/","folio":"38r","book":"3"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/folio/39r/","folio":"39r","book":"3"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/32411ae1-72b4-41fb-a58f-7e76dce61ae0/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/32411ae1-72b4-41fb-a58f-7e76dce61ae0/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/32411ae1-72b4-41fb-a58f-7e76dce61ae0/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/32411ae1-72b4-41fb-a58f-7e76dce61ae0/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/32411ae1-72b4-41fb-a58f-7e76dce61ae0/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/32411ae1-72b4-41fb-a58f-7e76dce61ae0/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/32411ae1-72b4-41fb-a58f-7e76dce61ae0/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_239v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/32411ae1-72b4-41fb-a58f-7e76dce61ae0/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_3.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/66ca33bb-45e9-43e3-beb7-a4dcb016167e/","canvas_label":{"en":["38v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"book_subtitle":"Sobre la creación de los dioses.","book_number":"3","total_folios":84,"texts":{"spanish_col":[{"id":"0791add6-7f7c-464c-9638-449b9211c294","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[ha]cía ofensa a otro, ni era inobediente a la orden y costumbre que ellos usaban. Y si alguna vez parecía un borracho o amancebado, o hacía otro delicto criminal, luego le mataban o le daban garrote, o le asaban vivo o le asaeteaban. Y quien hacía culpa venial, luego le punzaban las orejas y lados con punta de maguey o punzón.\n\nLa décima era que a los muchachos castigaban punzándoles las orejas o los azotaban con ortigas.\n\nLa oncena era que a la media noche todos se bañaban los ministros de los ídolos en una fuente.\n\nLa docena era que cuando era día de ayuno todos ayunaban, chicos y grandes. No comían hasta medio día. Y cuando llegaban a un ayuno que se llamaba _atamalcualo_, ayunaban a pan y agua. Y otros que ayunaban no comían todo el día, sino a la media noche, y otro día hasta la otra media noche. Y otros no comían hasta el mediodía, una vez nomás, y en la noche no gustaban cosa alguna aunque fuese agua, porque decían que quebrantaban el ayuno si gustaban cosa alguna o si bebían agua.\n\nLa trecena era que les mostra[ban]","html":"<p>[ha]cía ofensa a otro, ni era inobediente a la orden y costumbre que ellos usaban. Y si alguna vez parecía un borracho o amancebado, o hacía otro delicto criminal, luego le mataban o le daban garrote, o le asaban vivo o le asaeteaban. Y quien hacía culpa venial, luego le punzaban las orejas y lados con punta de maguey o punzón.</p>\n<p>La décima era que a los muchachos castigaban punzándoles las orejas o los azotaban con ortigas.</p>\n<p>La oncena era que a la media noche todos se bañaban los ministros de los ídolos en una fuente.</p>\n<p>La docena era que cuando era día de ayuno todos ayunaban, chicos y grandes. No comían hasta medio día. Y cuando llegaban a un ayuno que se llamaba <em>atamalcualo</em>, ayunaban a pan y agua. Y otros que ayunaban no comían todo el día, sino a la media noche, y otro día hasta la otra media noche. Y otros no comían hasta el mediodía, una vez nomás, y en la noche no gustaban cosa alguna aunque fuese agua, porque decían que quebrantaban el ayuno si gustaban cosa alguna o si bebían agua.</p>\n<p>La trecena era que les mostra[ban]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"5768395a-ea8f-4be2-90a6-9c3e5207551a","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"offended anybody else or disobeyed the habits and customs that they practiced. And if at some point one appeared to be drunk or to have a concubine or [to have] committed some other criminal offense, they would then kill or strangle him, or roast him alive, or shoot him with arrows. And whoever committed a venial sin would then have his ears and sides pricked with a maguey spike or an awl. \n\nThe tenth was that they would punish the boys by pricking their ears, or they would whip them with nettles.\n\nThe eleventh was that all the ministers of the idols would go bathe at midnight in a spring.\n\nThe twelfth was that everybody would fast, young or old, during a day of fasting. They would not eat before noon. And when the fast called _atamalcualo_ arrived, they would fast on bread and water alone. And others who were fasting would not eat all day long, but only at midnight, and again another day not until the next midnight. And others would not eat before noon, and then only once; and these people would not taste anything at all, even if it were water, for they said that they would be breaking the fast if they were to taste anything or drink water. \n\nThe thirteenth was that they would teach","html":"<p>offended anybody else or disobeyed the habits and customs that they practiced. And if at some point one appeared to be drunk or to have a concubine or [to have] committed some other criminal offense, they would then kill or strangle him, or roast him alive, or shoot him with arrows. And whoever committed a venial sin would then have his ears and sides pricked with a maguey spike or an awl.