{"id":"30992a7a-8c53-4408-91f5-ffeb901f0faa","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/34r/","folio":"34r","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/33v/","folio":"33v","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/34v/","folio":"34v","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/cea78089-5ffc-4d21-9135-4d2cf0577e17/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/cea78089-5ffc-4d21-9135-4d2cf0577e17/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/cea78089-5ffc-4d21-9135-4d2cf0577e17/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/cea78089-5ffc-4d21-9135-4d2cf0577e17/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/cea78089-5ffc-4d21-9135-4d2cf0577e17/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/cea78089-5ffc-4d21-9135-4d2cf0577e17/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/cea78089-5ffc-4d21-9135-4d2cf0577e17/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_277r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/cea78089-5ffc-4d21-9135-4d2cf0577e17/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0d610b05-8df8-462f-a4cb-74cf67c592da/","canvas_label":{"en":["34r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"d9208537-9ca5-4887-a78d-b4102f43181a","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[difirían]los hasta la postrera casa deste signo, que se llamaba _matlactliumei ozomatli_, porque mejoraba la ventura del que había nacido. Decían que todas las postreras casas de todos los signos eran bien afortunadas. La undécima casa deste signo se llamaba _matlactlioce atl_, y la duodécima _matlactliumome itzcuintli_, y la terciadécima, que es postrera, se llama _matlactliomei ozomatli_.\n \nTodas estas cuatro casas son bien afortunadas y dichosas. Los que nacían en alguna destas casas serían muy prósperos y honrados y acatados de todos, y ricos y liberares, y valientes y hábiles, y entendidos y poderosos para persuadir y provocar a lágrimas. Y si era hembra la que nacía en alguna destas casas, también decían sería rica y próspera, etcétera.\n\nY si alguno de los que nacían en este signo era mal afortunado, decían que era por su culpa, porque","html":"<p>[difirían]los hasta la postrera casa deste signo, que se llamaba <em>matlactliumei ozomatli</em>, porque mejoraba la ventura del que había nacido. Decían que todas las postreras casas de todos los signos eran bien afortunadas. La undécima casa deste signo se llamaba <em>matlactlioce atl</em>, y la duodécima <em>matlactliumome itzcuintli</em>, y la terciadécima, que es postrera, se llama <em>matlactliomei ozomatli</em>.</p>\n<p>Todas estas cuatro casas son bien afortunadas y dichosas. Los que nacían en alguna destas casas serían muy prósperos y honrados y acatados de todos, y ricos y liberares, y valientes y hábiles, y entendidos y poderosos para persuadir y provocar a lágrimas. Y si era hembra la que nacía en alguna destas casas, también decían sería rica y próspera, etcétera.</p>\n<p>Y si alguno de los que nacían en este signo era mal afortunado, decían que era por su culpa, porque</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"6845690c-ca20-4a3c-aa58-1b12f31b8f5c","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"until the last house of this sign, which was called Matlactliomei Ozomahtli, because the fortune of the newborn would improve. They said that all the last houses of all the signs were lucky. The eleventh house of this sign was called Matlactlionce Atl, and the twelfth, Mahtlactli omome Itzcuintli; and the thirteenth, which is the last, is called Matlactliomei Ozomahtli.\n\nAll of these four houses are lucky and happy. Those born in one of these houses would be very prosperous, honored, and recognized by everybody; and they would be rich, wellborn, brave, skillful, knowledgeable, and powerful in their ability to persuade and to bring people to tears. And if the one born in one of these houses happened to be female, they said that she would also be rich and prosperous, et cetera.\n\nAnd if anyone of those born under this sign happened to be unlucky, they said that it was through his or her own fault, because","html":"<p>until the last house of this sign, which was called Matlactliomei Ozomahtli, because the fortune of the newborn would improve. They said that all the last houses of all the signs were lucky. The eleventh house of this sign was called Matlactlionce Atl, and the twelfth, Mahtlactli omome Itzcuintli; and the thirteenth, which is the last, is called Matlactliomei Ozomahtli.</p>\n<p>All of these four houses are lucky and happy. Those born in one of these houses would be very prosperous, honored, and recognized by everybody; and they would be rich, wellborn, brave, skillful, knowledgeable, and powerful in their ability to persuade and to bring people to tears. And if the one born in one of these houses happened to be female, they said that she would also be rich and prosperous, et cetera.