{"id":"813dcd6f-3af5-4858-bc48-ecaf5aa48d15","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/16v/","folio":"16v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/16r/","folio":"16r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/17r/","folio":"17r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/5cfd7ce8-e5d6-4fe5-8db4-468d7e321025/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/5cfd7ce8-e5d6-4fe5-8db4-468d7e321025/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/5cfd7ce8-e5d6-4fe5-8db4-468d7e321025/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/5cfd7ce8-e5d6-4fe5-8db4-468d7e321025/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/5cfd7ce8-e5d6-4fe5-8db4-468d7e321025/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/5cfd7ce8-e5d6-4fe5-8db4-468d7e321025/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/5cfd7ce8-e5d6-4fe5-8db4-468d7e321025/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_259v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/5cfd7ce8-e5d6-4fe5-8db4-468d7e321025/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/6dd3e55b-471d-438e-ae45-a52f3a38645d/","canvas_label":{"en":["16v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"07664525-f583-4018-8d70-97a5ed5bf991","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### Capítulo VII del cuarto signo, llamado _ce xúchitl_. Los hombres que nacían en él decían que eran alegres, inginiosos y inclinados a la música y a placeres, decidores, y las mujeres grandes labranderas, y liberales de su cuerpo si se descuidaban. Decían este signo ser indiferente a bien y a mal\n \nEl cuarto signo se llama _ce xúchitl_, y tiene trece casas. Este _ce xúchitl_ tenía la primera casa; la segunda deste signo tenía _ume cipactli_; la tercera, _yei écatl_; la cuarta, _nahui calli_; la quinta, _macuilli cuetzpalli_; la sexta, _chicuacen cóatl_; la séptima _chicome miquiztli_; la octava, _chicuei mázatl_; la novena, _chicunahui tochtli_; la décima, _matlactli_","html":"<h4>Capítulo VII del cuarto signo, llamado <em>ce xúchitl</em>. Los hombres que nacían en él decían que eran alegres, inginiosos y inclinados a la música y a placeres, decidores, y las mujeres grandes labranderas, y liberales de su cuerpo si se descuidaban. Decían este signo ser indiferente a bien y a mal</h4>\n<p>El cuarto signo se llama <em>ce xúchitl</em>, y tiene trece casas. Este <em>ce xúchitl</em> tenía la primera casa; la segunda deste signo tenía <em>ume cipactli</em>; la tercera, <em>yei écatl</em>; la cuarta, <em>nahui calli</em>; la quinta, <em>macuilli cuetzpalli</em>; la sexta, <em>chicuacen cóatl</em>; la séptima <em>chicome miquiztli</em>; la octava, <em>chicuei mázatl</em>; la novena, <em>chicunahui tochtli</em>; la décima, <em>matlactli</em></p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"1d20c38d-46df-48fe-a316-5fde1e9092ed","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### Seventh chapter: On the fourth sign, called Ce Xochitl. They said that the men born under this sign were jovial, ingenious, and inclined to music and pleasures. They were well-spoken. And the women were great embroiderers and liberal with their bodies, if they were not too careful. They said that this sign was indifferent to good or evil.\n\nThe fourth sign is called Ce Xochitl, and it has thirteen houses. This Ce Xochitl occupied the first house. The second [house] of this sign was occupied by Ome Cipactli; the third, by Ehecatl; the fourth, by Nahui Calli; the fifth, by Macuilli Cuetzpali; the sixth, by Chicuace Coatl; the seventh, by Chicome Miquiztli; the eighth, by Chicuei Mazatl; the ninth, by Chiucnahui Tochtli; the tenth, by Matlactli Atl;","html":"<h4>Seventh chapter: On the fourth sign, called Ce Xochitl. They said that the men born under this sign were jovial, ingenious, and inclined to music and pleasures. They were well-spoken. And the women were great embroiderers and liberal with their bodies, if they were not too careful. They said that this sign was indifferent to good or evil.