{"id":"68ba2e3d-6b0f-4ac2-a83d-d2f1ba0b277a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/38v/","folio":"38v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/38r/","folio":"38r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/39r/","folio":"39r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7bab15-5183-4847-822a-9b7c1c15ed9d/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7bab15-5183-4847-822a-9b7c1c15ed9d/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7bab15-5183-4847-822a-9b7c1c15ed9d/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7bab15-5183-4847-822a-9b7c1c15ed9d/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7bab15-5183-4847-822a-9b7c1c15ed9d/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7bab15-5183-4847-822a-9b7c1c15ed9d/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7bab15-5183-4847-822a-9b7c1c15ed9d/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_281v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ee7bab15-5183-4847-822a-9b7c1c15ed9d/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/330e7a52-60e1-461c-a543-367918b1f19b/","canvas_label":{"en":["38v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a79b0c51-aee4-4693-9ade-d33cbdd3b204","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"esforzándole para los trabajos en que se había de ver. El primero le decía desta manera: \"Hijo, aquí nos habéis juntado y allegado a todos los que aquí estamos, que somos vuestros padres y mercaderes como vos. Es bien que os avisemos y hagamos el oficio de viejos para con vos consolándoos y esforzándoos. Y yo el primero, como a hijo os quiero decir mi parecer, pues que ya estáis de partida para lexos tierras, y dexáis a vuestro pueblo y a vuestros parientes y amigos, y a vuestro descanso y reposo, y habéis de ir por largos caminos, por cuestas y valles y despoblados. Esforzaos, hijo. No es razón que acabéis vuestra vida aquí, ni que moréis aquí sin que hagáis alguna cosa loable para que ganéis honra, como nosotros vuestros padres lo deseamos. Y ansí, con lágrimas pedimos que sea así, y vuestras obras sean conformes a nuestros deseos. Vuestros antepasados en estos trabajos se exercitaron en caminos, y en esto","html":"<p>esforzándole para los trabajos en que se había de ver. El primero le decía desta manera: &quot;Hijo, aquí nos habéis juntado y allegado a todos los que aquí estamos, que somos vuestros padres y mercaderes como vos. Es bien que os avisemos y hagamos el oficio de viejos para con vos consolándoos y esforzándoos. Y yo el primero, como a hijo os quiero decir mi parecer, pues que ya estáis de partida para lexos tierras, y dexáis a vuestro pueblo y a vuestros parientes y amigos, y a vuestro descanso y reposo, y habéis de ir por largos caminos, por cuestas y valles y despoblados. Esforzaos, hijo. No es razón que acabéis vuestra vida aquí, ni que moréis aquí sin que hagáis alguna cosa loable para que ganéis honra, como nosotros vuestros padres lo deseamos. Y ansí, con lágrimas pedimos que sea así, y vuestras obras sean conformes a nuestros deseos. Vuestros antepasados en estos trabajos se exercitaron en caminos, y en esto</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"2e06c042-71b7-4086-860f-8f861ba2a3f8","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"encouraging him to face the troubles that he would surely encounter. The first one would speak to him in this way: “My son, you have gathered us here and have brought together all of us who are here, we who are your fathers and merchants like you. It is proper for us to warn you and to play the part of elders, so that we might give you encouragement and consolation. And since I am the first one, I would like to give you my opinion as if you were my son, since you are already departing for distant lands and leaving your town, your family, and your friends, as well as your rest and relaxation; and you have to travel along long roads, across hills, valleys, and barren places. Do your best, my son. There is no reason why you should end your life here or die here without first achieving some praiseworthy thing that will give you honor, as we, your fathers, wish