{"id":"70abb15c-4ed5-44ff-b4e5-2b9ab8f18eb5","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/24v/","folio":"24v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/24r/","folio":"24r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/25r/","folio":"25r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ddff351a-adf7-457d-9123-327a9fea70ea/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ddff351a-adf7-457d-9123-327a9fea70ea/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ddff351a-adf7-457d-9123-327a9fea70ea/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ddff351a-adf7-457d-9123-327a9fea70ea/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ddff351a-adf7-457d-9123-327a9fea70ea/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ddff351a-adf7-457d-9123-327a9fea70ea/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ddff351a-adf7-457d-9123-327a9fea70ea/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_267v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ddff351a-adf7-457d-9123-327a9fea70ea/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d4cf9cdc-3a96-4963-b87e-d2f0dde02311/","canvas_label":{"en":["24v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"nahuatl_col":[{"id":"38b02e4e-63fa-4843-b05d-2e519e171061","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"pachiujtiuh in icnoiotl: itech eoatiuh in netolinjliztli: iehoatl injc mjtoa: çan teca maujltia, aiac vel icnjuh, aiac nellin qujlhuja Tezcatlipuca, tecujltonoa, ioan ic temotla in cococ, in teopouhquj, \n\nic vncan in aca qujcujlonaoa, itoneuhcacopa, aoc iatlamatian in quilhuja: Titlacaoane, cujlonpole, cujlontepole, otonmotlamachti, otonmoquequelo: no iuh qujtoaia, intla aca oqujchololti imal, cujlonpole, titlacaoane, ma ça njman iê iuh tienj, ma motelchioanj, in tinechmaca malli, ca çan notech otonmoquequelo: in iuh qujtoaia, y, ca ça itoneuhcatlatol, iê tle ça ne, ca ica oneaujltiloc, mjtoa: iehoan in iuh inpam mochioaia, y, in aquj mamatcaoaque, in atle ipan tlatta, in oconpopouhque, yn jmjxco, yn jcpac oqujmanque, in jnnecujltonol, yn jnmâceoal ocatca, in ocacica, injc oteneoaloia, itoloia in tlalticpac oqujchtli, tlalticpac tiacaoan, ca mjtoa: in iuhquj iaoc tiacauh tlamanj, no iuhquj in mocujltonoa, câçi in tlalticpacaiotl, ic moteneoa: tlalticpac oqujchtli, tlalticpac tiacauh: \n\nauh injc moteniotia, momaujzçotia, tlacotzitzinti, ca muchioaia, intla aca tlacotzintli, ica onecaiaoaloc oujtecoc, otlama[ceoaltiloc,]","html":"<p>pachiujtiuh in icnoiotl: itech eoatiuh in netolinjliztli: iehoatl injc mjtoa: çan teca maujltia, aiac vel icnjuh, aiac nellin qujlhuja Tezcatlipuca, tecujltonoa, ioan ic temotla in cococ, in teopouhquj,</p>\n<p>ic vncan in aca qujcujlonaoa, itoneuhcacopa, aoc iatlamatian in quilhuja: Titlacaoane, cujlonpole, cujlontepole, otonmotlamachti, otonmoquequelo: no iuh qujtoaia, intla aca oqujchololti imal, cujlonpole, titlacaoane, ma ça njman iê iuh tienj, ma motelchioanj, in tinechmaca malli, ca çan notech otonmoquequelo: in iuh qujtoaia, y, ca ça itoneuhcatlatol, iê tle ça ne, ca ica oneaujltiloc, mjtoa: iehoan in iuh inpam mochioaia, y, in aquj mamatcaoaque, in atle ipan tlatta, in oconpopouhque, yn jmjxco, yn jcpac oqujmanque, in jnnecujltonol, yn jnmâceoal ocatca, in ocacica, injc oteneoaloia, itoloia in tlalticpac oqujchtli, tlalticpac tiacaoan, ca mjtoa: in iuhquj iaoc tiacauh tlamanj, no iuhquj in mocujltonoa, câçi in tlalticpacaiotl, ic moteneoa: tlalticpac oqujchtli, tlalticpac tiacauh:</p>\n<p>auh injc moteniotia, momaujzçotia, tlacotzitzinti, ca muchioaia, intla aca tlacotzintli, ica onecaiaoaloc oujtecoc, otlama[ceoaltiloc,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f57e2d2f-61dd-434d-842b-5df5cf7fd1b3","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"misery came to him, poverty frayed him. [Of the god], thus was it said: &#8220;He only maketh sport of one. Of no one can he be a friend, to no one true.&#8221; They said Tezcatlipoca enriched one, and thereby visited him with pain and affliction.\n\nThen if someone out of his torment cursed him as a sodomite, it was no longer his time of pride when he said to him: &#8220;O Titlacauan, thou sodomite! Thou wretched sodomite! Thou hast made fun of and mocked me!&#8221; So also did he speak if someone had let his captive flee: &#8220;Thou sodomite, O Titlacauan! O that this had likewise befallen thee! Be accursed, that thou hast given me a captive only to make sport of me!&#8221; When he said this, which was only his word of torment, what good was it? For so had he been mocked, it was said. Those whom this had befallen were the foolish, who disregarded, destroyed, and dissipated that which was their riches and merit. Those who attained [captives] were hence known as and called &#8220;earth warrior&#8221; or &#8220;earth chieftain.&#8221; For, it was said, just as in battle the chieftain was a captor, just so he was rich and attained worldly goods. Hence was it said, &#8220;earth warrior,&#8221; &#8220;earth chieftain.&#8221;\n\nAnd in this manner poor slaves achieved glory and honor. For it came to pass that if some poor slave, mocked, beaten,","html":"<p>misery came to him, poverty frayed him. [Of the god], thus was it said: “He only maketh sport of one. Of no one can he be a friend, to no one true.” They said Tezcatlipoca enriched one, and thereby visited him with pain and affliction.</p>\n<p>Then if someone out of his torment cursed him as a sodomite, it was no longer his time of pride when he said to him: “O Titlacauan, thou sodomite! Thou wretched sodomite! Thou hast made fun of and mocked me!” So also did he speak if someone had let his captive flee: “Thou sodomite, O Titlacauan! O that this had likewise befallen thee! Be accursed, that thou hast given me a captive only to make sport of me!” When he said this, which was only his word of torment, what good was it? For so had he been mocked, it was said. Those whom this had befallen were the foolish, who disregarded, destroyed, and dissipated that which was their riches and merit. Those who attained [captives] were hence known as and called “earth warrior” or “earth chieftain.” For, it was said, just as in battle the chieftain was a captor, just so he was rich and attained worldly goods. Hence was it said, “earth warrior,” “earth chieftain.”</p>\n<p>And in this manner poor slaves achieved glory and honor. For it came to pass that if some poor slave, mocked, beaten,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"24v"}