{"id":"3acf1566-8978-4bf3-b7f3-a9baa68cfbd8","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/31r/","folio":"31r","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/30v/","folio":"30v","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/31v/","folio":"31v","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f71ce012-a2b9-450b-b159-66efe3479ed8/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f71ce012-a2b9-450b-b159-66efe3479ed8/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f71ce012-a2b9-450b-b159-66efe3479ed8/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f71ce012-a2b9-450b-b159-66efe3479ed8/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f71ce012-a2b9-450b-b159-66efe3479ed8/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f71ce012-a2b9-450b-b159-66efe3479ed8/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f71ce012-a2b9-450b-b159-66efe3479ed8/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_274r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f71ce012-a2b9-450b-b159-66efe3479ed8/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/e5e8f22a-30e6-4d8b-afcd-3b423d0e592b/","canvas_label":{"en":["31r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c0a71eb6-f481-4d4d-b635-0097d74e2a07","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### Capítulo XIII del mal agüero que tomaban si alguno en este día tropezaba o se lastimaba en los pies, o caía, y de las malas condiciones de los que nacían en la octava casa, que se llama _chicuei miquiztli_, donde hay mucho lenguaje de los mal acondicionados, hombres o mujeres","html":"<h4>Capítulo XIII del mal agüero que tomaban si alguno en este día tropezaba o se lastimaba en los pies, o caía, y de las malas condiciones de los que nacían en la octava casa, que se llama <em>chicuei miquiztli</em>, donde hay mucho lenguaje de los mal acondicionados, hombres o mujeres</h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"4311b631-d001-47ac-ba73-cdbf3cf47e4e","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### Chapter thirteen: On the bad omen that they conceived if, on this day, someone stumbled or hurt his or her feet or fell down; and on the bad dispositions of those born in the eighth house, called Chicuei Miquiztli, where much is said about those of bad disposition, whether men or women","html":"<h4>Chapter thirteen: On the bad omen that they conceived if, on this day, someone stumbled or hurt his or her feet or fell down; and on the bad dispositions of those born in the eighth house, called Chicuei Miquiztli, where much is said about those of bad disposition, whether men or women</h4>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"9e49ac48-ddcb-474c-ae89-3a272a795ab2","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[chacha]lacatoque, no çac in jz moquixtia: muchi tlacatl cecentetl itlatol, atle ipan qujmotztilitoque, amo commopovilitoque in jnnecujltonol, yn jnnetlamachtil: huel nononqua mutachcauhnequj, mocecentecpoa, cecentecuti, cecenme momati, mocecocamati, nononqua motlatalhuja, aiac vel inoan tlatoa, aiac vel inpal onmocencamavia: intlacamo oztomecatl, intlacamo veca matinj: ioan intlacamo cenca mocujltonoa, intlacamo ontlaaaquj ichan, intlacamo tecoanj, intlacamo tealtianj, intlacamo câcatzcatoc, nânatzcatoc ichan cacaxtli: intlacamo poctecontica, aiotectica atlioa ichan et.ª. \n\nIpampa injc ceceniaca tlatonaltiaia, puchteca in jncacalitic: in jpan jn tonalli navecatl. \n\n\n#### Injc matlactli vmey capitulo, vncan mjtoa: qujlmach amo qualli inezca catca, in aqujn moteputlamjaia, in anoço vetzia, yn ipan jn: ioan in amo qualli inpan muchioaia, in aqujque vncan tlacatia, in jpã ic chicuetetl calli: yn jtoca chicuey mjqujztli: vncan moteneoa in jzqujtlamantli in amo qualli intech ca","html":"<p>[chacha]lacatoque, no çac in jz moquixtia: muchi tlacatl cecentetl itlatol, atle ipan qujmotztilitoque, amo commopovilitoque in jnnecujltonol, yn jnnetlamachtil: huel nononqua mutachcauhnequj, mocecentecpoa, cecentecuti, cecenme momati, mocecocamati, nononqua motlatalhuja, aiac vel inoan tlatoa, aiac vel inpal onmocencamavia: intlacamo oztomecatl, intlacamo veca matinj: ioan intlacamo cenca mocujltonoa, intlacamo ontlaaaquj ichan, intlacamo tecoanj, intlacamo tealtianj, intlacamo câcatzcatoc, nânatzcatoc ichan cacaxtli: intlacamo poctecontica, aiotectica atlioa ichan et.ª.</p>\n<p>Ipampa injc ceceniaca tlatonaltiaia, puchteca in jncacalitic: in jpan jn tonalli navecatl.</p>\n<h4>Injc matlactli vmey capitulo, vncan mjtoa: qujlmach amo qualli inezca catca, in aqujn moteputlamjaia, in anoço vetzia, yn ipan jn: ioan in amo qualli inpan muchioaia, in aqujque vncan tlacatia, in jpã ic chicuetetl calli: yn jtoca chicuey mjqujztli: vncan moteneoa in jzqujtlamantli in amo qualli intech ca</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"4f3a1d00-2b84-4424-abd5-c391af86f5f7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"They chattered.[^22] Likewise, they were often arrogant; each one had his own opinion; they made little of and held in no esteem the riches and prosperity of others. Indeed, each one alone wished to be best; each one thought himself a lord, a superior person; each one thought of himself as the only one, the best. Each spoke for himself; none would talk to them or say a word in their behalf, unless he were a vanguard merchant, one who knew distant lands; unless he were very rich, dealt in goods in his house or were a buyer of slaves,[^23] a ceremonial bather of captives to be sacrificed; unless in his house were carrying frames stuffed and creaking; unless in his house one drank from black jars, gourd vessels, etc.\n\nThis was because each one of the merchants himself placed things in the sun at his own house on the day sign Four Wind.\n\n\n#### Thirteenth Chapter. Here is told and mentioned what was an evil manifestation for him who stumbled or fell at this time; and the evil which befell those born at this time, in the eighth house, called Eight Death. Here are told all the various kinds of evil which belonged with [the day signs].\n\n\n\n\n[^22]: *Chachalacatoque* in the *Real Palacio MS*.\n\n\n[^23]: Or &#8220;one who summoned guests.&#8221;","html":"<p>They chattered.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Likewise, they were often arrogant; each one had his own opinion; they made little of and held in no esteem the riches and prosperity of others. Indeed, each one alone wished to be best; each one thought himself a lord, a superior person; each one thought of himself as the only one, the best. Each spoke for himself; none would talk to them or say a word in their behalf, unless he were a vanguard merchant, one who knew distant lands; unless he were very rich, dealt in goods in his house or were a buyer of slaves,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> a ceremonial bather of captives to be sacrificed; unless in his house were carrying frames stuffed and creaking; unless in his house one drank from black jars, gourd vessels, etc.</p>\n<p>This was because each one of the merchants himself placed things in the sun at his own house on the day sign Four Wind.</p>\n<h4>Thirteenth Chapter. Here is told and mentioned what was an evil manifestation for him who stumbled or fell at this time; and the evil which befell those born at this time, in the eighth house, called Eight Death. Here are told all the various kinds of evil which belonged with [the day signs].</h4>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Chachalacatoque</em> in the <em>Real Palacio MS</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Or “one who summoned guests.”<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"31r"}