{"id":"e5b56881-587a-4887-8b12-63cfc113c561","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/37v/","folio":"37v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/37r/","folio":"37r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/38r/","folio":"38r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/6faf9bc2-5fed-46f8-ac46-715fddd40803/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/6faf9bc2-5fed-46f8-ac46-715fddd40803/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/6faf9bc2-5fed-46f8-ac46-715fddd40803/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/6faf9bc2-5fed-46f8-ac46-715fddd40803/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/6faf9bc2-5fed-46f8-ac46-715fddd40803/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/6faf9bc2-5fed-46f8-ac46-715fddd40803/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/6faf9bc2-5fed-46f8-ac46-715fddd40803/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_280v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/6faf9bc2-5fed-46f8-ac46-715fddd40803/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/18394992-934e-4b8d-ab52-819a8c947eed/","canvas_label":{"en":["37v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"22086daa-1139-45d5-8fb4-62898a45d68a","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"honrada. Pero si, como ya está dicho, fuese negligente en hacer penitencia y no tomase bien los consejos de sus mayores, perdería su ventura y sería perezoso y dormilón, y desaprovechado, y pobre y mal aventurado.\n\nEste signo era muy favorable a los mercaderes y tratantes, y ellos eran muy devotos deste signo. Cuando habían de partirse a provincias remotas para entender en sus tratos y mercaderías, aguardaban a que reinase este signo, y entonces se partían. Y antes que se partiesen, ya que tenían a punto sus cargas, hacían un convite a los mercaderes viejos y a sus parientes, haciéndoles saber a las provincias a donde iban, y a qué iban. Y esto hacían para cobrar fama entre los mercaderes, porque supiesen que estando ausentes dellos andaban ganando de comer por diversas provincias.","html":"<p>honrada. Pero si, como ya está dicho, fuese negligente en hacer penitencia y no tomase bien los consejos de sus mayores, perdería su ventura y sería perezoso y dormilón, y desaprovechado, y pobre y mal aventurado.</p>\n<p>Este signo era muy favorable a los mercaderes y tratantes, y ellos eran muy devotos deste signo. Cuando habían de partirse a provincias remotas para entender en sus tratos y mercaderías, aguardaban a que reinase este signo, y entonces se partían. Y antes que se partiesen, ya que tenían a punto sus cargas, hacían un convite a los mercaderes viejos y a sus parientes, haciéndoles saber a las provincias a donde iban, y a qué iban. Y esto hacían para cobrar fama entre los mercaderes, porque supiesen que estando ausentes dellos andaban ganando de comer por diversas provincias.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"2cdbc08e-8a38-4dce-bc8c-4f541e4b62a0","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"and honored. But if, as has already been mentioned, this person were to be negligent in performing penance and disregarded his or her elders’ advice, this person would then lose his or her good luck and become lazy, sleepy, spoiled, poor, and unlucky.\n\nThis sign was very favorable to the merchants and traders, and they were very devoted to this sign. When they had to depart for distant provinces in order to engage in their trades and barters, they would wait until this sign came to rule, and then would they depart. And before leaving, once their loads were ready to go, they would prepare a feast for the older merchants and their families, letting them know which provinces they were going to and the reason for going there. And they would do this in order to gain a [good] reputation among the merchants, so that they would know that—even though they were away from them—they would be earning their livelihood across various provinces.","html":"<p>and honored. But if, as has already been mentioned, this person were to be negligent in performing penance and disregarded his or her elders’ advice, this person would then lose his or her good luck and become lazy, sleepy, spoiled, poor, and unlucky.</p>\n<p>This sign was very favorable to the merchants and traders, and they were very devoted to this sign. When they had to depart for distant provinces in order to engage in their trades and barters, they would wait until this sign came to rule, and then would they depart. And before leaving, once their loads were ready to go, they would prepare a feast for the older merchants and their families, letting them know which provinces they were going to and the reason for going there. And they would do this in order to gain a [good] reputation among the merchants, so that they would know that—even though they were away from them—they would be earning their livelihood across various provinces.