{"id":"aaf32d75-d9e9-47ba-b958-db0c8867e9ae","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/11r/","folio":"11r","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/10v/","folio":"10v","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/11v/","folio":"11v","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed2db7a1-7a03-4b25-ab35-55fd72d417b7/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed2db7a1-7a03-4b25-ab35-55fd72d417b7/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed2db7a1-7a03-4b25-ab35-55fd72d417b7/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed2db7a1-7a03-4b25-ab35-55fd72d417b7/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed2db7a1-7a03-4b25-ab35-55fd72d417b7/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed2db7a1-7a03-4b25-ab35-55fd72d417b7/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed2db7a1-7a03-4b25-ab35-55fd72d417b7/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_254r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ed2db7a1-7a03-4b25-ab35-55fd72d417b7/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/42e24ebf-31da-497c-8eb3-dd329fa9643e/","canvas_label":{"en":["11r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"3cdbb77f-3e7c-409e-a31b-7818ac01b382","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[mu]chas desvergüenzas, de echarse con mujeres casadas o hurtar cosas ajenas, o saltar por las paredes, o hacer fuerza a algunas mujeres, o retozar con ellas. Y esto todo hace porque es borracho y está fuera de su juicio. Y en amaneciendo, cuando se levanta el borracho, tiene la cara hinchada y disforme, y no parece persona. Anda siempre bocezando. Y el que no es muy dado al vino hácele mal cuando se emborracha, y hácele mal a los ojos y a la cabeza. Y no se levanta, mas duerme todo el día. Y no tiene gana de comer, mas tiene hastío de ver la comida, y con dificultad vuelve en sí.","html":"<p>[mu]chas desvergüenzas, de echarse con mujeres casadas o hurtar cosas ajenas, o saltar por las paredes, o hacer fuerza a algunas mujeres, o retozar con ellas. Y esto todo hace porque es borracho y está fuera de su juicio. Y en amaneciendo, cuando se levanta el borracho, tiene la cara hinchada y disforme, y no parece persona. Anda siempre bocezando. Y el que no es muy dado al vino hácele mal cuando se emborracha, y hácele mal a los ojos y a la cabeza. Y no se levanta, mas duerme todo el día. Y no tiene gana de comer, mas tiene hastío de ver la comida, y con dificultad vuelve en sí.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"40dc3991-e09f-4ffe-8866-2052dc3da4c4","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"many shameless acts, such as sleeping with married women, stealing other people’s belongings, jumping over walls, raping some women or fooling around with them. And he does of all this because he is drunk and out of control. And at dawn, when the drunkard wakes up, his face is all swollen and deformed, and he does not look at all like a person. He always goes around yawning. And wine only sickens one who is not fond of drinking when he gets drunk; it makes his eyes and head hurt. And he does not get up but sleeps all day instead. And he loses his appetite, but the sight of food only makes him sick, and he returns to his senses only with difficulty.","html":"<p>many shameless acts, such as sleeping with married women, stealing other people’s belongings, jumping over walls, raping some women or fooling around with them. And he does of all this because he is drunk and out of control. And at dawn, when the drunkard wakes up, his face is all swollen and deformed, and he does not look at all like a person. He always goes around yawning. And wine only sickens one who is not fond of drinking when he gets drunk; it makes his eyes and head hurt. And he does not get up but sleeps all day instead. And he loses his appetite, but the sight of food only makes him sick, and he returns to his senses only with difficulty.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0f391d17-7698-4c82-be71-5e9a14a92d31","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"aoc tle ipinaviz, aocac qujmamati, aocac qujpinaoa. \n\nAuh tel aocac no tle ipan qujtta, aocac qujtlacatoca, aoccan itlacatocaia, çan noviian tlaelitto, tlaqualanja, aoccan vel tetlan motlalia: novian tlapaçoloa: Intlacana cenielovac: tececenmana, texixitinja, temomoiaoa: ipan macavi, tlalcavilo, ipan cactiuetzi, ycnjppaçulli, icnjmmoiactli. \n\nIc ytolo: ca nel yuhquj ytonal, quennel chioaloz: auh ça ica neellaquaoalo, yca netlapalolo, ytolo: ça can vetzitiuh, ça can popoliviz, ça can mjqujz, ça can quauhtenvetziz: aço cana motepexiviz, motlaxapuchhujz, matlanviz, matoiaviz, atlan mjqujz, anoço cana inmac vetziz in tlaveliloque, inmac mjqujz, qujtlacujcujlizque, qujtlacencujlizque, qujtlanamoializque, qujpetztoccaoazque: \n\nyoan amo çan quexqujch in jpan iauh, in qujmonamjctia yavilqujzca, yn jtoloca: in quenman tetlan aquj, ichtequj, tepan tepantemo, tecamanalhuja, tetzitzquja: ytlaoancaio maitia, vctli qujmoxaiacatia, yvcxaiac ietinemj: in oallathuj yxpupuçaoa, ixtenmjmjlivi, ixquatoleeoa, ichchichitintinemj,","html":"<p>aoc tle ipinaviz, aocac qujmamati, aocac qujpinaoa.