{"id":"f7ecd885-1027-4156-8b97-062945e1f61b","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/10v/","folio":"10v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/10r/","folio":"10r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/11r/","folio":"11r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae402c38-b3e2-4df6-a61b-7059e7d1febf/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae402c38-b3e2-4df6-a61b-7059e7d1febf/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae402c38-b3e2-4df6-a61b-7059e7d1febf/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae402c38-b3e2-4df6-a61b-7059e7d1febf/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae402c38-b3e2-4df6-a61b-7059e7d1febf/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae402c38-b3e2-4df6-a61b-7059e7d1febf/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae402c38-b3e2-4df6-a61b-7059e7d1febf/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_253v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ae402c38-b3e2-4df6-a61b-7059e7d1febf/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0c399a60-63bb-4a43-b6e2-a9ab8986e3f8/","canvas_label":{"en":["10v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"8a2a0a22-6b05-474e-855d-8222a3f36871","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[bor]rachos bebiendo vino, huélgase mucho y reposa su corazón, y asiéntase reposando y holgándose con los borrachos. Y no se acuerda de salir de aquella casa. Y si le convidan a beber el vino en alguna casa luego se levanta y de buena gana va corriendo, porque ya ha perdido la vergüenza y es desvergonzado. No teme a nadie.\n\nPor esta causa todos le menosprecian, por ser hombre infamado públicamente. Y todos le tienen hastío y aborrecimiento. Nadie quiere su conversación porque confúndese todos los amigos y ahuyenta a los que estaban juntos. Y dexánle solo porque es enemigo de los amigos.\n\nY decían que nació en tal signo, que no se podía remediar. Y todos desesperaban dél, diciendo que se había de ahogar en algún arroyo o laguna, o se había de despeñar en alguna barranca, o le habían de robar algunos salteadores todo cuanto tenía, y estaría desnudo. Y demás desto hace el borracho mu[chas]","html":"<p>[bor]rachos bebiendo vino, huélgase mucho y reposa su corazón, y asiéntase reposando y holgándose con los borrachos. Y no se acuerda de salir de aquella casa. Y si le convidan a beber el vino en alguna casa luego se levanta y de buena gana va corriendo, porque ya ha perdido la vergüenza y es desvergonzado. No teme a nadie.</p>\n<p>Por esta causa todos le menosprecian, por ser hombre infamado públicamente. Y todos le tienen hastío y aborrecimiento. Nadie quiere su conversación porque confúndese todos los amigos y ahuyenta a los que estaban juntos. Y dexánle solo porque es enemigo de los amigos.</p>\n<p>Y decían que nació en tal signo, que no se podía remediar. Y todos desesperaban dél, diciendo que se había de ahogar en algún arroyo o laguna, o se había de despeñar en alguna barranca, o le habían de robar algunos salteadores todo cuanto tenía, y estaría desnudo. Y demás desto hace el borracho mu[chas]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"4b3ba5bd-07d8-4f0e-ab48-2106b3d090ff","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"drunkards are there drinking wine, he enjoys himself very much, and his heart finds rest; and he sits down at ease to have fun with the drunkards. And he never thinks about leaving that house. And if they invite him to drink wine in some [other] house, he stands up right away and happily goes running there, because he has already lost his shame and is shameless. He fears nobody.\n\nEverybody despises him for this reason, for being a publicly shamed man. And everybody is disgusted by him and hates him. Nobody wants to have a conversation with him because he gets all his friends confused and scares away those who were with him. And they leave him alone because he is the enemy of his friends.\n\nAnd they said that this could not be remedied, for he had been born under that sign. And everyone would despair of him, saying that he would end up drowning in some stream or lake, or that he would fall from a cliff into some ravine, or that some robbers would steal everything he had and leave him naked. In addition to this, the drunkard commits","html":"<p>drunkards are there drinking wine, he enjoys himself very much, and his heart finds rest; and he sits down at ease to have fun with the drunkards. And he never thinks about leaving that house. And if they invite him to drink wine in some [other] house, he stands up right away and happily goes running there, because he has already lost his shame and is shameless. He fears nobody.</p>\n<p>Everybody despises him for this reason, for being a publicly shamed man. And everybody is disgusted by him and hates him. Nobody wants to have a conversation with him because he gets all his friends confused and scares away those who were with him. And they leave him alone because he is the enemy of his friends.