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"7befbed3-43ec-4807-a0ec-73ab0ad1059f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[j]teicneliliz, in jcococauh totecujo, tlaçaloanj, tlapachoanj iez, vel qujntlaçalhujz, qujntlapachilhujz, qujntetzontiz, qujntlatlamachiz in jpilhoan, \n\nauh ioan mjtoa, maçivi in iuhquj in inemac mochioa, in jpan tlacati (ca ie omjto mjieccan) intlacamo iê vellamaceoa, intlacamo vel monotza, catle vnqujça, ca ixcoian conmocaujlia, qujmjxcaoaltia, qujmopolhuja, qujmopopolhuja, in jmaceoal ocatca: ipampa içan tlatlacomati, tlaavilmati, tlaquelchioa, tlatlacanequj, qujtenmati, acontlaeltia, aiel atle conmochichioaltia, vel cujtlatzcopic, cujtlatzcocopic, cujtlananaca, cujtlaçotlac, cujtlatzol, qujtenmatitl, cochpal, cochmjmjl: ioan auel monotza, çan qujtenmati, qujquammati, qujtlauelchioa, in tlatolli, \n\niehoatl injc mjtoa: ca nel amaxcauja, in qualonj, ca netotoqujlilo, amo neteteco, amo nequequetzalo: vel ixqujch maana, vel ontlamj in ciaujztli, in tlapaliuiztli, amo çan motenenmaca, amo çan teixpanvetzi, in necujltonolli, in netlamachtilli, in netlacamatiliztli, in netlacamachiliztli. \n\nIoan mjtoa: in jpan in ce coatl, cenca qujqualittaia in puchteca, in oztomeca, in jaque, in nênemjnj, in vecacalaqujnj, intonalpan catca, intlapoalpan catca, iehoatl qujtztivia, vncan vmpeoaia in veca:","html":"<p>[j]teicneliliz, in jcococauh totecujo, tlaçaloanj, tlapachoanj iez, vel qujntlaçalhujz, qujntlapachilhujz, qujntetzontiz, qujntlatlamachiz in jpilhoan,</p>\n<p>auh ioan mjtoa, maçivi in iuhquj in inemac mochioa, in jpan tlacati (ca ie omjto mjieccan) intlacamo iê vellamaceoa, intlacamo vel monotza, catle vnqujça, ca ixcoian conmocaujlia, qujmjxcaoaltia, qujmopolhuja, qujmopopolhuja, in jmaceoal ocatca: ipampa içan tlatlacomati, tlaavilmati, tlaquelchioa, tlatlacanequj, qujtenmati, acontlaeltia, aiel atle conmochichioaltia, vel cujtlatzcopic, cujtlatzcocopic, cujtlananaca, cujtlaçotlac, cujtlatzol, qujtenmatitl, cochpal, cochmjmjl: ioan auel monotza, çan qujtenmati, qujquammati, qujtlauelchioa, in tlatolli,</p>\n<p>iehoatl injc mjtoa: ca nel amaxcauja, in qualonj, ca netotoqujlilo, amo neteteco, amo nequequetzalo: vel ixqujch maana, vel ontlamj in ciaujztli, in tlapaliuiztli, amo çan motenenmaca, amo çan teixpanvetzi, in necujltonolli, in netlamachtilli, in netlacamatiliztli, in netlacamachiliztli.</p>\n<p>Ioan mjtoa: in jpan in ce coatl, cenca qujqualittaia in puchteca, in oztomeca, in jaque, in nênemjnj, in vecacalaqujnj, intonalpan catca, intlapoalpan catca, iehoatl qujtztivia, vncan vmpeoaia in veca:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c6e9af50-c48c-430f-b43e-ca428bcc6c33","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the services and the property of our lord. She would be a guardian and administrator. Much would she gather, collect, save, and justly distribute among her children.\n\nBut it was also said that although such became the deserts of one then born (as is already said in many places), if he did not diligently do penance, if he paid not good heed, he indeed failed, and personally brought upon himself that he lost through neglect, and destroyed and ruined what were his deserts. This was because he neglected things, worked unwillingly, was lukewarm, and lacked forethought and diligence. Indolent, he let nothing be done. He was careless, exceedingly careless, slothful, negligent, listless, and slow; a great and heavy sleeper. And he was incorrigible. He would only neglect things through laziness; advice offended and angered him.\n\nSo it was said of him: &#8220;So he is; he made no provision for food, for there was constant running about.&#8221; There was no getting to bed, no arising; he stretched his limbs, quite exhausted by fatigue and effort. To no purpose did he give or publicly display wealth and prosperity, and the joys and comforts of wealth.\n\nAnd it was said that on One Serpent the merchants and vanguard merchants,[^2] the exploring merchants[^3] and traveling men, those who entered distant lands, regarded [the day] as very favorable. It was their day sign and time count, when [a merchant] took to the road and set forth to far lands.\n\n\n\n\n[^2]: *V. supra*, Chap. 12.\n\n\n[^3]: Cf. Sahagún (Garibay ed.), Vol. IV, p. 371.","html":"<p>the services and the property of our lord. She would be a guardian and administrator. Much would she gather, collect, save, and justly distribute among her children.</p>\n<p>But it was also said that although such became the deserts of one then born (as is already said in many places), if he did not diligently do penance, if he paid not good heed, he indeed failed, and personally brought upon himself that he lost through neglect, and destroyed and ruined what were his deserts. This was because he neglected things, worked unwillingly, was lukewarm, and lacked forethought and diligence. Indolent, he let nothing be done. He was careless, exceedingly careless, slothful, negligent, listless, and slow; a great and heavy sleeper. And he was incorrigible. He would only neglect things through laziness; advice offended and angered him.</p>\n<p>So it was said of him: “So he is; he made no provision for food, for there was constant running about.” There was no getting to bed, no arising; he stretched his limbs, quite exhausted by fatigue and effort. To no purpose did he give or publicly display wealth and prosperity, and the joys and comforts of wealth.</p>\n<p>And it was said that on One Serpent the merchants and vanguard merchants,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> the exploring merchants<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> and traveling men, those who entered distant lands, regarded [the day] as very favorable. It was their day sign and time count, when [a merchant] took to the road and set forth to far lands.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>V. supra</em>, Chap. 12.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cf. Sahagún (Garibay ed.), Vol. IV, p. 371.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"37v"}