{"id":"dc5b289f-ace6-43be-9563-370be6af74a9","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/3v/","folio":"3v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/3r/","folio":"3r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/4r/","folio":"4r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b7ee129b-9359-482d-958a-5e23c49f31db/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b7ee129b-9359-482d-958a-5e23c49f31db/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b7ee129b-9359-482d-958a-5e23c49f31db/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b7ee129b-9359-482d-958a-5e23c49f31db/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b7ee129b-9359-482d-958a-5e23c49f31db/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b7ee129b-9359-482d-958a-5e23c49f31db/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b7ee129b-9359-482d-958a-5e23c49f31db/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_246v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b7ee129b-9359-482d-958a-5e23c49f31db/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/53f3735f-25a5-41fc-ac19-8d21270b2a63/","canvas_label":{"en":["3v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c2db23bf-9627-4ca6-b63a-1c0fb039d91a","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Y esta astrología o nigromancia fue tomada y hobo origen de una mujer que se llama Oxomoco y de un hombre que se llama Cipactónal. Y los maestros desta astrología o nigromancia que contaban estos signos, que se llamaban _tonalpouhque_, pintaban a esta mujer Oxomoco y a este hombre Cipactónal y los ponían en medio de los libros donde estaban escritos todos los caracteres de cada día, porque decían que eran señores desta astrología o nigromancia, como principales astrólogos, porque la inventaron y hicieron esta cuenta de todos los caracteres. \n\n#### Capítulo II del segundo signo, llamado _Ce_","html":"<p>Y esta astrología o nigromancia fue tomada y hobo origen de una mujer que se llama Oxomoco y de un hombre que se llama Cipactónal. Y los maestros desta astrología o nigromancia que contaban estos signos, que se llamaban <em>tonalpouhque</em>, pintaban a esta mujer Oxomoco y a este hombre Cipactónal y los ponían en medio de los libros donde estaban escritos todos los caracteres de cada día, porque decían que eran señores desta astrología o nigromancia, como principales astrólogos, porque la inventaron y hicieron esta cuenta de todos los caracteres.</p>\n<h4>Capítulo II del segundo signo, llamado <em>Ce</em></h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"db15dbd6-3dcf-411a-b10b-0b8b0fc9aa4c","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"And this astrology or necromancy had its origin and was taken from a woman called Oxomoco and from a man called Cipactonal. And the masters of this astrology or necromancy, who counted these signs and were called _tonalpouhqueh_, painted this woman Oxomoco and this man Cipactonal, and placed them in the middle of the books where all the characters of each day were written, because they said that they were the lords of this astrology or necromancy, like prominent astrologers,[^5] because they had invented it and made the count of all the characters.\n\t\n#### Second chapter: On the second sign called Ce \n\n\n[^5]: “Like prominent astrologers”: _como principales astrólogos_. The adjective _principal_ also has the connotation of “noble.”","html":"<p>And this astrology or necromancy had its origin and was taken from a woman called Oxomoco and from a man called Cipactonal. And the masters of this astrology or necromancy, who counted these signs and were called <em>tonalpouhqueh</em>, painted this woman Oxomoco and this man Cipactonal, and placed them in the middle of the books where all the characters of each day were written, because they said that they were the lords of this astrology or necromancy, like prominent astrologers,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> because they had invented it and made the count of all the characters.