</p>\n<p>Auh tel aocac no tle ipan qujtta, aocac qujtlacatoca, aoccan itlacatocaia, çan noviian tlaelitto, tlaqualanja, aoccan vel tetlan motlalia: novian tlapaçoloa: Intlacana cenielovac: tececenmana, texixitinja, temomoiaoa: ipan macavi, tlalcavilo, ipan cactiuetzi, ycnjppaçulli, icnjmmoiactli.</p>\n<p>Ic ytolo: ca nel yuhquj ytonal, quennel chioaloz: auh ça ica neellaquaoalo, yca netlapalolo, ytolo: ça can vetzitiuh, ça can popoliviz, ça can mjqujz, ça can quauhtenvetziz: aço cana motepexiviz, motlaxapuchhujz, matlanviz, matoiaviz, atlan mjqujz, anoço cana inmac vetziz in tlaveliloque, inmac mjqujz, qujtlacujcujlizque, qujtlacencujlizque, qujtlanamoializque, qujpetztoccaoazque:</p>\n<p>yoan amo çan quexqujch in jpan iauh, in qujmonamjctia yavilqujzca, yn jtoloca: in quenman tetlan aquj, ichtequj, tepan tepantemo, tecamanalhuja, tetzitzquja: ytlaoancaio maitia, vctli qujmoxaiacatia, yvcxaiac ietinemj: in oallathuj yxpupuçaoa, ixtenmjmjlivi, ixquatoleeoa, ichchichitintinemj,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"81e8ff23-bf36-43de-80f8-016cb05f350b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"He had no shame; no one now abashed or embarrassed him.\n\nAnd yet they reviled him. No one gave him the name of a man of consequence; nowhere had he the name of a man. Everywhere he was simply detested and hated. Nowhere could he approach people; everywhere he made confusion. If somewhere there was a reunion, he dispersed them—he scattered and disbanded them. They let him alone; he was avoided. There was silence [when he came]; a bristling antagonism and withdrawing of friends.\n\nHence was it said: &#8220;Verily, thus was his day sign. What is to be done?&#8221; And seldom was there courage or hope in his behalf. It was said that he would go to fall down somewhere; to meet destruction, to die, to collapse somewhere. Perhaps he would fall from some cliff; or down into a chasm, or into the water; he would cast himself into the river and drown. Or somewhere he would fall into the hands of evil men and die at their hands.[^6] They would rob, plunder, and despoil him, leaving him quite bare.\n\nAnd more: not only could all this happen, but he embraced vice and evil. Sometimes he committed adultery; he stole; he scaled walls to tempt and seduce [women]. His drunkenness caused him to do it. Wine showed and was apparent on his face. And when it dawned, his eyes were inflamed, his eyelids drooped, ached, and watered: \n\n\n\n\n[^6]: *Maquiz* in the *Real Palacio MS*.","html":"<p>He had no shame; no one now abashed or embarrassed him.</p>\n<p>And yet they reviled him. No one gave him the name of a man of consequence; nowhere had he the name of a man. Everywhere he was simply detested and hated. Nowhere could he approach people; everywhere he made confusion. If somewhere there was a reunion, he dispersed them—he scattered and disbanded them. They let him alone; he was avoided. There was silence [when he came]; a bristling antagonism and withdrawing of friends.</p>\n<p>Hence was it said: “Verily, thus was his day sign. What is to be done?” And seldom was there courage or hope in his behalf. It was said that he would go to fall down somewhere; to meet destruction, to die, to collapse somewhere. Perhaps he would fall from some cliff; or down into a chasm, or into the water; he would cast himself into the river and drown. Or somewhere he would fall into the hands of evil men and die at their hands.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> They would rob, plunder, and despoil him, leaving him quite bare.</p>\n<p>And more: not only could all this happen, but he embraced vice and evil. Sometimes he committed adultery; he stole; he scaled walls to tempt and seduce [women]. His drunkenness caused him to do it. Wine showed and was apparent on his face. And when it dawned, his eyes were inflamed, his eyelids drooped, ached, and watered:</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Maquiz</em> in the <em>Real Palacio MS</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"11r"}