{"id":"60868d0a-ce95-4c84-9dde-ecb9a5bdad5e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/27r/","folio":"27r","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/26v/","folio":"26v","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/27v/","folio":"27v","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b70f4e0-e8cd-4eab-a130-246988d9ad31/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b70f4e0-e8cd-4eab-a130-246988d9ad31/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b70f4e0-e8cd-4eab-a130-246988d9ad31/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b70f4e0-e8cd-4eab-a130-246988d9ad31/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b70f4e0-e8cd-4eab-a130-246988d9ad31/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b70f4e0-e8cd-4eab-a130-246988d9ad31/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b70f4e0-e8cd-4eab-a130-246988d9ad31/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_270r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9b70f4e0-e8cd-4eab-a130-246988d9ad31/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/71c13cf9-b8ac-43cf-9e6b-67d228679a49/","canvas_label":{"en":["27r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"cf219fdb-f9aa-47ce-883c-1c7eabe9e42c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### Capítulo XI del séptimo signo, llamado _ce quiáhuitl_, y de su desastrada fortuna. Decían que los que en este signo nacen son nigrománticos, bruxos, hechiceros, enbaidores. Es de notar que este vocablo _tlacatecúlotl_ propiamente quiere decir nigromántico o bruxo. Inpropiamente se usa por diablo. Casi todas las cosas deste signo eran de mala digestión; pero la décima casa y la terciadécima casa universalmente en todos los signos eran felices","html":"<h4>Capítulo XI del séptimo signo, llamado <em>ce quiáhuitl</em>, y de su desastrada fortuna. Decían que los que en este signo nacen son nigrománticos, bruxos, hechiceros, enbaidores. Es de notar que este vocablo <em>tlacatecúlotl</em> propiamente quiere decir nigromántico o bruxo. Inpropiamente se usa por diablo. Casi todas las cosas deste signo eran de mala digestión; pero la décima casa y la terciadécima casa universalmente en todos los signos eran felices</h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"cf8363d3-6b26-4fe5-b326-eaa2593b3271","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### Chapter eleven: On the seventh sign, called Ce Quiahuitl, and on its disastrous fortune. They said that those born under this sign are necromancers, witches, sorcerers, deceivers. It should be noted that the word _tlacatecolotl_ literally means “necromancer” or “witch.”[^20] It is used improperly to mean “devil.” Almost all of the houses[^21] of this sign had an evil disposition. However, the tenth house and the thirteenth house were universally lucky in all the signs.\n\n\n[^20]: _Tlacatecolotl_ literally means “man-owl.”\n\n[^21]: “Houses”: _cosas_ (things) in LAGQ; however, the manuscript appears to read _casas_ (houses).","html":"<h4>Chapter eleven: On the seventh sign, called Ce Quiahuitl, and on its disastrous fortune. They said that those born under this sign are necromancers, witches, sorcerers, deceivers. It should be noted that the word <em>tlacatecolotl</em> literally means “necromancer” or “witch.”<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> It is used improperly to mean “devil.” Almost all of the houses<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> of this sign had an evil disposition. However, the tenth house and the thirteenth house were universally lucky in all the signs.</h4>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Tlacatecolotl</em> literally means “man-owl.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>“Houses”: <em>cosas</em> (things) in LAGQ; however, the manuscript appears to read <em>casas</em> (houses).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"eab7d22a-2b97-4c1e-8e3e-e393af2d6b59","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[mj]toa, no qualli tonalli, in aqujn ipan tlacatia, qujtoaia veuetiz, coliujz, qujtlamjz, qujcalaqujz in tonatiuh: ypampa ca veve, in cozcaquauhtli ipan otlacat vevetioaia. \n\nNo iuhquj in matlactlomome olin, ioan in tlatzonqujxtia, matlactlomej tecpatl:. izqujtetl qualli, muchi qujncenvica, qujncentlatalhuja, qujncenqualtilia, in matlactli quauhtli, injc cenvetzi qualtin tonaltin: ca iuh mjtoa in izqujcan matlactioaian: in aqujn ipan tlacatia cēca qualittoia, qujtoaia: ca oc Etetl tonalli, in qujtzacuja, ipan omotlacatili, oc etetl tonalli, injc vnnemjz, in qujmoqualtitinemjz. \n\n\n#### Injc matlactli oce capitulo: itechpa tlatoa, injc chicontetl machiotl, in jtoca ce qujavitl: ioan in amo qualli tonalli, in jtech catca: quilmach in aqujque vncan tlacatia, nanaoalti catca, ioan tetlachivianj, tlatlacatecolo: auh in tlacatecolotl, ca iehoatl qujtoznequj in Diablo, achi muchi in calli itech pouhquj, in amo qualli, in amo iectli: çanjio inic matlactetl vmey qualli.","html":"<p>[mj]toa, no qualli tonalli, in aqujn ipan tlacatia, qujtoaia veuetiz, coliujz, qujtlamjz, qujcalaqujz in tonatiuh: ypampa ca veve, in cozcaquauhtli ipan otlacat vevetioaia.