{"id":"2090f118-cbfc-4f35-b316-7482191a23cf","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/32v/","folio":"32v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/32r/","folio":"32r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/33r/","folio":"33r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c11b3f-4fc8-4fe2-9999-90a833b370b6/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c11b3f-4fc8-4fe2-9999-90a833b370b6/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c11b3f-4fc8-4fe2-9999-90a833b370b6/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c11b3f-4fc8-4fe2-9999-90a833b370b6/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c11b3f-4fc8-4fe2-9999-90a833b370b6/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c11b3f-4fc8-4fe2-9999-90a833b370b6/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c11b3f-4fc8-4fe2-9999-90a833b370b6/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_275v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/d5c11b3f-4fc8-4fe2-9999-90a833b370b6/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/8f1321c8-14e2-403e-9eb7-72584cb55055/","canvas_label":{"en":["32v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1f4a8b77-4fef-4529-ab7c-15181ae0c1e8","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[ma]las inclinaciones y vicios que hay. Y para remediar esta su desventura, decían los maestros desta arte que se baptizase en la casa siguiente, que se llama _matlactlitochtli_, porque de allí se le pegase alguna buena ventura, porque todas las décimas casas tienen algún bien.","html":"<p>[ma]las inclinaciones y vicios que hay. Y para remediar esta su desventura, decían los maestros desta arte que se baptizase en la casa siguiente, que se llama <em>matlactlitochtli</em>, porque de allí se le pegase alguna buena ventura, porque todas las décimas casas tienen algún bien.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f3f084c7-2342-4de6-b38e-ad3ee395dab5","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"bad inclinations and vices that exist. And in order to remedy this bad luck of theirs, the masters of this art said that he or she should be baptized in the next house, which is called Matlactli Tochtli, in order for this person to derive some good luck from it, as all the tenth houses contain some sort of good.","html":"<p>bad inclinations and vices that exist. And in order to remedy this bad luck of theirs, the masters of this art said that he or she should be baptized in the next house, which is called Matlactli Tochtli, in order for this person to derive some good luck from it, as all the tenth houses contain some sort of good.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"14fe7f87-9c17-480d-9143-2f21cb38a239","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[chi]cunavitioaia ipan tonalli njman amo qualcan, in aqujn ipan tlacatia in oqujchtli, in cioatl, njman atle ilhujl, imâceoal mochioa: iehoantin vncan tlacati in çan tlatlaneçomaltia tp̄c tlaneçomaltitinemj, çan tlatlaueliloc, iollotlaueliloc, teuhtli, tlaçolli cololotinemj, tlalli cololotinemj, atlacanemj, iztlacattinemj, tlaavilqujxtitinemj, aiac qujmauhcaitta, aiac ixco tlachia, aiac qujxitta, aiac qujxtilia, aiac qujmamati, aiac tle ipan qujtta, aiac tle cõpoa, aiac compoa, cenca iz moqujxtia, vel ixquaujtl, yixquauhti, acan ixmavi, nônoviia, aquen tlatta, atle ipan tlatta, âtlatlacatlatoa, tetenquauhti, tetennemj, tenxaxacalpul, camaxacalpul, tlatolcampax, tetenpatztlatoa, tetentlamati, yiztlacati, atle vel ixpan mjtoa, amo iollotlaquaoac, amo tetenpachiuhquj, amo motenmamati, iollocamachal, atle uel itic tlalilo, nenepilmaxal, tenenenxotla nenepilixtlapal, tepapantlaça, teixnecujloa, teixtlaça, teueuetlaça, amo patzaoallanj, axicchioaliztli, çan iee ipan mjxpoa, çan iee qujcemmati, çan iee icentequjuh in tlatlauelilocaiotl, much ichivil, much itequjuh, tetlâtlanxima, yichtequj, tlâtlaixpachoa, tlatlanaoalchioa, tetlâtlaixtoqujlia, tetlâtlaxiqujttilia, teoovicanaquja, tetlatlanamjctia, tetlatla[colnamjctia,]","html":"<p>[chi]cunavitioaia ipan tonalli njman amo qualcan, in aqujn ipan tlacatia in oqujchtli, in cioatl, njman atle ilhujl, imâceoal mochioa: iehoantin vncan tlacati in çan tlatlaneçomaltia tp̄c tlaneçomaltitinemj, çan tlatlaueliloc, iollotlaueliloc, teuhtli, tlaçolli cololotinemj, tlalli cololotinemj, atlacanemj, iztlacattinemj, tlaavilqujxtitinemj, aiac qujmauhcaitta, aiac ixco tlachia, aiac qujxitta, aiac qujxtilia, aiac qujmamati, aiac tle ipan qujtta, aiac tle cõpoa, aiac compoa, cenca iz