{"id":"6ee4dcbb-1fc2-4eda-ae0d-62d0fc48f695","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/55v/","folio":"55v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/55r/","folio":"55r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/56r/","folio":"56r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b87d4a0f-aed4-48a2-b5c8-7b7fcea6df36/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b87d4a0f-aed4-48a2-b5c8-7b7fcea6df36/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b87d4a0f-aed4-48a2-b5c8-7b7fcea6df36/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b87d4a0f-aed4-48a2-b5c8-7b7fcea6df36/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b87d4a0f-aed4-48a2-b5c8-7b7fcea6df36/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b87d4a0f-aed4-48a2-b5c8-7b7fcea6df36/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b87d4a0f-aed4-48a2-b5c8-7b7fcea6df36/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_298v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b87d4a0f-aed4-48a2-b5c8-7b7fcea6df36/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/712c4ced-12a2-43d2-b02f-da934bda4370/","canvas_label":{"en":["55v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"874c4b53-5f58-4f40-ac6d-1851c5ec833e","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### [tení]an larga vida y eran dichosos, aunque muchos de los que en él nacían murían luego \n\nAl decimosexto signo llamaban _ce cozcacuauhtli_. Este signo decían que era bien afortunado, y que era el signo de los viejos. Decían que los que nacían en este signo vivían larga vida y eran prósperos y vivían alegres en este mundo. No, empero, todos los que nacían en él eran tales.\n\nY los que nacían en este signo, los padres, si tenían qué gastar con sus amigos, luego les baptizaban en este signo _ce cozcacuauhtli_. Y los que no tenían qué gastar, para buscar lo que era menester difirían el baptismo hasta la séptima casa, que se llama _chicome écatl_.\n\nLa segunda casa deste signo se llama _ume calli_; la tercera, _ei técpatl_; la cuarta, _nahui quiáhuitl_; la quinta, _macuilli xúchitl_; la sexta, _chicuacen cipactli_; la séptima, _chicome écatl_; la octava, _chicuei calli_; la nona, _chicunahui cuetzpalli_; la décima, _ma_[_tlactli_]","html":"<h4>[tení]an larga vida y eran dichosos, aunque muchos de los que en él nacían murían luego</h4>\n<p>Al decimosexto signo llamaban <em>ce cozcacuauhtli</em>. Este signo decían que era bien afortunado, y que era el signo de los viejos. Decían que los que nacían en este signo vivían larga vida y eran prósperos y vivían alegres en este mundo. No, empero, todos los que nacían en él eran tales.</p>\n<p>Y los que nacían en este signo, los padres, si tenían qué gastar con sus amigos, luego les baptizaban en este signo <em>ce cozcacuauhtli</em>. Y los que no tenían qué gastar, para buscar lo que era menester difirían el baptismo hasta la séptima casa, que se llama <em>chicome écatl</em>.</p>\n<p>La segunda casa deste signo se llama <em>ume calli</em>; la tercera, <em>ei técpatl</em>; la cuarta, <em>nahui quiáhuitl</em>; la quinta, <em>macuilli xúchitl</em>; la sexta, <em>chicuacen cipactli</em>; la séptima, <em>chicome écatl</em>; la octava, <em>chicuei calli</em>; la nona, <em>chicunahui cuetzpalli</em>; la décima, <em>ma</em>[<em>tlactli</em>]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"ea12914b-e33e-4a16-b1b1-25f06b05d5dc","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### long life and would be happy, even though many of those born under it would soon die.\n\nThey called the sixteenth sign Ce Cozcacuauhtli. They said that this sign was lucky and that it was the sign of older people. They said that those born under this sign would live a long life, become prosperous, and live happily in this world. However, not all of those born under it turned out like that.\n\nAnd if the parents of those born under this sign had the means to spend on their friends, they would immediately baptize [the newborns] during this sign, Ce Cozcacuauhtli. And those who had no such means to spend would defer the baptism until the seventh house, called Chicome Ehecatl, so as to seek out what was necessary [for the ceremony].\n\nThe second house of this sign is called Ome Calli; the third, Yei Tecpatl; the fourth, Nahui Quiahuitl; the fifth, Macuilli Xochitl; the sixth, Chicuace Cipactli; the seventh, Chicome Ehecatl; the eighth, Chicuei Calli; the ninth, Chiucnahui Cuetzpalin; the tenth, Mahtlactli Coatl;","html":"<h4>long life and would be happy, even though many of those born under it would soon die.</h4>\n<p>They called the sixteenth sign Ce Cozcacuauhtli. They said that this sign was lucky and that it was the sign of older people. They said that those born under this sign would live a long life, become prosperous, and live happily in this world. However, not all of those born under it turned out like that.</p>\n<p>And if the parents of those born under this sign had the means to spend on their friends, they would immediately baptize [the newborns] during this sign, Ce Cozcacuauhtli. And those who had no such means to spend would defer the baptism until the seventh house, called Chicome Ehecatl, so as to seek out what was necessary [for the ceremony].