</p>\n<p>And if anyone of those born under this sign happened to be unlucky, they said that it was through his or her own fault, because</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"dd9ed30f-aca1-4e1c-93ec-38fa14394c3e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[matlactlon]nauj oçomatli ipampa injc cenca qujtonalchicaoaia, qujuecapanoaia itonal, ca iuh mjtoa: cenca qualcan in tonaltzonco, in jca tlantica tonalli, in qujtlamjtica tonalli, in iuh ipan moteneoaz itlatollo. \n\nAuh in qujtoqujlia matlactloce atl, ioan matlactlomome itzcujntli, ioan in tlatzonqujxtia, matlactli vmej oçomatli, izqujtetl qualli, muchi qujcentilinja, quj̄cenvilana, qujncenteteoana, qujncentlatalhuja in matlactli tochtli, ic nauhteixtin qualtin. Mitoa: in aqujn vncan ipan tlacatia in jzqujtetl in tonalli: cenca tlacnopilhujanj muchioaia, oalqujçaia, oalnemja in tlalticpac, \n\nqujtoznequj: amo patzactzintli, amo çan tetzacuja, amo tlatzinpiloa, amo çan can nenemj, vel iximacho teixpan icac, moteniotia momaujzçotia, injc mocujltonoanj, injc maujztli, injc tetlaocolianj, injc teca muchioanj: auh injc tiacauh injc chicaoac, injc iaotlaueliloc, injc amo tetlaçaltoca, amo ixmauhquj, ioan injc mozcalianj, ixe, iollo, iollotecujcujl, iolizmatquj, ioliztlamatquj, tlanemjlianj, toltecatl, mj̄matinj: ioan vellatoa, vellacaquj, iuhqujn mjtic qujte itlatol, choqujzço tlaocollo, vel teitic açic, teiollapan, teiollali, vel mocaquj, muchi tlacatl","html":"<p>[matlactlon]nauj oçomatli ipampa injc cenca qujtonalchicaoaia, qujuecapanoaia itonal, ca iuh mjtoa: cenca qualcan in tonaltzonco, in jca tlantica tonalli, in qujtlamjtica tonalli, in iuh ipan moteneoaz itlatollo.</p>\n<p>Auh in qujtoqujlia matlactloce atl, ioan matlactlomome itzcujntli, ioan in tlatzonqujxtia, matlactli vmej oçomatli, izqujtetl qualli, muchi qujcentilinja, quj̄cenvilana, qujncenteteoana, qujncentlatalhuja in matlactli tochtli, ic nauhteixtin qualtin. Mitoa: in aqujn vncan ipan tlacatia in jzqujtetl in tonalli: cenca tlacnopilhujanj muchioaia, oalqujçaia, oalnemja in tlalticpac,</p>\n<p>qujtoznequj: amo patzactzintli, amo çan tetzacuja, amo tlatzinpiloa, amo çan can nenemj, vel iximacho teixpan icac, moteniotia momaujzçotia, injc mocujltonoanj, injc maujztli, injc tetlaocolianj, injc teca muchioanj: auh injc tiacauh injc chicaoac, injc iaotlaueliloc, injc amo tetlaçaltoca, amo ixmauhquj, ioan injc mozcalianj, ixe, iollo, iollotecujcujl, iolizmatquj, ioliztlamatquj, tlanemjlianj, toltecatl, mj̄matinj: ioan vellatoa, vellacaquj, iuhqujn mjtic qujte itlatol, choqujzço tlaocollo, vel teitic açic, teiollapan, teiollali, vel mocaquj, muchi tlacatl</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"9d6c5bc3-53a3-4267-8261-1e90380b2e30","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[Thirteen][^2] Monkey; because thereby they greatly strengthened the day sign; they improved his day sign. For, so it was said, a very good time was the closing day sign, the ending and concluding day sign, as will be told in its account.\n\nAnd the following Eleven Water, and Twelve Dog, and the concluding Thirteen Monkey, as many as these were favorable. Ten Rabbit drew, dragged, amplified, and helped all of them, so that all four were good. It was said that anyone who was born upon these various day signs became a highly favored person; he succeeded and endured on earth.\n\nThat is to say, he was not deflated; not one of the least nor the last; nor a man without recognition. He was well respected and recognized; he was famed and honored; hence he was one who prospered, enjoyed glory, was compassionate, and served others. As a chieftain, he was strong, daring in battle, esteemed, intrepid, able, sharp-witted, quick-acting[^3] prudent, sage, learned, and discreet; an able talker, and attentive. It seemed as if he set forth his discourse in meditation,[^4] full of sorrow and compassion: one who understood others well, who animated and consoled them, and was understanding. To everyone \n\n\n\n\n[^2]: Read *matlactli omei*.\n\n\n[^3]: Cf. *yollocuicuitla* in &#8220;Memoriales con escolios,&#8221; pp. 204, 211.\n\n\n[^4]: *Quiteca* in the *Real Palacio MS*.","html":"<p>[Thirteen]<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Monkey; because thereby they greatly strengthened the day sign; they improved his day sign. For, so it was said, a very good time was the closing day sign, the ending and concluding day sign, as will be told in its account.</p>\n<p>And the following Eleven Water, and Twelve Dog, and the concluding Thirteen Monkey, as many as these were favorable. Ten Rabbit drew, dragged, amplified, and helped all of them, so that all four were good. It was said that anyone who was born upon these various day signs became a highly favored person; he succeeded and endured on earth.</p>\n<p>That is to say, he was not deflated; not one of the least nor the last; nor a man without recognition. He was well respected and recognized; he was famed and honored; hence he was one who prospered, enjoyed glory, was compassionate, and served others. As a chieftain, he was strong, daring in battle, esteemed, intrepid, able, sharp-witted, quick-acting<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> prudent, sage, learned, and discreet; an able talker, and attentive. It seemed as if he set forth his discourse in meditation,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> full of sorrow and compassion: one who understood others well, who animated and consoled them, and was understanding. To everyone</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Read <em>matlactli omei</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cf. <em>yollocuicuitla</em> in “Memoriales con escolios,” pp. 204, 211.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Quiteca</em> in the <em>Real Palacio MS</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"34r"}