</h4>\n<p>The fourth sign is called Ce Xochitl, and it has thirteen houses. This Ce Xochitl occupied the first house. The second [house] of this sign was occupied by Ome Cipactli; the third, by Ehecatl; the fourth, by Nahui Calli; the fifth, by Macuilli Cuetzpali; the sixth, by Chicuace Coatl; the seventh, by Chicome Miquiztli; the eighth, by Chicuei Mazatl; the ninth, by Chiucnahui Tochtli; the tenth, by Matlactli Atl;</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"ce45601d-f8ec-4593-833f-3c5a2d4ed9d3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### Inic chicome capitulo, itechpa tlatoa: injc nauhtetl machiotl, yn jtoca ce xuchitl: auh in toqujchti ipan tlacatia, qujtoaia: qujlmach papaqujnj iez, vel mozcalianj: ioan vel qujmocujtlavia in cujcatl, ioan in paqujliztli, ioan câcamanaltinj, câcamanale: auh qujl in cioa, vevey tlamachiuhque: qujlmach çan tlanepantla ca injn machiotl, qujtoznequj achi tetolinj, ioan achi qualli. \n\nMoquetza ce suchitl, ioan yn jzquitetl ytlavilanoan: injc matlactetl omei tonalli muchiuhtica in yehoatl contoqujlia vme cipactli, yoan ey acatl, navi calli, macujlli cuetzpali, chiquacen coatl, chicome mjqujztli, chicuei maçatl, chicunavi tochtli, matlactli atl, matlactli oce ytzcujntli, matlactlomome oçomatli, matlactlomey malinalli: \n\nin jzqujtetl in, mjtoaia amo qualli: auh yoan mjtoaia, achi qualli. \n\nInjc motta in aqujn ipan tlacatia pilli, in anoço çan maceoalli cujcanj, papaqujnj, tlatlaquetzanj, totoltecatl muchioaia:","html":"<h4>Inic chicome capitulo, itechpa tlatoa: injc nauhtetl machiotl, yn jtoca ce xuchitl: auh in toqujchti ipan tlacatia, qujtoaia: qujlmach papaqujnj iez, vel mozcalianj: ioan vel qujmocujtlavia in cujcatl, ioan in paqujliztli, ioan câcamanaltinj, câcamanale: auh qujl in cioa, vevey tlamachiuhque: qujlmach çan tlanepantla ca injn machiotl, qujtoznequj achi tetolinj, ioan achi qualli.</h4>\n<p>Moquetza ce suchitl, ioan yn jzquitetl ytlavilanoan: injc matlactetl omei tonalli muchiuhtica in yehoatl contoqujlia vme cipactli, yoan ey acatl, navi calli, macujlli cuetzpali, chiquacen coatl, chicome mjqujztli, chicuei maçatl, chicunavi tochtli, matlactli atl, matlactli oce ytzcujntli, matlactlomome oçomatli, matlactlomey malinalli:</p>\n<p>in jzqujtetl in, mjtoaia amo qualli: auh yoan mjtoaia, achi qualli.</p>\n<p>Injc motta in aqujn ipan tlacatia pilli, in anoço çan maceoalli cujcanj, papaqujnj, tlatlaquetzanj, totoltecatl muchioaia:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"cbe4dc2e-85b4-4722-8828-869a87d71cfb","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### Seventh Chapter, which telleth of the fourth sign, named One Flower. And the man born upon it, they said, and it was averred, would be happy, quite able, and much given to song and joy: a jester, an entertainer. And it was said that the women were great embroiders. It was said that this sign was indifferent; that is to say, a little bad and a little good.\n\nOne Flower and all of its various companions set in, so forming [a set of] thirteen days. Two Crocodile followed it, and Three Reed,[^1] Four House, Five Lizard, Six Serpent, Seven Death, Eight Deer, Nine Rabbit, Ten Water, Eleven Dog, Twelve Monkey, and Thirteen Grass.\n\nThese various ones, it was said, were evil; but also it was said that they were somewhat good.\n\nIn this manner was considered the one then born, nobleman or only commoner. He would become a singer, a bearer of joy, a teller of tales, an artisan. \n\n\n\n\n[^1]: The *Real Palacio MS* gives the correct day, *ecatl*.","html":"<h4>Seventh Chapter, which telleth of the fourth sign, named One Flower. And the man born upon it, they said, and it was averred, would be happy, quite able, and much given to song and joy: a jester, an entertainer. And it was said that the women were great embroiders. It was said that this sign was indifferent; that is to say, a little bad and a little good.</h4>\n<p>One Flower and all of its various companions set in, so forming [a set of] thirteen days. Two Crocodile followed it, and Three Reed,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Four House, Five Lizard, Six Serpent, Seven Death, Eight Deer, Nine Rabbit, Ten Water, Eleven Dog, Twelve Monkey, and Thirteen Grass.</p>\n<p>These various ones, it was said, were evil; but also it was said that they were somewhat good.</p>\n<p>In this manner was considered the one then born, nobleman or only commoner. He would become a singer, a bearer of joy, a teller of tales, an artisan.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The <em>Real Palacio MS</em> gives the correct day, <em>ecatl</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"16v"}