moqujxtia, vel ixquaujtl, yixquauhti, acan ixmavi, nônoviia, aquen tlatta, atle ipan tlatta, âtlatlacatlatoa, tetenquauhti, tetennemj, tenxaxacalpul, camaxacalpul, tlatolcampax, tetenpatztlatoa, tetentlamati, yiztlacati, atle vel ixpan mjtoa, amo iollotlaquaoac, amo tetenpachiuhquj, amo motenmamati, iollocamachal, atle uel itic tlalilo, nenepilmaxal, tenenenxotla nenepilixtlapal, tepapantlaça, teixnecujloa, teixtlaça, teueuetlaça, amo patzaoallanj, axicchioaliztli, çan iee ipan mjxpoa, çan iee qujcemmati, çan iee icentequjuh in tlatlauelilocaiotl, much ichivil, much itequjuh, tetlâtlanxima, yichtequj, tlâtlaixpachoa, tlatlanaoalchioa, tetlâtlaixtoqujlia, tetlâtlaxiqujttilia, teoovicanaquja, tetlatlanamjctia, tetlatla[colnamjctia,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"a37f1f79-51d0-479b-a780-6c53687ecb4c","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"day signs taking ninth place were in no way a time of good. For whosoever was born on it, man or woman, nothing became one&#8217;s fate or deserts. Born then were those who became evil-tempered on earth—who vented their wrath; the completely perverted and mad, who lived surrounded by vice, sin, given to talk,[^4] the dissolute, living in deceit; the prodigals, fearing no one, presumptuous, respecting no one, esteeming no one; treating no one with reserve. They regarded no one with much consideration, cherished no one much, valued no one. They were very presumptuous, immodest, brazen, and impudent; meddlesome,[^5] troublesome, and respecters of nothing; discourteous, evil-spoken, great talkers, big-mouthed, great-mouthed, belittling and depreciating others in their speech. They were mockers and liars. Nothing could be said in the presence of one of these. They were inconsiderate, not given to silence; impudent; evil talkers, who guarded no secret. They were sowers of discord, of gossip,[^6] who spoke with tongue in cheek; spreaders of tales. They confused, confounded, and rejected the counsel of elders. They wished not to be deflated. They were not people of honor. These same dedicated themselves to and paid strict attention to constant evil. It was their only labor. All [their] acts and efforts were repeated adultery, thievery, absconding with tribute; making off with many things by trickery, coveting, and deceiving. They were trouble-makers, interpreters of dreams, \n\n\n\n\n[^4]: *Real Palacio MS*: *tlatolli*.\n\n\n[^5]: Cf. *Florentine Codex*, Book VI, fol. 183*v*.\n\n\n[^6]: *Tenenexxotla* in the *Real Palacio MS*.","html":"<p>day signs taking ninth place were in no way a time of good. For whosoever was born on it, man or woman, nothing became one’s fate or deserts. Born then were those who became evil-tempered on earth—who vented their wrath; the completely perverted and mad, who lived surrounded by vice, sin, given to talk,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> the dissolute, living in deceit; the prodigals, fearing no one, presumptuous, respecting no one, esteeming no one; treating no one with reserve. They regarded no one with much consideration, cherished no one much, valued no one. They were very presumptuous, immodest, brazen, and impudent; meddlesome,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> troublesome, and respecters of nothing; discourteous, evil-spoken, great talkers, big-mouthed, great-mouthed, belittling and depreciating others in their speech. They were mockers and liars. Nothing could be said in the presence of one of these. They were inconsiderate, not given to silence; impudent; evil talkers, who guarded no secret. They were sowers of discord, of gossip,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> who spoke with tongue in cheek; spreaders of tales. They confused, confounded, and rejected the counsel of elders. They wished not to be deflated. They were not people of honor. These same dedicated themselves to and paid strict attention to constant evil. It was their only labor. All [their] acts and efforts were repeated adultery, thievery, absconding with tribute; making off with many things by trickery, coveting, and deceiving. They were trouble-makers, interpreters of dreams,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Real Palacio MS</em>: <em>tlatolli</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cf. <em>Florentine Codex</em>, Book VI, fol. 183<em>v</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Tenenexxotla</em> in the <em>Real Palacio MS</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"32v"}