{"id":"1b76ad5a-8489-4fb1-ab6f-0197eb2d8088","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/55r/","folio":"55r","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/54v/","folio":"54v","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/55v/","folio":"55v","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/88e18434-f6c8-4763-befb-f5d45f2bf3e1/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/88e18434-f6c8-4763-befb-f5d45f2bf3e1/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/88e18434-f6c8-4763-befb-f5d45f2bf3e1/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/88e18434-f6c8-4763-befb-f5d45f2bf3e1/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/88e18434-f6c8-4763-befb-f5d45f2bf3e1/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/88e18434-f6c8-4763-befb-f5d45f2bf3e1/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/88e18434-f6c8-4763-befb-f5d45f2bf3e1/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_298r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/88e18434-f6c8-4763-befb-f5d45f2bf3e1/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/c51d4cd0-73e5-4b62-ab9f-022cb6933c95/","canvas_label":{"en":["55r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"aafe6dd3-fc36-4318-9f89-f7b745fb0022","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[_chicu_]_nahui_ _ozomatli_; la décima, _matlactli malinalli_; la undécima, _matlactlioce ácatl_; la duodécima, _matlactliomome océlotl_; la terciadécima, _matlactliomei cuauhtli_. \n\n#### Capítulo XXIX del decimosexto signo, llamado _ce cozcacuauhtli_, y de su buena fortuna. Decían que los que en este signo nacían vivían mucho, tení[an]","html":"<p>[<em>chicu</em>]<em>nahui</em> <em>ozomatli</em>; la décima, <em>matlactli malinalli</em>; la undécima, <em>matlactlioce ácatl</em>; la duodécima, <em>matlactliomome océlotl</em>; la terciadécima, <em>matlactliomei cuauhtli</em>.</p>\n<h4>Capítulo XXIX del decimosexto signo, llamado <em>ce cozcacuauhtli</em>, y de su buena fortuna. Decían que los que en este signo nacían vivían mucho, tení[an]</h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"b1af2e70-02cf-4015-b42a-92a083b9a011","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Chiucnahui Ozomahtli; the tenth, Mahtlactli Malinalli; the eleventh, Matlactlionce Acatl; the twelfth, Mahtlactli omome Ocelotl; the thirteenth, Mahtlactli omey Cuauhtli.\n\n#### Chapter twenty-nine: On the sixteenth house, called Ce Cozcacuauhtli, and on its good luck. They said that those born under this sign would live a full,","html":"<p>Chiucnahui Ozomahtli; the tenth, Mahtlactli Malinalli; the eleventh, Matlactlionce Acatl; the twelfth, Mahtlactli omome Ocelotl; the thirteenth, Mahtlactli omey Cuauhtli.</p>\n<h4>Chapter twenty-nine: On the sixteenth house, called Ce Cozcacuauhtli, and on its good luck. They said that those born under this sign would live a full,</h4>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"fca024c9-138b-459d-a6c7-2ed15cd7f58d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"nen totlatlatozque: titlatolçacamuzque, in amo in tlatolxaqualli, tlatolnechicolli, tlatolnenel, iliviztlatolli, çan nen tlatolli toconnemjtizque, ticcueptinemjzque ioan injc amo çan ieehoatl, tiqujtotinemjzque, ticcueptinemjzque, ticcujtlacueptinemjzque in jxqujch omjto, omoteneuh, ça njcan onmocenteneoa, onmocencamaitoa in tlatolli, ca çan ie much iuhquj in jtlatlatollo ixqujch omoteneuh, in iuh tetecpantivi, in vncan qualtitiuh tonalli, ioan in achi qualtitiuh: ioan in njman amo qualtitiuh, in jxqujch ic ontlatlantiuh, matlatlactlomeei: ipampa in ça njcan onmocentlalia, izqujteme cencalpã tonaltin, in qujnpeoaltitica ce calli, ioan vme cuetzpalin, ei coatl, nauj mjqujztli, macujlli maçatl, chiquacē tochtli, chicome atl, chicuei itzcujntli, chicunauj oçomatli, matlactli malinalli, matlactloce acatl, matlactlomome ocelutl, matlactlomej quauhtli, auh in jquac ontlan izqujlhujtl in, njman oalmoquetza. \n\n\n#### Injc cempoalli on chicunavi capitulo: itechpa tlatoa, injc caxtoltetl oce machiotl: