{"id":"ec05ba0a-0ac1-4cf1-8773-bde8a7e959c5","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/27v/","folio":"27v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/27r/","folio":"27r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/28r/","folio":"28r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/91a3e9a1-6c69-4d24-8634-39f29e4a6f29/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/91a3e9a1-6c69-4d24-8634-39f29e4a6f29/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/91a3e9a1-6c69-4d24-8634-39f29e4a6f29/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/91a3e9a1-6c69-4d24-8634-39f29e4a6f29/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/91a3e9a1-6c69-4d24-8634-39f29e4a6f29/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/91a3e9a1-6c69-4d24-8634-39f29e4a6f29/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/91a3e9a1-6c69-4d24-8634-39f29e4a6f29/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_270v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/91a3e9a1-6c69-4d24-8634-39f29e4a6f29/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/44369d2c-f55d-4cdc-ad96-6fde9b26b771/","canvas_label":{"en":["27v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"86c16bda-8fb8-4edd-8667-6ccef92d06c3","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"El séptimo signo se llamaba _ce quiáhuitl_. Decían que era de mala ventura porque en esta casa decían que las diosas que se llamaban _cihuateteu_ descendían a la tierra y daban muchas enfermedades a los muchachos y muchachas. Y los padres, con todo rigor mandaban a sus hijos que no saliesen fuera de sus casas. Decíanles: \"No salgáis de casa, porque si salís encontraros heis con las diosas llamadas _cihuateteu_, que descenden agora a la tierra.\"\n\nTenían temor los padres y madres que no diese perlasía a sus hijos si saliesen a alguna parte reinante este signo. Ofrecían en los oratorios de las diosas porque habían muchos en muchas partes, y cobrían con papeles a las estatuas destas diosas.\n\nTambién reinante este signo mataban a los que estaban encarcelados por algún pecado criminal digno de muerte. También mataban a los esclavos por la vida del señor, porque viviese muchos años.\n\nY a los que nacían en este signo no los baptizaban, sino difiríanlos hasta la tercera casa, que se llamaba _ei cipactli_. Decían","html":"<p>El séptimo signo se llamaba <em>ce quiáhuitl</em>. Decían que era de mala ventura porque en esta casa decían que las diosas que se llamaban <em>cihuateteu</em> descendían a la tierra y daban muchas enfermedades a los muchachos y muchachas. Y los padres, con todo rigor mandaban a sus hijos que no saliesen fuera de sus casas. Decíanles: &quot;No salgáis de casa, porque si salís encontraros heis con las diosas llamadas <em>cihuateteu</em>, que descenden agora a la tierra.&quot;</p>\n<p>Tenían temor los padres y madres que no diese perlasía a sus hijos si saliesen a alguna parte reinante este signo. Ofrecían en los oratorios de las diosas porque habían muchos en muchas partes, y cobrían con papeles a las estatuas destas diosas.</p>\n<p>También reinante este signo mataban a los que estaban encarcelados por algún pecado criminal digno de muerte. También mataban a los esclavos por la vida del señor, porque viviese muchos años.</p>\n<p>Y a los que nacían en este signo no los baptizaban, sino difiríanlos hasta la tercera casa, que se llamaba <em>ei cipactli</em>. Decían</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f0825119-17c5-47f8-b88a-bbd30125eaf8","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"The seventh sign was called Ce Quiahuitl. They said that it was unfortunate because, as they said, the goddesses who were called Cihuateteoh would descend to earth during this house and inflict many illnesses on young boys and girls. And their parents would order their children very sternly not to step out of their homes. They would tell them, “Do not go outside the house, because if you go out, you will run into the goddesses called Cihuateteoh, who are now coming down to earth.” The fathers and the mothers were afraid that their children would contract palsy if they went anywhere outside while this sign ruled. They would make offerings at the altars of these goddesses, for there were plenty of these in many places, and they would cover the statues of these goddesses with paper. While this sign ruled, they would also kill those who had been jailed for some crime that was worthy of death. And they would also kill slaves in order to increase the life of the lord, so that he might live for many years. \n\nAnd they would not baptize those born under this sign [that same day], but they would defer [the ceremony] until the third house, called Yei Cipactli. They said","html":"<p>The seventh sign was called Ce Quiahuitl. They said that it was unfortunate because, as they said, the goddesses who were called Cihuateteoh would descend to earth during this house and inflict many illnesses on young boys and girls. And their parents would order their children very sternly not to step out of their homes. They would tell them, “Do not go outside the house, because if you go out, you will run into the goddesses called Cihuateteoh, who are now coming down to earth.” The fathers and the mothers were afraid that their children would contract palsy if they went anywhere outside while this sign ruled. They would make offerings at the altars of these goddesses, for there were plenty of these in many places, and they would cover the statues of these goddesses with paper. While this sign ruled, they would also kill those who had been jailed for some crime that was worthy of death. And they would also kill slaves in order to increase the life of the lord, so that he might live for many years.