it to be. And so, with tears [in our eyes], we ask that it may be so and that your actions may coincide with our wishes. Your ancestors undertook these same efforts on the roads,","html":"<p>encouraging him to face the troubles that he would surely encounter. The first one would speak to him in this way: “My son, you have gathered us here and have brought together all of us who are here, we who are your fathers and merchants like you. It is proper for us to warn you and to play the part of elders, so that we might give you encouragement and consolation. And since I am the first one, I would like to give you my opinion as if you were my son, since you are already departing for distant lands and leaving your town, your family, and your friends, as well as your rest and relaxation; and you have to travel along long roads, across hills, valleys, and barren places. Do your best, my son. There is no reason why you should end your life here or die here without first achieving some praiseworthy thing that will give you honor, as we, your fathers, wish it to be. And so, with tears [in our eyes], we ask that it may be so and that your actions may coincide with our wishes. Your ancestors undertook these same efforts on the roads,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"dce04df2-4e6e-41a6-82f9-64675774f15f","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tel]puchtle, notelputze, telputztze: ca otiqujmontemo, otiqujmontzatzili, otiqujmonnenotzallan, in monaoan, in motahoan, in puchteca, in oztomeca, in iaque: ca njcan imjxco, ymjcpac, titlachia, tiqujmonjximati, â mjtzcavilizque, â mjtzmacazque in cententli, yn cencamatl, in jntlatquja, yn jntlamamaia, in jntlacazcaltiaia, in jntlacaoapaoaia, injc otlamaviçoque, in iuhcan in quauhtla, in çacatla: \n\nauh injn ca njcan cententli, cencamatl, ic njmjtziollalia, ic njmjtzchicaoa in tinopiltzin, inic njmona, njmota, injc timonanmati, injc timotamati: timotolinja, ca ie tonmoquetzaz, ie tocontlalcaviz in altepetl, in mochan in mexico, in tlatilulco, anoço in tenuchtitlan, ie tiqujmoncauhtiaz, ie tiqujmõcauhteoaz, in mooaniolque: ie tontlacauhteoaz in mochan, in mocalitic, in moqujzcan, in moiolcan ȳ moquechtetzon ionocan, in momanaoal, anoço momatetzon, ie toconnamjqujz in ce coatl, in vtli melaoac, in vchpantli, ie tocontocaz, ie toconnamjqujz in jxtlaoatl, in vei tlalli. \n\nTimotolinja nopiltze, telpuchtle, ma ximellaquaoa, can nel timonemjtiz? cuix njcan timomjqujliz? ma cana ixtlauhto, popouhto: in inchoqujz, in jntlaocol, in motechiuhcaoan, in vevetque: in njcan ic mjtzapana, ic mjtzqujmjloa: a oiuhiaque in motechiuhcaoan, ca inteoauh, intlachinol oqujmattiaque, oqujchiuh[tiaque]","html":"<p>[tel]puchtle, notelputze, telputztze: ca otiqujmontemo, otiqujmontzatzili, otiqujmonnenotzallan, in monaoan, in motahoan, in puchteca, in oztomeca, in iaque: ca njcan imjxco, ymjcpac, titlachia, tiqujmonjximati, â mjtzcavilizque, â mjtzmacazque in cententli, yn cencamatl, in jntlatquja, yn jntlamamaia, in jntlacazcaltiaia, in jntlacaoapaoaia, injc otlamaviçoque, in iuhcan in quauhtla, in çacatla:</p>\n<p>auh injn ca njcan cententli, cencamatl, ic njmjtziollalia, ic njmjtzchicaoa in tinopiltzin, inic njmona, njmota, injc timonanmati, injc timotamati: timotolinja, ca ie tonmoquetzaz, ie tocontlalcaviz in altepetl, in mochan in mexico, in tlatilulco, anoço in tenuchtitlan, ie tiqujmoncauhtiaz, ie tiqujmõcauhteoaz, in mooaniolque: ie tontlacauhteoaz in mochan, in mocalitic, in moqujzcan, in moiolcan ȳ moquechtetzon ionocan, in momanaoal, anoço momatetzon, ie toconnamjqujz in ce coatl, in vtli melaoac, in vchpantli, ie tocontocaz, ie toconnamjqujz in jxtlaoatl, in vei tlalli.</p>\n<p>Timotolinja nopiltze, telpuchtle, ma ximellaquaoa, can nel timonemjtiz? cuix njcan timomjqujliz? ma cana ixtlauhto, popouhto: in inchoqujz, in jntlaocol, in motechiuhcaoan, in vevetque: in njcan ic mjtzapana, ic mjtzqujmjloa: a oiuhiaque in motechiuhcaoan, ca inteoauh, intlachinol oqujmattiaque, oqujchiuh[tiaque]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"25128504-5426-4e1b-91ff-237355dd245e","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"my beloved son; O youth, my beloved youth! O noble youth, thou hast sought out, beckoned to, and summoned thy mothers and fathers, the merchants, the vanguard merchants, the exploring merchants. Verily, here thou lookest into their faces; thou knowest them. Ah! They will leave and offer thee a word of advice and counsel. This they have carried and borne; it tutored and trained,[^1] so that they benefited in such places as the forest and the deserts.