</p>\n<p>The tenth was that they would punish the boys by pricking their ears, or they would whip them with nettles.</p>\n<p>The eleventh was that all the ministers of the idols would go bathe at midnight in a spring.</p>\n<p>The twelfth was that everybody would fast, young or old, during a day of fasting. They would not eat before noon. And when the fast called <em>atamalcualo</em> arrived, they would fast on bread and water alone. And others who were fasting would not eat all day long, but only at midnight, and again another day not until the next midnight. And others would not eat before noon, and then only once; and these people would not taste anything at all, even if it were water, for they said that they would be breaking the fast if they were to taste anything or drink water.</p>\n<p>The thirteenth was that they would teach</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0d2b8b62-b181-4df3-85e4-d65e086589d4","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"aiac tlacuecuenoviaia, ça njman aiac mocuecuetzoaia, vellatecpanpa yn nemoaia, intla ça nen quenman necia aço vctli qui, aço cioanotza, in anoço itla vej quichioa, njman quitzacutivia, amo tlaoculiloia, tlecujlolo, anoço mecanilo, anoço tlecujlolo ioioltoc, anoço mimino, yn çan tepiton quitlacoa qujçoço yn inacazco, in jiomotla in imetzpa, vitztica, anoço omitica. \n\nJnjc. 10. in pipiltotonti ic oapaoallo, çan njman atle vel conitlacoa, njman quinçoço in inacazco, anoço quintzitzicazvia. \n\nJnjc. ii. in iooalnepãtla apan temoia in ie tachcaoa, atlã õmaltiaia. \n\nJnjc. 12. yn iquac oncatca neçaoaliztli, vel muchintin quipiaia, vel iquac yn oacic nepantla tonatiuh tlaquaia vel muchintin in pipiltotonti. auh in iquac oncatca neçaoaliztli in quilhuja atamalqualo, njman amo tlapaloa, cequjntin iooalnepãtla in tlaquaia, oc no iooalnepãtla in tlaquatiuh cequjntin ne[pantla]","html":"<p>aiac tlacuecuenoviaia, ça njman aiac mocuecuetzoaia, vellatecpanpa yn nemoaia, intla ça nen quenman necia aço vctli qui, aço cioanotza, in anoço itla vej quichioa, njman quitzacutivia, amo tlaoculiloia, tlecujlolo, anoço mecanilo, anoço tlecujlolo ioioltoc, anoço mimino, yn çan tepiton quitlacoa qujçoço yn inacazco, in jiomotla in imetzpa, vitztica, anoço omitica.</p>\n<p>Jnjc. 10. in pipiltotonti ic oapaoallo, çan njman atle vel conitlacoa, njman quinçoço in inacazco, anoço quintzitzicazvia.</p>\n<p>Jnjc. ii. in iooalnepãtla apan temoia in ie tachcaoa, atlã õmaltiaia.</p>\n<p>Jnjc. 12. yn iquac oncatca neçaoaliztli, vel muchintin quipiaia, vel iquac yn oacic nepantla tonatiuh tlaquaia vel muchintin in pipiltotonti. auh in iquac oncatca neçaoaliztli in quilhuja atamalqualo, njman amo tlapaloa, cequjntin iooalnepãtla in tlaquaia, oc no iooalnepãtla in tlaquatiuh cequjntin ne[pantla]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"79f6d6ef-6520-45e0-972c-0dc54dae4178","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"at all became proud; no one at all became vain. Well ordered was living. If at times it appeared that one perhaps drank pulque, perhaps was given to women or committed a great [fault], then they went to apprehend him. No mercy was shown. He was burned, or strangled, or burned alive, or shot with arrows. If he sinned only lightly, they drew blood from his ears, his flanks, his thighs with maguey spines or with a [sharpened] bone.\n\nTenth: The small boys were so educated that if they did nothing of great evil, they then drew blood from their ears or switched them with nettles.\n\nEleventh: At midnight the principal [priests] went down to the water. They bathed themselves in the water.\n\nTwelfth: When it was a time of fasting, indeed all observed it. Verily when midday arrived, all the small boys ate. But when it was the time of fasting they called Atamalqualo, they tasted [^5] nothing at all. Some ate at midnight; they went to eat the next midnight. Some \n\n\n\n\n[^5]: &#8220;*Tlapaloa, ni. mojar el pan enel potaje quãdo comen*&#8221; (Molina, *Vocabulario de la lengua mexicana*, fol. 130*v*).","html":"<p>at all became proud; no one at all became vain. Well ordered was living. If at times it appeared that one perhaps drank pulque, perhaps was given to women or committed a great [fault], then they went to apprehend him. No mercy was shown. He was burned, or strangled, or burned alive, or shot with arrows. If he sinned only lightly, they drew blood from his ears, his flanks, his thighs with maguey spines or with a [sharpened] bone.</p>\n<p>Tenth: The small boys were so educated that if they did nothing of great evil, they then drew blood from their ears or switched them with nettles.</p>\n<p>Eleventh: At midnight the principal [priests] went down to the water. They bathed themselves in the water.</p>\n<p>Twelfth: When it was a time of fasting, indeed all observed it. Verily when midday arrived, all the small boys ate. But when it was the time of fasting they called Atamalqualo, they tasted <sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> nothing at all. Some ate at midnight; they went to eat the next midnight. Some</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“<em>Tlapaloa, ni. mojar el pan enel potaje quãdo comen</em>” (Molina, <em>Vocabulario de la lengua mexicana</em>, fol. 130<em>v</em>).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"38v"}