</p>\n<p>No iuhquj in matlactlomome olin, ioan in tlatzonqujxtia, matlactlomej tecpatl:. izqujtetl qualli, muchi qujncenvica, qujncentlatalhuja, qujncenqualtilia, in matlactli quauhtli, injc cenvetzi qualtin tonaltin: ca iuh mjtoa in izqujcan matlactioaian: in aqujn ipan tlacatia cēca qualittoia, qujtoaia: ca oc Etetl tonalli, in qujtzacuja, ipan omotlacatili, oc etetl tonalli, injc vnnemjz, in qujmoqualtitinemjz.</p>\n<h4>Injc matlactli oce capitulo: itechpa tlatoa, injc chicontetl machiotl, in jtoca ce qujavitl: ioan in amo qualli tonalli, in jtech catca: quilmach in aqujque vncan tlacatia, nanaoalti catca, ioan tetlachivianj, tlatlacatecolo: auh in tlacatecolotl, ca iehoatl qujtoznequj in Diablo, achi muchi in calli itech pouhquj, in amo qualli, in amo iectli: çanjio inic matlactetl vmey qualli.</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"0dde82a6-fd4b-4ade-ad60-84aa042eb7f5","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"it was said, was also a good day sign. He who was then born, they said, would grow old; he would become bent with age. The sun would fulfill him and take him into his house. Because the vulture was aged, he who was then born would share [the attribute].\n\nLikewise Twelve Motion and Thirteen Flint Knife, which ended the series, were each good. Ten Eagle bore and favored all these, and made them all good, so that they fell together as favorable day signs. For so was it said the different day signs in the tenth place were always a favorable time.[^6] He who was then born was very well regarded. They said that there were three more day signs until the series in which he was born ended; three more days to arrange one&#8217;s life and favorable aspects of one&#8217;s life.\n\n#### Eleventh Chapter, which telleth of the seventh sign, named One Rain, and of the evil day signs which belonged with it. They said that those then born were sorcerers and soothsayers and demons.—And *tlacatecolotl* meaneth demon.—Almost all the houses belonging to this [sign] were evil and unfavorable. Only the thirteenth was good.[^1]\n\n\n\n\n[^6]: Following *matlactioaian*, the additional phrase *ypan tonalli muchipa qualcã* in the *Real Palacio MS,* makes this rendition possible.\n\n\n[^1]: The Spanish text reads, in part: &#8220;*los que en este signo nacen, son nigromanticos, bruxos, hechizeros, enbaydores. Es de notar, que este vocablo tlacateculotl, propiamente qujere dezir, nigromantico, o bruxo*:* inpropiamẽte se usa, por diablo: casi todas las cosas deste signo*:* eran de mala digestion. Pero la decima casa, y la tercia decima casa, uniuersalmente ẽ todos los signos*:* eran felices.&#8221;* See Anderson and Dibble, *op. cit*., Book XII, &#8220;The Conquest of Mexico,&#8221; p. 21, nn. 1, 2, 3, on *naualli, tlacatecolotl,* and *tetlachiuiani*. Depending upon the context, we have at times translated *tlacatecolotl* as demon.","html":"<p>it was said, was also a good day sign. He who was then born, they said, would grow old; he would become bent with age. The sun would fulfill him and take him into his house. Because the vulture was aged, he who was then born would share [the attribute].</p>\n<p>Likewise Twelve Motion and Thirteen Flint Knife, which ended the series, were each good. Ten Eagle bore and favored all these, and made them all good, so that they fell together as favorable day signs. For so was it said the different day signs in the tenth place were always a favorable time.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> He who was then born was very well regarded. They said that there were three more day signs until the series in which he was born ended; three more days to arrange one’s life and favorable aspects of one’s life.</p>\n<h4>Eleventh Chapter, which telleth of the seventh sign, named One Rain, and of the evil day signs which belonged with it. They said that those then born were sorcerers and soothsayers and demons.—And <em>tlacatecolotl</em> meaneth demon.—Almost all the houses belonging to this [sign] were evil and unfavorable. Only the thirteenth was good.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></h4>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Following <em>matlactioaian</em>, the additional phrase <em>ypan tonalli muchipa qualcã</em> in the <em>Real Palacio MS,</em> makes this rendition possible.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>The Spanish text reads, in part: “<em>los que en este signo nacen, son nigromanticos, bruxos, hechizeros, enbaydores. Es de notar, que este vocablo tlacateculotl, propiamente qujere dezir, nigromantico, o bruxo</em>:* inpropiamẽte se usa, por diablo: casi todas las cosas deste signo<em>:</em> eran de mala digestion. Pero la decima casa, y la tercia decima casa, uniuersalmente ẽ todos los signos<em>:</em> eran felices.”* See Anderson and Dibble, <em>op. cit</em>., Book XII, “The Conquest of Mexico,” p. 21, nn. 1, 2, 3, on <em>naualli, tlacatecolotl,</em> and <em>tetlachiuiani</em>. Depending upon the context, we have at times translated <em>tlacatecolotl</em> as demon.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"27r"}