</p>\n<p>And they would not baptize those born under this sign [that same day], but they would defer [the ceremony] until the third house, called Yei Cipactli. They said</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"29375561-6e97-4f90-a8b5-383a4ec7f27c","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Moquetza ce qujaujtl: injn mjtoaia, njman amo qualli tonalli, motqujtica teuhtli, tlaçolli, icnoiotl, icnotlacaiotl, tlaciaujliztli, tlacococaviliztli, teopouhcaiotl, atle onqujçaliztli, atle oneoatinemjliztli: \n\nipampa in jpan, y, tonalli, iuh mjtoa: ca vncan temoia, in moteneoa cioateteo, âtlacacemelleque, teca mocaiaoanj: ic cenca qujntlaquauhnaoatiaia, in tepilhoan, in aiac qujçaz, aiac vtli qujtocaz: çan cali onozque: iuh qujmjlhujaia maca xonqujçaca, anmotenamjctizque, ca temo, ca tlalpan açi in çioapipilti: ic qujntlamauhcaittiliaia in tetaoan: injc amo aca tennecujliviz, ixnecujliujz, tenpatziujz, itech qujneuaz: \n\nin jquac in, in noviian çioateupan, çioateucalli, noujian tlamanaloia, ca noviian cecentetl mãca, in çioateucalli, cecentlaxilacalpã vncan in omaxac, teteujtl qujmonquequentia, in vmpa catca, ymjxiptlaoan, macujlteme in teme, tecpantoca, tlaolxaoalti, moolxauhque in aqujn ivicpa monetoltiaia, qujntlaquentia yn jquac in intemoia, yn jntlapoalpan, in jpan tonalli temoia, izqujteme amateteujtl qujnquentia. \n\nAuh yoan no iquac vncã mjquja in quauhcalco onoca, in jtla ic cate, in vei qujtzacuticatca, aço tetlanxinquj, anoço ichtecquj, in ano[ço]","html":"<p>Moquetza ce qujaujtl: injn mjtoaia, njman amo qualli tonalli, motqujtica teuhtli, tlaçolli, icnoiotl, icnotlacaiotl, tlaciaujliztli, tlacococaviliztli, teopouhcaiotl, atle onqujçaliztli, atle oneoatinemjliztli:</p>\n<p>ipampa in jpan, y, tonalli, iuh mjtoa: ca vncan temoia, in moteneoa cioateteo, âtlacacemelleque, teca mocaiaoanj: ic cenca qujntlaquauhnaoatiaia, in tepilhoan, in aiac qujçaz, aiac vtli qujtocaz: çan cali onozque: iuh qujmjlhujaia maca xonqujçaca, anmotenamjctizque, ca temo, ca tlalpan açi in çioapipilti: ic qujntlamauhcaittiliaia in tetaoan: injc amo aca tennecujliviz, ixnecujliujz, tenpatziujz, itech qujneuaz:</p>\n<p>in jquac in, in noviian çioateupan, çioateucalli, noujian tlamanaloia, ca noviian cecentetl mãca, in çioateucalli, cecentlaxilacalpã vncan in omaxac, teteujtl qujmonquequentia, in vmpa catca, ymjxiptlaoan, macujlteme in teme, tecpantoca, tlaolxaoalti, moolxauhque in aqujn ivicpa monetoltiaia, qujntlaquentia yn jquac in intemoia, yn jntlapoalpan, in jpan tonalli temoia, izqujteme amateteujtl qujnquentia.</p>\n<p>Auh yoan no iquac vncã mjquja in quauhcalco onoca, in jtla ic cate, in vei qujtzacuticatca, aço tetlanxinquj, anoço ichtecquj, in ano[ço]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"40381209-cc88-4a2a-b885-5df3e8a09f28","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"One Rain set in, of which it was said that it was in no way a good day sign. It was full of evil, vice, misery, orphanhood, affliction, suffering, anguish, misfortune, and indigence.\n\nThis was because during the time of this day sign, so it was said, then descended those known as the Goddesses, inhuman ones, mockers of the people. Hence most sternly [parents] commanded their children not to go out; not to travel along the roads. They should only remain at home. Thus did they speak to them: &#8220;Go not forth. You will encounter the Princesses, for they descend and arrive upon earth.&#8221; Hence the fathers regarded them with fear, lest one of [the children] might develop misshapen lips, or crossed eyes, or a hare lip, or be possessed.\n\nWhen this [day came], everywhere in the Goddesses&#8217; sanctuaries and temples—everywhere offerings were made. For in every single place stood a temple of Goddesses, in each neighborhood,[^2] there at crossroads. They covered with white streamers each of the images which were there—five [figures] of stone, placed in a row, their faces rubbed and painted with liquid rubber. He who made a vow to them covered them at the time of their descent, at the time of their day count, on the day sign of their descent. As many of them as there were he covered with white paper streamers.\n\nAnd then also at that time died those who were in jail, who were there for something which demanded the supreme penalty: perhaps an adulterer, or a thief, or \n\n\n\n\n[^2]: *Ibid*., Book VIII, &#8220;Kings and Lords,&#8221; p. 58, n. 13.","html":"<p>One Rain set in, of which it was said that it was in no way a good day sign. It was full of evil, vice, misery, orphanhood, affliction, suffering, anguish, misfortune, and indigence.</p>\n<p>This was because during the time of this day sign, so it was said, then descended those known as the Goddesses, inhuman ones, mockers of the people. Hence most sternly [parents] commanded their children not to go out; not to travel along the roads. They should only remain at home. Thus did they speak to them: “Go not forth. You will encounter the Princesses, for they descend and arrive upon earth.” Hence the fathers regarded them with fear, lest one of [the children] might develop misshapen lips, or crossed eyes, or a hare lip, or be possessed.</p>\n<p>When this [day came], everywhere in the Goddesses’ sanctuaries and temples—everywhere offerings were made. For in every single place stood a temple of Goddesses, in each neighborhood,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> there at crossroads. They covered with white streamers each of the images which were there—five [figures] of stone, placed in a row, their faces rubbed and painted with liquid rubber. He who made a vow to them covered them at the time of their descent, at the time of their day count, on the day sign of their descent. As many of them as there were he covered with white paper streamers.</p>\n<p>And then also at that time died those who were in jail, who were there for something which demanded the supreme penalty: perhaps an adulterer, or a thief, or</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid</em>., Book VIII, “Kings and Lords,” p. 58, n. 13.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"27v"}