{"id":"5c4e3ac4-6f67-460b-be9f-0cb9b16b55ea","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/53r/","folio":"53r","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/52v/","folio":"52v","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/53v/","folio":"53v","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/62b87f1b-ddfe-4d41-bef6-6b06b80427ef/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/62b87f1b-ddfe-4d41-bef6-6b06b80427ef/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/62b87f1b-ddfe-4d41-bef6-6b06b80427ef/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/62b87f1b-ddfe-4d41-bef6-6b06b80427ef/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/62b87f1b-ddfe-4d41-bef6-6b06b80427ef/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/62b87f1b-ddfe-4d41-bef6-6b06b80427ef/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/62b87f1b-ddfe-4d41-bef6-6b06b80427ef/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_296r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/62b87f1b-ddfe-4d41-bef6-6b06b80427ef/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/4eba403a-9868-41f2-bfae-89f5d3f8175e/","canvas_label":{"en":["53r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a2bf737d-7964-4dc9-b207-b946621876cd","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### llamado _ce calli_, y de su muy adversa fortuna, decían que los hombres que en él nacían eran grandes ladrones, luxuriosos, tahures, desperdiciadores, y que siempre paraban en mal. Y las mujeres que en él nacían eran perezosas, dormilonas, inútiles para todo bien \n\nEl quintodécimo signo se llama _ce calli_. Decían que este signo era mal afortunado y que engendraba suciedades y torpedades. Cuando reinaba descendían las diosas que se llaman _cihuateteu_ y hacían los daños que arriba, en otras partes, se han dicho. Todos los médicos y las parteras eran muy devotos deste signo, y en sus casas le hacían sacrificios y ofrendas.\n\nLos que nacían en este signo decían que habrían de morir de mala muerte, y todos esperaban su mal fin. Decían que o muriría en la guerra o sería en ella captivo o muriría acuchillado en la piedra del desafío o le quemarían vivo o le estrujarían con la red o le achucarían o le sa[carían]","html":"<h4>llamado <em>ce calli</em>, y de su muy adversa fortuna, decían que los hombres que en él nacían eran grandes ladrones, luxuriosos, tahures, desperdiciadores, y que siempre paraban en mal. Y las mujeres que en él nacían eran perezosas, dormilonas, inútiles para todo bien</h4>\n<p>El quintodécimo signo se llama <em>ce calli</em>. Decían que este signo era mal afortunado y que engendraba suciedades y torpedades. Cuando reinaba descendían las diosas que se llaman <em>cihuateteu</em> y hacían los daños que arriba, en otras partes, se han dicho. Todos los médicos y las parteras eran muy devotos deste signo, y en sus casas le hacían sacrificios y ofrendas.</p>\n<p>Los que nacían en este signo decían que habrían de morir de mala muerte, y todos esperaban su mal fin. Decían que o muriría en la guerra o sería en ella captivo o muriría acuchillado en la piedra del desafío o le quemarían vivo o le estrujarían con la red o le achucarían o le sa[carían]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"6ce9a3cd-0e75-41bc-9c97-34f48f38d37b","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### called Ce Calli, and on its unfavorable fortune. They said that the men born under it were big thieves, lustful, gamblers, and spendthrifts who always ended up badly. And the women born under it were lazy, sleepyheads, and useless for anything good.\n\nThe fifteenth sign was called Ce Calli. They said that this sign was unlucky and that it caused filthiness and obscenities. When [this sign] was ruling, the goddesses called Cihuateteoh would descend [to earth] and inflict the damages that have been mentioned above in other parts [of this book]. All the healers and midwives were very devoted to this sign, and they would perform sacrifices and make offerings to it in their own homes.\n\nThey said that those born under this sign would die a violent death, so everyone expected their awful end. They said that [such a person] would either die in battle, become a captive in it, or be stabbed to death on the stone of defiance;[^32] or they would burn him alive, squeeze him to death with a net, or crush him. Or \n\n\n[^32]: “On the stone of defiance”: _la piedra del desafío_. This is the round stone (_temalacatl_) where the “gladiatorial sacrifice” (_tlahuahuanaliztli_) was performed. See bk. 2, fol. 126r.","html":"<h4>called Ce Calli, and on its unfavorable fortune. They said that the men born under it were big thieves, lustful, gamblers, and spendthrifts who always ended up badly. And the women born under it were lazy, sleepyheads, and useless for anything good.</h4>\n<p>The fifteenth sign was called Ce Calli. They said that this sign was unlucky and that it caused filthiness and obscenities. When [this sign] was ruling, the goddesses called Cihuateteoh would descend [to earth] and inflict the damages that have been mentioned above in other parts [of this book]. All the healers and midwives were very devoted to this sign, and they would perform sacrifices and make offerings to it in their own homes.