{"id":"688ed9aa-1991-4177-99a9-a00eb9327615","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/42v/","folio":"42v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/42r/","folio":"42r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/43r/","folio":"43r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a9435cc-db44-46d4-aa92-150fd2af563e/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a9435cc-db44-46d4-aa92-150fd2af563e/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a9435cc-db44-46d4-aa92-150fd2af563e/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a9435cc-db44-46d4-aa92-150fd2af563e/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a9435cc-db44-46d4-aa92-150fd2af563e/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a9435cc-db44-46d4-aa92-150fd2af563e/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a9435cc-db44-46d4-aa92-150fd2af563e/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_285v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/0a9435cc-db44-46d4-aa92-150fd2af563e/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/8725c01f-b68e-4314-8235-87340d9d5c24/","canvas_label":{"en":["42v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"66d9c15d-602f-4842-9474-9c3049f4e64c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### si vivía, y otras cuando oían que era muerto \n\nHabiéndose partido el mercader que se había despedido de sus parientes y de su casa, o padre o madre o mujer o los hijos, todo aquel tiempo que estaba ausente no lavaban la cabeza ni la cara sino de ochenta a ochenta días. En esto daban a ente[nd]er que hacían penitencia por su hijo o por su marido o por su padre que estaba ausente. Bien se lavaban el cuerpo en este tiempo; pero no la cabeza, hasta la venida de aquel que esperaban. Y si por ventura muría allá, primero lo sabían los mercaderes viejos, y ellos lo iban a decir a la casa del muerto para que le llorasen y para que le hiciesen sus obsequias y honras como ellos acostumbraban. Y entonces iban todos los parientes del muerto a visitar y a consolar a la mujer o padre o madre del muerto. Y después de cuatro días hechas las obsequias, lavaban la cara y xabonaban la cabeza. Decían que quitaban la tristeza.\n\nY si por ventura aquel mercader le habían muerto sus enemigos, en sabiéndolo los de su casa hacían su estatua de teas ata[das]","html":"<h4>si vivía, y otras cuando oían que era muerto</h4>\n<p>Habiéndose partido el mercader que se había despedido de sus parientes y de su casa, o padre o madre o mujer o los hijos, todo aquel tiempo que estaba ausente no lavaban la cabeza ni la cara sino de ochenta a ochenta días. En esto daban a ente[nd]er que hacían penitencia por su hijo o por su marido o por su padre que estaba ausente. Bien se lavaban el cuerpo en este tiempo; pero no la cabeza, hasta la venida de aquel que esperaban. Y si por ventura muría allá, primero lo sabían los mercaderes viejos, y ellos lo iban a decir a la casa del muerto para que le llorasen y para que le hiciesen sus obsequias y honras como ellos acostumbraban. Y entonces iban todos los parientes del muerto a visitar y a consolar a la mujer o padre o madre del muerto. Y después de cuatro días hechas las obsequias, lavaban la cara y xabonaban la cabeza. Decían que quitaban la tristeza.</p>\n<p>Y si por ventura aquel mercader le habían muerto sus enemigos, en sabiéndolo los de su casa hacían su estatua de teas ata[das]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"83196919-e5e0-4779-949f-06736beacef7","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### if he happened to survive, and other [ceremonies they would perform] when they heard that he had died\n\nOnce the merchant who had said good-bye to his relatives and to the members of his household had left, neither his father, mother, wife, nor children would wash their heads or their faces during the entire time that he was absent, except once every eighty days. With this, they were signaling that they were performing penance on behalf of their absent son, husband, or father. During this time, they would wash their bodies well, but not their heads, until the one they were waiting for had returned. And if perhaps he happened to die while over there, the older merchants would find this out first; and they would go to the dead man’s home to give this news, so that they could mourn him and prepare his funeral rites and honors according to their custom. And then all the dead man’s relatives would go to visit and console the dead man’s wife or father or mother. And four days after the funeral rites had been performed, they would wash their faces and heads with soap. They said that [by washing] they would take away the grief.\n\nAnd if perhaps that merchant had been killed by his enemies, when the members of his household learned of this, they would make a statue of him out of torches tied","html":"<h4>if he happened to survive, and other [ceremonies they would perform] when they heard that he had died</h4>\n<p>Once the merchant who had said good-bye to his relatives and to the members of his household had left, neither his father, mother, wife, nor children would wash their heads or their faces during the entire time that he was absent, except once every eighty days. With this, they were signaling that they were performing penance on behalf of their absent son, husband, or father. During this time, they would wash their bodies well, but not their heads, until the one they were waiting for had returned. And if perhaps he happened to die while over there, the older merchants would find this out first; and they would go to the dead man’s home to give this news, so that they could mourn him and prepare his funeral rites and honors according to their custom. And then all the dead man’s relatives would go to visit and console the dead man’s wife or father or mother. And four days after the funeral rites had been performed, they would wash their faces and heads with soap. They said that [by washing] they would take away the grief.