qujlmach qualli tonalli: auh qujlmach in aqujque vncan tlaca[tia,]","html":"<p>nen totlatlatozque: titlatolçacamuzque, in amo in tlatolxaqualli, tlatolnechicolli, tlatolnenel, iliviztlatolli, çan nen tlatolli toconnemjtizque, ticcueptinemjzque ioan injc amo çan ieehoatl, tiqujtotinemjzque, ticcueptinemjzque, ticcujtlacueptinemjzque in jxqujch omjto, omoteneuh, ça njcan onmocenteneoa, onmocencamaitoa in tlatolli, ca çan ie much iuhquj in jtlatlatollo ixqujch omoteneuh, in iuh tetecpantivi, in vncan qualtitiuh tonalli, ioan in achi qualtitiuh: ioan in njman amo qualtitiuh, in jxqujch ic ontlatlantiuh, matlatlactlomeei: ipampa in ça njcan onmocentlalia, izqujteme cencalpã tonaltin, in qujnpeoaltitica ce calli, ioan vme cuetzpalin, ei coatl, nauj mjqujztli, macujlli maçatl, chiquacē tochtli, chicome atl, chicuei itzcujntli, chicunauj oçomatli, matlactli malinalli, matlactloce acatl, matlactlomome ocelutl, matlactlomej quauhtli, auh in jquac ontlan izqujlhujtl in, njman oalmoquetza.</p>\n<h4>Injc cempoalli on chicunavi capitulo: itechpa tlatoa, injc caxtoltetl oce machiotl: qujlmach qualli tonalli: auh qujlmach in aqujque vncan tlaca[tia,]</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"41903291-634f-402a-8c98-5a1518d78e8e","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"repeat uselessly[^7] nor reopen the discussion. Not just mixed, twisted, disordered, unconsidered, and profitless discussion shall we make use of or continue to work over.[^8] And in order not to do this, we shall continue to mention, return, and go back to all that was said and stated. Here only one part is mentioned.[^9] A word is said of the account. For all are just as in the separate accounts. All hath been mentioned—how one by one they proceeded in order: the day sign which came as good, or as somewhat good, or as in no way good. All thirteen thus go to their conclusion; because of this, all of the day signs are brought together in one group, beginning with One House, and [then] Two Lizard, Three Serpent, Four Death, Five Deer, Six Rabbit, Seven Water, Eight Dog, Nine Monkey, Ten Grass, Eleven Reed, Twelve Ocelot, Thirteen Eagle. And when all these days had ended, then set in—\n\n\n#### Twenty-ninth Chapter, which telleth of the sixteenth sign. It was said to be a good day sign; and it was said that those then \n\n\n\n\n[^7]: After *injc*, the *Real Palacio MS* has *amo ça yliviz*.\n\n\n[^8]: *Ticcuentinemizque* in *ibid*. \n\n\n[^9]: *õmocenteneva* in *ibid*.","html":"<p>repeat uselessly<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> nor reopen the discussion. Not just mixed, twisted, disordered, unconsidered, and profitless discussion shall we make use of or continue to work over.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> And in order not to do this, we shall continue to mention, return, and go back to all that was said and stated. Here only one part is mentioned.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> A word is said of the account. For all are just as in the separate accounts. All hath been mentioned—how one by one they proceeded in order: the day sign which came as good, or as somewhat good, or as in no way good. All thirteen thus go to their conclusion; because of this, all of the day signs are brought together in one group, beginning with One House, and [then] Two Lizard, Three Serpent, Four Death, Five Deer, Six Rabbit, Seven Water, Eight Dog, Nine Monkey, Ten Grass, Eleven Reed, Twelve Ocelot, Thirteen Eagle. And when all these days had ended, then set in—</p>\n<h4>Twenty-ninth Chapter, which telleth of the sixteenth sign. It was said to be a good day sign; and it was said that those then</h4>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>After <em>injc</em>, the <em>Real Palacio MS</em> has <em>amo ça yliviz</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ticcuentinemizque</em> in <em>ibid</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>õmocenteneva</em> in <em>ibid</em>.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"55r"}