{"id":"101e24ed-5a6f-4c4d-aff9-4abf75c12b05","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/33v/","folio":"33v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/33r/","folio":"33r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/34r/","folio":"34r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b75e19b4-f19f-4821-b05d-5fa81e808a9b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b75e19b4-f19f-4821-b05d-5fa81e808a9b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b75e19b4-f19f-4821-b05d-5fa81e808a9b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b75e19b4-f19f-4821-b05d-5fa81e808a9b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b75e19b4-f19f-4821-b05d-5fa81e808a9b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b75e19b4-f19f-4821-b05d-5fa81e808a9b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b75e19b4-f19f-4821-b05d-5fa81e808a9b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_276v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b75e19b4-f19f-4821-b05d-5fa81e808a9b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/6a645d4c-51d6-4565-bd09-e619fda44c71/","canvas_label":{"en":["33v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"9de570df-3c56-4c74-81a1-c2ebbeb78e66","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### Capítulo XIV ºe las postreras cuatro casas deste signo, las cuales tenían por dichosas, y de las buenas condiciones de los que en ellas nacían \n\nLa décima casa deste signo se llama _matlactli tochtli_. Decían que era muy bien afortunada y dichosa. Los que nacían en este signo, ahora fuesen varones, ahora hembras, serían prósperos y ricos, porque decían que el número décimo de todos los signos era bien afortunado, como ya está dicho arriba. Y no se baptizaban luego, mas difirían[los]","html":"<h4>Capítulo XIV ºe las postreras cuatro casas deste signo, las cuales tenían por dichosas, y de las buenas condiciones de los que en ellas nacían</h4>\n<p>La décima casa deste signo se llama <em>matlactli tochtli</em>. Decían que era muy bien afortunada y dichosa. Los que nacían en este signo, ahora fuesen varones, ahora hembras, serían prósperos y ricos, porque decían que el número décimo de todos los signos era bien afortunado, como ya está dicho arriba. Y no se baptizaban luego, mas difirían[los]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c3151214-869c-4c05-8bd0-840818d70444","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### Chapter fourteen: On the last four houses of this sign, which they considered to be happy, and on the good traits of those born in [these houses]\n\nThe tenth house of this sign is called Matlactli Tochtli. They said that it was very lucky and happy. Those born under this sign, whether they were male or female, would be prosperous and wealthy, for they said that the tenth number of all the signs was lucky, as already mentioned above. And they would not be baptized right away, but they would defer them","html":"<h4>Chapter fourteen: On the last four houses of this sign, which they considered to be happy, and on the good traits of those born in [these houses]</h4>\n<p>The tenth house of this sign is called Matlactli Tochtli. They said that it was very lucky and happy. Those born under this sign, whether they were male or female, would be prosperous and wealthy, for they said that the tenth number of all the signs was lucky, as already mentioned above. And they would not be baptized right away, but they would defer them</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0f722352-5883-48fd-86c2-07908bc5a221","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[cax]canviz, oc totoneoaz, chichichinacaz in jiollo, in jnacaio, itla maceoaliztica qujcnopilhujz, in jnemac mochioaz, qujn inoma, qujn ixcoian qujmjxnextiliz, qujn qujnomaviz, qujn qujmonomaviliz: in iuh ie mjieccan omoteneuh. \n\n\n#### Injc matlactli on navi capitulo: itechpa tlatoa, in qualli, tonalli: in jntech ca in nauhtetl calli: in ipan in machiotl, ioan qujl qualli intonal catca, in aqujque vncan tlacati. \n\nAuh in jpan in cemjlhujtonalli cemjlhujtlapoalli, in matlactli tochtli: iuh mjtoa, cenca qualcan in aqujn vncan tlacatia, in oqujchtli, in çioatl, cenca mâceoale, ilhujle, mocujltonoanj: ipampa no iuh mjtoa, in matlactioaia, in vncã tlamatlacti, in jpan matlactli tonalli, muchipa qualcan, vncan ca ilhujlli, mâceoalli, in iuh ca itlatlatollo, in ie mjeccan omoteneuh: auh aiamo njman caltiaia, in jpan in tonalli otlacat, qujn cen ompa contlachialtiaia in tonaltzonco, ipan caltiaia, qujtocamacaia: in jpan matlactlon[nauj]","html":"<p>[cax]canviz, oc totoneoaz, chichichinacaz in jiollo, in jnacaio, itla maceoaliztica qujcnopilhujz, in jnemac mochioaz, qujn inoma, qujn ixcoian qujmjxnextiliz, qujn qujnomaviz, qujn qujmonomaviliz: in iuh ie mjieccan omoteneuh.</p>\n<h4>Injc matlactli on navi capitulo: itechpa tlatoa, in qualli, tonalli: in jntech ca in nauhtetl calli: in ipan in machiotl, ioan qujl qualli intonal catca, in aqujque vncan tlacati.</h4>\n<p>Auh in jpan in cemjlhujtonalli cemjlhujtlapoalli, in matlactli tochtli: iuh mjtoa, cenca qualcan in aqujn vncan tlacatia, in oqujchtli, in çioatl, cenca mâceoale, ilhujle, mocujltonoanj: ipampa no iuh mjtoa, in matlactioaia, in vncã tlamatlacti, in jpan matlactli tonalli, muchipa qualcan, vncan ca ilhujlli, mâceoalli, in iuh ca itlatlatollo, in ie mjeccan omoteneuh: auh aiamo njman caltiaia, in jpan in tonalli otlacat, qujn cen ompa contlachialtiaia in tonaltzonco, ipan caltiaia, qujtocamacaia: in jpan matlactlon[nauj]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"9e9b0842-b53f-49b5-b6e2-d9146c6d947c","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"forthwith. Still by pain and suffering of mind and body, by his penances, he would achieve that which was to be his gift. Later, himself and of his own effort, he would achieve and acquire it, as hath already been said in many places.\n\n\n#### Fourteenth Chapter, which telleth of the good day signs which correspond to the four houses in this sign; and it was said that the day signs of those then born were good.\n\nAnd the one day sign, the one day count Ten Rabbit, so it was said, was a very good time. Whoever was then born, whether man or woman, was of great deserts, great gifts, and riches. For just so was it said of the tenth position, when [the day sign] became the tenth. On the tenth day sign, it was always a favorable time, of gifts and recompense, as in its separate accounts[^1] hath already been told. But not then, at that time, did they bathe him, on the day sign on which he had been born. They always directed their attention there to the closing day sign, later, when they bathed him and gave him a name, on \n\n\n\n\n[^1]: *Itlatlatollo*. The Nahuatl text could also read *itlatlacollo*.","html":"<p>forthwith. Still by pain and suffering of mind and body, by his penances, he would achieve that which was to be his gift. Later, himself and of his own effort, he would achieve and acquire it, as hath already been said in many places.</p>\n<h4>Fourteenth Chapter, which telleth of the good day signs which correspond to the four houses in this sign; and it was said that the day signs of those then born were good.</h4>\n<p>And the one day sign, the one day count Ten Rabbit, so it was said, was a very good time. Whoever was then born, whether man or woman, was of great deserts, great gifts, and riches. For just so was it said of the tenth position, when [the day sign] became the tenth. On the tenth day sign, it was always a favorable time, of gifts and recompense, as in its separate accounts<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> hath already been told. But not then, at that time, did they bathe him, on the day sign on which he had been born. They always directed their attention there to the closing day sign, later, when they bathed him and gave him a name, on</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Itlatlatollo</em>. The Nahuatl text could also read <em>itlatlacollo</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"33v"}