</p>\n<p>And if perhaps that merchant had been killed by his enemies, when the members of his household learned of this, they would make a statue of him out of torches tied</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"33d91e92-356f-4397-a03e-d3d4f86bf2b7","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### [impã]pa vecanemja ioan injc moxtlaoaia in jpampa in mjquja. \n\nAuh in jchantlaca: njman iquac compeoaltia in tlamaçeoaia, motzoiotia, aocmo mãmovia, tel vel maltia yn jntlac apa, iece, aocmo polaquj: auh nanapoaltica qujmattiuj, in mamovitiuj: injc qujnextia, qujtemachitia, ca ipampa tlamâçeoa in jnconeuh, in jntelpuch, in oqu jxcauhque, ixqujch caujtl iuh qujchiuhtinemj, in jqujn qujçaqujuh: \n\nauh intla noce omjqujto, iehoan achto caqujtilo, in puchteca veuetque, intequjuh in teiolmelaoazque, in teiolpachiujtizque, iehoantin qujcalaquja in choqujztli, in jxaiotl, in jchan omjqujto, ic qujtemachitia, injc naujlhujtl ilnamjcoz, mjccaoatizque in jchantlaca, injc tlapalolozque, ellaquaoalozque, qujmjloloz in inconeuh: \n\nauh in oqujz navilhujtl: iquac mamovia in jchantlaca: ic mjtoa, momjccaaltia injc compopoloa, conjilcaoa intlaocol: \n\nauh intla cana oiaomjc, qujtlaliaia ieujllo, queujllotia, queujllotlalilia, ixiptla qujchichiujlia, injn Evillotl: çan ocoquavitl in qujtzatzaianaia, çatepan qujcujtlalpia: auh ixqujch itech qujtlalia, in amatlatqujtl, in amanechichioalli, in amaxicolli, in amacozcatl, in amaneapan[tli,]","html":"<h4>[impã]pa vecanemja ioan injc moxtlaoaia in jpampa in mjquja.</h4>\n<p>Auh in jchantlaca: njman iquac compeoaltia in tlamaçeoaia, motzoiotia, aocmo mãmovia, tel vel maltia yn jntlac apa, iece, aocmo polaquj: auh nanapoaltica qujmattiuj, in mamovitiuj: injc qujnextia, qujtemachitia, ca ipampa tlamâçeoa in jnconeuh, in jntelpuch, in oqu jxcauhque, ixqujch caujtl iuh qujchiuhtinemj, in jqujn qujçaqujuh:</p>\n<p>auh intla noce omjqujto, iehoan achto caqujtilo, in puchteca veuetque, intequjuh in teiolmelaoazque, in teiolpachiujtizque, iehoantin qujcalaquja in choqujztli, in jxaiotl, in jchan omjqujto, ic qujtemachitia, injc naujlhujtl ilnamjcoz, mjccaoatizque in jchantlaca, injc tlapalolozque, ellaquaoalozque, qujmjloloz in inconeuh:</p>\n<p>auh in oqujz navilhujtl: iquac mamovia in jchantlaca: ic mjtoa, momjccaaltia injc compopoloa, conjilcaoa intlaocol:</p>\n<p>auh intla cana oiaomjc, qujtlaliaia ieujllo, queujllotia, queujllotlalilia, ixiptla qujchichiujlia, injn Evillotl: çan ocoquavitl in qujtzatzaianaia, çatepan qujcujtlalpia: auh ixqujch itech qujtlalia, in amatlatqujtl, in amanechichioalli, in amaxicolli, in amacozcatl, in amaneapan[tli,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"88cd4637-43d0-4eff-8434-891f9afb3578","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### for the sake of those who traveled to far places, and how respect was paid for the sake of those who died.\n\nAnd his household thereupon began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their bodies. Nevertheless, no more did they submerge in water. But every eighty days they arranged the washing of heads with soap. Thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. All the time they thus went about doing, however long he was gone.\n\nAnd if, perchance, he had gone to die, first were notified the old merchants. Their task was to inform and break the news to the people. These introduced a time of mourning into the home of the deceased. Thus they made it known that during four days there would be remembrances; his household would mourn. So they would be visited and consoled, and there would be a burial ritual[^1] for their child.\n\nAnd when four days had gone by, then his household washed their heads with soap. Thus it was said, the deceased was bathed; and thereby they destroyed and banished their grief.\n\nAnd if somewhere he had died in battle, they set up an image of him made of pine torches bound together.[^2] They made and formed his image; they adorned his likeness. This *euillotl* was only a statue of pine logs which they split into sections and afterwards bound together. And they placed upon it all the paper ornaments, the paper array, the paper jacket, the paper neck-band, the \n\n\n\n\n[^1]: *Qujmjloloz*: possibly this refers to wrapping of the dead or clothing of a statue.\n\n\n[^2]: *Evillotl*: Corresponding Spanish text: *&#8221;su estatua de teas, atadas unas, con otras.&#8221;*","html":"<h4>for the sake of those who traveled to far places, and how respect was paid for the sake of those who died.</h4>\n<p>And his household thereupon began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their bodies. Nevertheless, no more did they submerge in water. But every eighty days they arranged the washing of heads with soap. Thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. All the time they thus went about doing, however long he was gone.</p>\n<p>And if, perchance, he had gone to die, first were notified the old merchants. Their task was to inform and break the news to the people. These introduced a time of mourning into the home of the deceased. Thus they made it known that during four days there would be remembrances; his household would mourn. So they would be visited and consoled, and there would be a burial ritual<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> for their child.</p>\n<p>And when four days had gone by, then his household washed their heads with soap. Thus it was said, the deceased was bathed; and thereby they destroyed and banished their grief.</p>\n<p>And if somewhere he had died in battle, they set up an image of him made of pine torches bound together.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> They made and formed his image; they adorned his likeness. This <em>euillotl</em> was only a statue of pine logs which they split into sections and afterwards bound together. And they placed upon it all the paper ornaments, the paper array, the paper jacket, the paper neck-band, the</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Qujmjloloz</em>: possibly this refers to wrapping of the dead or clothing of a statue.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Evillotl</em>: Corresponding Spanish text: <em>”su estatua de teas, atadas unas, con otras.”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"42v"}