{"id":"c91d8c42-aa0f-46fa-a721-ebfd3cf39fd6","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/15v/","folio":"15v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/15r/","folio":"15r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/16r/","folio":"16r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/0cb43990-8569-4b32-89f4-658c8915edb3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/0cb43990-8569-4b32-89f4-658c8915edb3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/0cb43990-8569-4b32-89f4-658c8915edb3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/0cb43990-8569-4b32-89f4-658c8915edb3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/0cb43990-8569-4b32-89f4-658c8915edb3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/0cb43990-8569-4b32-89f4-658c8915edb3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/0cb43990-8569-4b32-89f4-658c8915edb3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_258v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/0cb43990-8569-4b32-89f4-658c8915edb3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/7f39b9ec-c6b9-4bf3-b885-cf2d62e510ea/","canvas_label":{"en":["15v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"0389e3db-3fcc-4442-b47b-8596aede1a29","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"y truhanerías daría contento y alegría a los que le oían, y decían donaires y gracias sin pensarlos. Y decían que esto tenía por razón del signo en que había nacido.\n\nLa sexta casa deste signo se llama _chicuacen malinalli_. Decían que era casa mal afortunada, porque los que en ella nacían vivían siempre en pobreza y trabajos, y sus hijos todos morían, y ninguno se lograba, y venían a tanta bajeza estos que se vendían por esclavos.\n\nLa séptima casa deste signo se llama _chicome ácatl_. Decían que era bien afortunada. Y los que en ella nacían serían ricos, y que cualquiera cosa que emprendiesen tendrían próspero succeso.\n\nLa octava casa deste signo se llama _chicuei océlutl_; y la novena, _chicunahui quiáhuitl_;[^*] y la décima, _matlactli olin_; y la undécima, _matlactlionce coz[cacuauhtli_]\n\n\n[^*]: Debe decir _cuauhtli_.","html":"<p>y truhanerías daría contento y alegría a los que le oían, y decían donaires y gracias sin pensarlos. Y decían que esto tenía por razón del signo en que había nacido.</p>\n<p>La sexta casa deste signo se llama <em>chicuacen malinalli</em>. Decían que era casa mal afortunada, porque los que en ella nacían vivían siempre en pobreza y trabajos, y sus hijos todos morían, y ninguno se lograba, y venían a tanta bajeza estos que se vendían por esclavos.</p>\n<p>La séptima casa deste signo se llama <em>chicome ácatl</em>. Decían que era bien afortunada. Y los que en ella nacían serían ricos, y que cualquiera cosa que emprendiesen tendrían próspero succeso.</p>\n<p>La octava casa deste signo se llama <em>chicuei océlutl</em>; y la novena, <em>chicunahui quiáhuitl</em>;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> y la décima, <em>matlactli olin</em>; y la undécima, <em>matlactlionce coz[cacuauhtli</em>]</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Debe decir <em>cuauhtli</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"4a3f2236-3c61-4fe9-9082-19296bc861ba","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"to those who heard him—for [such people] would say jokes and witticisms without thinking too much about them. And they said that this happened because of the sign under which they had been born.\n\nThe sixth house of this sign is called Chicuace Malinalli. They said that this was an unlucky house because all those who were born in it would always live in poverty and toil, all their children would die, and not a single one would come of age. And these people would fall so low that they would sell themselves as slaves.\n\nThe seventh house of this sign is called Chicome Acatl. They said that it was a very lucky one. And those born in it would become rich and enjoy prosperous success in anything they tried.\n\nThe eighth house of this sign is called Chicuei Ocelotl; and the ninth, Chiucnahui Quiahuitl;[^12] and the tenth, Matlactli Ollin; and the eleventh, Matlactlionce Cozcacuauhtli; \n\n\n[^12]: This is an error, as the corresponding sign is Cuauhtli (eagle), not Quiahuitl (rain).","html":"<p>to those who heard him—for [such people] would say jokes and witticisms without thinking too much about them. And they said that this happened because of the sign under which they had been born.</p>\n<p>The sixth house of this sign is called Chicuace Malinalli. They said that this was an unlucky house because all those who were born in it would always live in poverty and toil, all their children would die, and not a single one would come of age. And these people would fall so low that they would sell themselves as slaves.</p>\n<p>The seventh house of this sign is called Chicome Acatl. They said that it was a very lucky one. And those born in it would become rich and enjoy prosperous success in anything they tried.