</p>\n<p>And they said that this could not be remedied, for he had been born under that sign. And everyone would despair of him, saying that he would end up drowning in some stream or lake, or that he would fall from a cliff into some ravine, or that some robbers would steal everything he had and leave him naked. In addition to this, the drunkard commits</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"99a250c9-6feb-4979-a8f9-3d8bbf21d803","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"qujmjiçavia, qujncecenmana, \n\naic tlacacochi, motlacateca: qujnjquac quauhtenvetzi, in jellel onacic in onmellelaxiti, aocmo qujtoa, in tlein ic ontlavelneciz nochan: ça mache in jvc qujmati, ça tlaçolli qujztoc, tequjxqujtl coxontoc, in jchan, aiac tlachpana, amo tlatla, tlaioaticac icnoiotl qujztoc, \n\nça canjn tetlan cocochi, tetlan mocochteca, ça vmpan ca iiollo tlachiccan, vctlaliloia, in atle qujtta vctli, iuhqujn nentlamati yiollo, iuhqujn aco pilcac, iuhqujn âactiuetzi, iuhqujn avic iauh. \n\nAuh intlacana otlaipantili tlaoanoia: iuhqujn vncan motlatlalia yiollo, iuhqujn iioiolipan, iuhqujn iiollo yiztaia, yiollo cecelia. vncan moteteuhtlalia, motepitztlalia, mocentlalia, mopaccatlalia, aoc tlacaoaliztlamati. \n\nAuh intlacana tlaoancanotzalo: iuhqujn aoc ie choloteoa, ie çomocacaquj, iuhqujn ce inacaz, iuhqujn onviçinj onmotlaloa, mjçiuhcatlaloa, momamaiauhtiuh,","html":"<p>qujmjiçavia, qujncecenmana,</p>\n<p>aic tlacacochi, motlacateca: qujnjquac quauhtenvetzi, in jellel onacic in onmellelaxiti, aocmo qujtoa, in tlein ic ontlavelneciz nochan: ça mache in jvc qujmati, ça tlaçolli qujztoc, tequjxqujtl coxontoc, in jchan, aiac tlachpana, amo tlatla, tlaioaticac icnoiotl qujztoc,</p>\n<p>ça canjn tetlan cocochi, tetlan mocochteca, ça vmpan ca iiollo tlachiccan, vctlaliloia, in atle qujtta vctli, iuhqujn nentlamati yiollo, iuhqujn aco pilcac, iuhqujn âactiuetzi, iuhqujn avic iauh.</p>\n<p>Auh intlacana otlaipantili tlaoanoia: iuhqujn vncan motlatlalia yiollo, iuhqujn iioiolipan, iuhqujn iiollo yiztaia, yiollo cecelia. vncan moteteuhtlalia, motepitztlalia, mocentlalia, mopaccatlalia, aoc tlacaoaliztlamati.</p>\n<p>Auh intlacana tlaoancanotzalo: iuhqujn aoc ie choloteoa, ie çomocacaquj, iuhqujn ce inacaz, iuhqujn onviçinj onmotlaloa, mjçiuhcatlaloa, momamaiauhtiuh,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"8a3c2478-14cb-4521-a356-3bc48f5513a2","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"constantly terrifying them, scattering them.\n\nNever did he sleep or rest easily. In time he fell exhausted, consumed by pain and affliction. No more did he say: &#8220;Wherewith will my home appear attractive?&#8221;—[for] he thought of nothing but his wine. Only rubbish prevailed and ashes were strewn throughout. In his home, no one swept; no fire burned. It remained in darkness. Misery reigned.\n\nIt mattered not where with others he slept and lay down to sleep. [For] his heart was only there in the taverns, the wine shops. When he found no wine, he seemed anguished of heart, as if he hung high, or tumbled into a pitfall, like a vagabond.\n\nAnd if somewhere he found a drinking place, there he satisfied his longing, quieted his anguish, as if gladdened and calmed.[^4] There he sat firmly and fast, dedicated to sitting, seated happily. No more did he think to depart.\n\nAnd if he were bidden to drink somewhere, as never before did he spring up to run and take pains to enter. As if spontaneously,[^5] he suddenly ran, dashed, and went hurling himself along. \n\n\n\n\n[^4]: Cf. Sahagún, *Florentine Codex*, Book VI, cap. xli, fol. 193*v*.\n\n\n[^5]: Cf. Sahagún, &#8220;Memoriales con escolios,&#8221; p. 204 (gloss 8).","html":"<p>constantly terrifying them, scattering them.</p>\n<p>Never did he sleep or rest easily. In time he fell exhausted, consumed by pain and affliction. No more did he say: “Wherewith will my home appear attractive?”—[for] he thought of nothing but his wine. Only rubbish prevailed and ashes were strewn throughout. In his home, no one swept; no fire burned. It remained in darkness. Misery reigned.</p>\n<p>It mattered not where with others he slept and lay down to sleep. [For] his heart was only there in the taverns, the wine shops. When he found no wine, he seemed anguished of heart, as if he hung high, or tumbled into a pitfall, like a vagabond.</p>\n<p>And if somewhere he found a drinking place, there he satisfied his longing, quieted his anguish, as if gladdened and calmed.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> There he sat firmly and fast, dedicated to sitting, seated happily. No more did he think to depart.</p>\n<p>And if he were bidden to drink somewhere, as never before did he spring up to run and take pains to enter. As if spontaneously,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> he suddenly ran, dashed, and went hurling himself along.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Cf. Sahagún, <em>Florentine Codex</em>, Book VI, cap. xli, fol. 193<em>v</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cf. Sahagún, “Memoriales con escolios,” p. 204 (gloss 8).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"10v"}