</p>\n<h4>Second chapter: On the second sign called Ce</h4>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Like prominent astrologers”: <em>como principales astrólogos</em>. The adjective <em>principal</em> also has the connotation of “noble.”<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"31584c06-9e2e-44a7-a3a8-a613f17e91b2","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tiaca]oan, iaopan concaoaia: vel oncan in necalioa, in tlaiecolo, yn japaniocan contocaia. \n\nAuh intla çioatl otlacat: ynjc caltiaia imalac, ichcauh, itzaoalcax, ioan ipopouh, iochpanoaz ipan contemaia yn jnealtilcax, in jnealtilapaz: yc qujnextiaia, in âcampa ianj cioatzintli, Ã§an cali ichan: ic çan metlatitlan, tlecujlnacazco contocaia yn jxic. \n\nAuh inin tonalpoalli, iuh mjtoaia: iehoan intlanextil, iehoan qujtemacaque, in vmentin teneoalo, intoca Oxomoco, ioan cipactonal: in Oxomoco cioatl inic qujcujloaia: auh in Cipactonal oqujchtli: in tonalpouhque catca yn jntonalamauh qujiollotiaia, yn jmjxiptla ynepantla qujntlaliaia, injc qujcujcujloaia : ca iuh mjtoaia: vncan tlatoque muchioa yn jpan ixqujch tonalpoalli. \n\n\n#### Injc vme capitulo: itechpa tlatoa, injc vntetl ma[chivtl,]","html":"<p>[tiaca]oan, iaopan concaoaia: vel oncan in necalioa, in tlaiecolo, yn japaniocan contocaia.</p>\n<p>Auh intla çioatl otlacat: ynjc caltiaia imalac, ichcauh, itzaoalcax, ioan ipopouh, iochpanoaz ipan contemaia yn jnealtilcax, in jnealtilapaz: yc qujnextiaia, in âcampa ianj cioatzintli, Ã§an cali ichan: ic çan metlatitlan, tlecujlnacazco contocaia yn jxic.</p>\n<p>Auh inin tonalpoalli, iuh mjtoaia: iehoan intlanextil, iehoan qujtemacaque, in vmentin teneoalo, intoca Oxomoco, ioan cipactonal: in Oxomoco cioatl inic qujcujloaia: auh in Cipactonal oqujchtli: in tonalpouhque catca yn jntonalamauh qujiollotiaia, yn jmjxiptla ynepantla qujntlaliaia, injc qujcujcujloaia : ca iuh mjtoaia: vncan tlatoque muchioa yn jpan ixqujch tonalpoalli.</p>\n<h4>Injc vme capitulo: itechpa tlatoa, injc vntetl ma[chivtl,]</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"744dc924-613f-456a-becb-6c1fabcf706a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"brave chieftains, who left it at the battlefield. Right there where they fought, where there was fierce battle, at the crossing of the waters, they buried it.\n\nAnd if it were a woman, when they bathed her, they put into the vessel in which she was bathed, the large earthen bathing vessel, her spindle, her cotton, her spinning bowl, her sweeper, and her broom. Thus they showed that the girl was one who went nowhere; only the house was her abode. Hence, near the grinding stone, at the edge of the hearth, they buried her umbilical cord.\n\nAnd this count of days—so was it claimed—was an invention of the two called and named Oxomoco and Cipactonal, who gave it to the people. Oxomoco they painted as a woman, and Cipactonal [as] a man. They who were readers of day signs embellished their book of days with their representations, which they placed in the middle when they painted them. For it was so said that there they became lords of all the day count.\n\n#### Second Chapter, which telleth of the second [day]","html":"<p>brave chieftains, who left it at the battlefield. Right there where they fought, where there was fierce battle, at the crossing of the waters, they buried it.</p>\n<p>And if it were a woman, when they bathed her, they put into the vessel in which she was bathed, the large earthen bathing vessel, her spindle, her cotton, her spinning bowl, her sweeper, and her broom. Thus they showed that the girl was one who went nowhere; only the house was her abode. Hence, near the grinding stone, at the edge of the hearth, they buried her umbilical cord.</p>\n<p>And this count of days—so was it claimed—was an invention of the two called and named Oxomoco and Cipactonal, who gave it to the people. Oxomoco they painted as a woman, and Cipactonal [as] a man. They who were readers of day signs embellished their book of days with their representations, which they placed in the middle when they painted them. For it was so said that there they became lords of all the day count.</p>\n<h4>Second Chapter, which telleth of the second [day]</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"3v"}