\n\n&#8220;And this is the word of advice and counsel with which I console thee, who art my beloved son. So I become thy mother and father; so thou hast me as protector and comforter. Thou who art poor shalt already set forth from and leave the city, thy home—Mexico, Tlatilulco, or Tenochtitlan. Already thou art about to abandon and forsake thy kinsmen; already thou art about to abandon thy home, the rooms of thy house, thy homeland, the resting-place of thy head, thy child&#8217;s crib, thy hair-tuft. Already thou comest to One Serpent, the straight way, the wide road;[^2] already thou followest along and goest toward the desert and the plain.\n\n&#8220;Wretched art thou, O my son, O youth! Exert all thy force. Where, in sooth, shalt thou live? Shalt thou perchance die here? O that somewhere the tears, the pity of thy elders, the old ones, may go as reward and recompense, to gird and clothe thee. For[^3] thus did thy elders go. For they went learning of war, \n\n\n\n\n[^1]: Cf. Angel María Garibay K.: *Llave del náhuatl* (Otumba: Imprenta Mayli, S. A., 1940), p. 109, for use of imperfect; *tlatquja, tlamamaia, tlacazcaltiaia*, and *tlacaoapaoaia* could be rendered as &#8220;protection.&#8221; Cf. Olmos, *op. cit*., p. 211, and Siméon, *op. cit*.\n\n\n[^2]: Cf. Sahagún (Garibay ed.), IX, 3, 5: &#8220;Ce coatl otli melauac, *que es uno de los veinte caracteres o signos de la arte adivinatoria*.&#8221;\n\n\n[^3]: *Real Palacio MS*:* ca*.","html":"<p>my beloved son; O youth, my beloved youth! O noble youth, thou hast sought out, beckoned to, and summoned thy mothers and fathers, the merchants, the vanguard merchants, the exploring merchants. Verily, here thou lookest into their faces; thou knowest them. Ah! They will leave and offer thee a word of advice and counsel. This they have carried and borne; it tutored and trained,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> so that they benefited in such places as the forest and the deserts.</p>\n<p>“And this is the word of advice and counsel with which I console thee, who art my beloved son. So I become thy mother and father; so thou hast me as protector and comforter. Thou who art poor shalt already set forth from and leave the city, thy home—Mexico, Tlatilulco, or Tenochtitlan. Already thou art about to abandon and forsake thy kinsmen; already thou art about to abandon thy home, the rooms of thy house, thy homeland, the resting-place of thy head, thy child’s crib, thy hair-tuft. Already thou comest to One Serpent, the straight way, the wide road;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> already thou followest along and goest toward the desert and the plain.</p>\n<p>“Wretched art thou, O my son, O youth! Exert all thy force. Where, in sooth, shalt thou live? Shalt thou perchance die here? O that somewhere the tears, the pity of thy elders, the old ones, may go as reward and recompense, to gird and clothe thee. For<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> thus did thy elders go. For they went learning of war,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Cf. Angel María Garibay K.: <em>Llave del náhuatl</em> (Otumba: Imprenta Mayli, S. A., 1940), p. 109, for use of imperfect; <em>tlatquja, tlamamaia, tlacazcaltiaia</em>, and <em>tlacaoapaoaia</em> could be rendered as “protection.” Cf. Olmos, <em>op. cit</em>., p. 211, and Siméon, <em>op. cit</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Cf. Sahagún (Garibay ed.), IX, 3, 5: “Ce coatl otli melauac, <em>que es uno de los veinte caracteres o signos de la arte adivinatoria</em>.”<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Real Palacio MS</em>:* ca*.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"38v"}