</p>\n<p>The eighth house of this sign is called Chicuei Ocelotl; and the ninth, Chiucnahui Quiahuitl;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and the tenth, Matlactli Ollin; and the eleventh, Matlactlionce Cozcacuauhtli;</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>This is an error, as the corresponding sign is Cuauhtli (eagle), not Quiahuitl (rain).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0b56a1d4-72ff-44ac-817d-2c8a3a29af99","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"iê itequjuh ilhujl, ynemac catca, in tlatlaquetzaliztli, in cacamanalli, in teellelqujxtiliztli, tececemeltiliztli, amo no ic tlaqualanja, in tlein icacamanal, in jtlatlaquetzal, injc queoa vetzqujztli, injc tlauetzquitia, moch tececemelti, moch tlapactia, moch tepac, moch teiolipan, moch mouelcaquj, aiac qujiolitlacoa: auh intla noço itla teiolitlaco quēman qujcamacaoa, ic motenpatilia, in ainemachpan tlein qujtotiuetzi, çan no ie compatia, âneztica in tleinton ic convellalia, ic contlamachia itlatol: ic amo tlaqualanja, \n\nipampa iuh mjtoa ca nel iuhquj itonal, iuhquj ipan tlacat, in oçomatli ca teaavilia, mochi tlacatl icnjuh, tececemjcnjuh, nenequjztontli. \n\nChiquacen malinalli iuh mjtoa: amo qualli, tequanj tonalli: ipampa in aqujn ipan tlacatia, çan tlaihiiovitinemjz tlalticpac, toneoatinemj, chichinacatinemj, cococ teopouhquj, qujtztinemj: auh in jpilhoan amo ceme moquetza, avel oapauj, amo vel mooapaoa, çan moch onmjctivi: auh in quē[man]","html":"<p>iê itequjuh ilhujl, ynemac catca, in tlatlaquetzaliztli, in cacamanalli, in teellelqujxtiliztli, tececemeltiliztli, amo no ic tlaqualanja, in tlein icacamanal, in jtlatlaquetzal, injc queoa vetzqujztli, injc tlauetzquitia, moch tececemelti, moch tlapactia, moch tepac, moch teiolipan, moch mouelcaquj, aiac qujiolitlacoa: auh intla noço itla teiolitlaco quēman qujcamacaoa, ic motenpatilia, in ainemachpan tlein qujtotiuetzi, çan no ie compatia, âneztica in tleinton ic convellalia, ic contlamachia itlatol: ic amo tlaqualanja,</p>\n<p>ipampa iuh mjtoa ca nel iuhquj itonal, iuhquj ipan tlacat, in oçomatli ca teaavilia, mochi tlacatl icnjuh, tececemjcnjuh, nenequjztontli.</p>\n<p>Chiquacen malinalli iuh mjtoa: amo qualli, tequanj tonalli: ipampa in aqujn ipan tlacatia, çan tlaihiiovitinemjz tlalticpac, toneoatinemj, chichinacatinemj, cococ teopouhquj, qujtztinemj: auh in jpilhoan amo ceme moquetza, avel oapauj, amo vel mooapaoa, çan moch onmjctivi: auh in quē[man]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f3375998-9dd1-408e-a271-61f0e1f6c45d","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the workings and qualities of the day: the telling of tales, and jesting; the amusement and entertainment of others. Neither did he thereby cause anger. That which was his joke or his story thus brought forth smiles and laughter. Everything amused and brought joy to the people; everything gave them contentment and consolation; everything was pleasing to hear. No one did he disgust. But if in something he offended someone, sometimes letting slip an evil word, so misstating what he repeated in haste without reflection, he himself made it good so that the humiliation was not noticed. So he corrected and made good his words. Thus there was no anger.\n\nFor so was it said that such was his day sign; so was he born on the day of the monkey; for he gave people pleasure; was friendly to all—everyman&#8217;s friend, a desirable person.\n\nSix Grass, so they said, was evil, a day sign of wild beasts. For he who was then born lived only in torment on earth, suffered pain and trouble, and found afflictions. And of his children, not one survived, nor became strong, nor matured; all simply died. And","html":"<p>the workings and qualities of the day: the telling of tales, and jesting; the amusement and entertainment of others. Neither did he thereby cause anger. That which was his joke or his story thus brought forth smiles and laughter. Everything amused and brought joy to the people; everything gave them contentment and consolation; everything was pleasing to hear. No one did he disgust. But if in something he offended someone, sometimes letting slip an evil word, so misstating what he repeated in haste without reflection, he himself made it good so that the humiliation was not noticed. So he corrected and made good his words. Thus there was no anger.</p>\n<p>For so was it said that such was his day sign; so was he born on the day of the monkey; for he gave people pleasure; was friendly to all—everyman’s friend, a desirable person.</p>\n<p>Six Grass, so they said, was evil, a day sign of wild beasts. For he who was then born lived only in torment on earth, suffered pain and trouble, and found afflictions. And of his children, not one survived, nor became strong, nor matured; all simply died. And</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"15v"}