</p>\n<p>They said that those born under this sign would die a violent death, so everyone expected their awful end. They said that [such a person] would either die in battle, become a captive in it, or be stabbed to death on the stone of defiance;<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> or they would burn him alive, squeeze him to death with a net, or crush him. Or</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“On the stone of defiance”: <em>la piedra del desafío</em>. This is the round stone (<em>temalacatl</em>) where the “gladiatorial sacrifice” (<em>tlahuahuanaliztli</em>) was performed. See bk. 2, fol. 126r.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"625ace8f-a7cd-49b9-9b1b-5e84399c705e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### injc caxtoltetl machiotl, in jtoca ce calli: ioan qujl amo qualli, qujl in vncan tlacatia toqujchti, ichtecque catca, teuhtli tlaçolli qujmocujtlaviaia: mochi amo qualli in jnpan mochioaia: auh qujl in çioa cenca tlatziujnj, cenca cochinj, njman atle qualli qujchioa. \n\nIn ce calli: jnjn ce calli, qujtoaia, njman amo qualli tonalli, tlaçolli, teuhtli iiolian, ioan no ipan temoia in omoteneuhque cioateteo, auh in tlein vncan mochioaia, ie mjieccan omjto: in iehoan titici, oc cenca iehoan qujnmaujztiliaia, ceceniaca qujntlamanjliaia in jnchachan, \n\nin aqujn ipan tlacatia, cenca qujtlatenmachiliaia, injc ohujcan qujçaz, aço iaomjqujz, axioaz, iapaniocan popoliujz, anoço calaqujz, vicoz, aço oaoanaloz, oaoanoz, aco câcalioaz, aço quatlecueponjloz, aço tlepan tlaxoz, anoço qujmatlapatzcazque, quevitequjzque, anoço qujxicanazque, qujxicteteoanazque, anoço çan catoçanpolozque, catlanpapachozque, vncan qujxixilizque, tlatzotzopotztinemj, anoço çan qujtemazque, \n\nioan","html":"<h4>injc caxtoltetl machiotl, in jtoca ce calli: ioan qujl amo qualli, qujl in vncan tlacatia toqujchti, ichtecque catca, teuhtli tlaçolli qujmocujtlaviaia: mochi amo qualli in jnpan mochioaia: auh qujl in çioa cenca tlatziujnj, cenca cochinj, njman atle qualli qujchioa.</h4>\n<p>In ce calli: jnjn ce calli, qujtoaia, njman amo qualli tonalli, tlaçolli, teuhtli iiolian, ioan no ipan temoia in omoteneuhque cioateteo, auh in tlein vncan mochioaia, ie mjieccan omjto: in iehoan titici, oc cenca iehoan qujnmaujztiliaia, ceceniaca qujntlamanjliaia in jnchachan,</p>\n<p>in aqujn ipan tlacatia, cenca qujtlatenmachiliaia, injc ohujcan qujçaz, aço iaomjqujz, axioaz, iapaniocan popoliujz, anoço calaqujz, vicoz, aço oaoanaloz, oaoanoz, aco câcalioaz, aço quatlecueponjloz, aço tlepan tlaxoz, anoço qujmatlapatzcazque, quevitequjzque, anoço qujxicanazque, qujxicteteoanazque, anoço çan catoçanpolozque, catlanpapachozque, vncan qujxixilizque, tlatzotzopotztinemj, anoço çan qujtemazque,</p>\n<p>ioan</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"5afbc656-b1c4-4814-9ba0-1f01fd2e8731","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### the fifteenth sign, named One House. And it was said to be evil. It was said that the men then born were thieves, patrons of vice and sin. All which befell them was bad. And it was said that the women [then born] were very lazy and much given to sleep, and did nothing useful.\n\n—One House. This One House, they said, was a totally evil day sign, the breeding-place of vice and sin. And also, at that time, descended the so-called Goddesses; and what then came to pass hath already been told in many places. The midwives especially paid them honor; each one individually made offerngs to them in her own home.\n\nHe who was then born, they fully expected, would thus come to a bad end: perhaps he would die in battle, or be taken captive; or perish at the crossing of the waters; or he would enter [among the foe] and be carried off. Perhaps he would be offered as a striped one in gladiatorial sacrifice, or be shot full of arrows; or his head would be burst in the fire, or he would be cast into the flames. Perhaps they would twist him in a net, or smash him, or tear out his entrails—violently tear out his entrails; or just destroy him like a water rat, pushing him under the water, spearing and stabbing him; or they would just cook him [in the steam bath].\n\nAnd","html":"<h4>the fifteenth sign, named One House. And it was said to be evil. It was said that the men then born were thieves, patrons of vice and sin. All which befell them was bad. And it was said that the women [then born] were very lazy and much given to sleep, and did nothing useful.</h4>\n<p>—One House. This One House, they said, was a totally evil day sign, the breeding-place of vice and sin. And also, at that time, descended the so-called Goddesses; and what then came to pass hath already been told in many places. The midwives especially paid them honor; each one individually made offerngs to them in her own home.</p>\n<p>He who was then born, they fully expected, would thus come to a bad end: perhaps he would die in battle, or be taken captive; or perish at the crossing of the waters; or he would enter [among the foe] and be carried off. Perhaps he would be offered as a striped one in gladiatorial sacrifice, or be shot full of arrows; or his head would be burst in the fire, or he would be cast into the flames. Perhaps they would twist him in a net, or smash him, or tear out his entrails—violently tear out his entrails; or just destroy him like a water rat, pushing him under the water, spearing and stabbing him; or they would just cook him [in the steam bath].</p>\n<p>And</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"53r"}