</p>\n<p>The second house of this sign is called Ome Calli; the third, Yei Tecpatl; the fourth, Nahui Quiahuitl; the fifth, Macuilli Xochitl; the sixth, Chicuace Cipactli; the seventh, Chicome Ehecatl; the eighth, Chicuei Calli; the ninth, Chiucnahui Cuetzpalin; the tenth, Mahtlactli Coatl;</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0719cfed-95c9-4b6f-a1e2-ac087fe01b5e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### [tlaca]tia, vecaoaia, iece amo nelli iuh muchioaia, iehica ca mjequjntin iciuhca mjquja, in vncan tlacatia. \n\nIn ce cozcaquauhtli: injn cozcaquauhtli, mjtoa veue tonalli, ca quezqujcan omjto, in iuhquj itlatlatollo: in aqujn vncan tlacatia, qujquallittaia, qujtoa veuetiz, ilamatiz, qujtlamjz, qujtlamjteoaz in paqujliztli, ioan mocujltonoz, tlamaujçoz in tlalticpac: \n\nauh tel çan no ipantia, in aqujn iuhquj ipan mochioaia, iehica ca mjec tlacatl mjquja, in jpan tlacatia: \n\nauh intla onca poliujnj, popoliujnj, in qualonj, tenechicolonj, tecentlalilonj, tetemolonj, teiximachonj, tetlacamachonj, tecoanotzalonj, njman iquac caltia in jpan itonal ic qujnotza Cozcaquauh: auh intlaca ie tle popoliujz, oc conchololtia in pilhoaque, oqujc onmotlamachia, oqujc conjhimati, in jxqujch monênênequjz, qujn jpan caltia in chicome hecatl. \n\nAuh in contoqujlia vme calli, ioan ei tecpatl, nauj qujavitl, macujlli suchitl, chiquacen cipactli, chicome hecatl, chicuei calli, chicunauj cuetzpalin, matlactli coatl, matlactloce mjqujztli, matlactlomome maçatl, matlactli vmei tochtli. \n\nIn jx[qujch]","html":"<h4>[tlaca]tia, vecaoaia, iece amo nelli iuh muchioaia, iehica ca mjequjntin iciuhca mjquja, in vncan tlacatia.</h4>\n<p>In ce cozcaquauhtli: injn cozcaquauhtli, mjtoa veue tonalli, ca quezqujcan omjto, in iuhquj itlatlatollo: in aqujn vncan tlacatia, qujquallittaia, qujtoa veuetiz, ilamatiz, qujtlamjz, qujtlamjteoaz in paqujliztli, ioan mocujltonoz, tlamaujçoz in tlalticpac:</p>\n<p>auh tel çan no ipantia, in aqujn iuhquj ipan mochioaia, iehica ca mjec tlacatl mjquja, in jpan tlacatia:</p>\n<p>auh intla onca poliujnj, popoliujnj, in qualonj, tenechicolonj, tecentlalilonj, tetemolonj, teiximachonj, tetlacamachonj, tecoanotzalonj, njman iquac caltia in jpan itonal ic qujnotza Cozcaquauh: auh intlaca ie tle popoliujz, oc conchololtia in pilhoaque, oqujc onmotlamachia, oqujc conjhimati, in jxqujch monênênequjz, qujn jpan caltia in chicome hecatl.</p>\n<p>Auh in contoqujlia vme calli, ioan ei tecpatl, nauj qujavitl, macujlli suchitl, chiquacen cipactli, chicome hecatl, chicuei calli, chicunauj cuetzpalin, matlactli coatl, matlactloce mjqujztli, matlactlomome maçatl, matlactli vmei tochtli.</p>\n<p>In jx[qujch]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c1f3c3da-7fa7-4f1b-8d32-fc9d7183e8e6","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"#### born became aged. Nevertheless, it was not certain that this would so come to pass, because many then born soon died.\n\n—One Vulture. This Vulture was said to be the day sign of the aged, as hath been told in its account in various places. Whoever was then born they regarded favorably; they said he would become an old man or an old woman. He would partake; he would go partaking of happiness. And he would be wealthy and admired on earth.\n\nBut even though one who attained this (day sign) might so realize, nevertheless, many people born at this time died.\n\nAnd if there were at hand perishable and expendable things, good food, wherewith to gather, assemble, arrange, acknowledge, render homage to, and banquet others, then at once they bathed [the child] on this day sign and therefore called him Cozcaquauh. But if there were nothing to expend, the parents still deferred while they acquired wealth and provided all the different things to be required. They bathed [the child] later, on Seven Wind.\n\nAnd Two House[^1] followed [One Vulture], and Three Flint Knife, Four Rain, Five Flower, Six Crocodile, Seven Wind, Eight House, Nine Lizard, Ten Serpent, Eleven Death, Twelve Deer, Thirteen Rabbit.\n\nOf \n\n\n\n\n[^1]: Two Motion should follow One Vulture. In Chapter 32, Two House is in correct sequence.","html":"<h4>born became aged. Nevertheless, it was not certain that this would so come to pass, because many then born soon died.</h4>\n<p>—One Vulture. This Vulture was said to be the day sign of the aged, as hath been told in its account in various places. Whoever was then born they regarded favorably; they said he would become an old man or an old woman. He would partake; he would go partaking of happiness. And he would be wealthy and admired on earth.</p>\n<p>But even though one who attained this (day sign) might so realize, nevertheless, many people born at this time died.</p>\n<p>And if there were at hand perishable and expendable things, good food, wherewith to gather, assemble, arrange, acknowledge, render homage to, and banquet others, then at once they bathed [the child] on this day sign and therefore called him Cozcaquauh. But if there were nothing to expend, the parents still deferred while they acquired wealth and provided all the different things to be required. They bathed [the child] later, on Seven Wind.</p>\n<p>And Two House<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> followed [One Vulture], and Three Flint Knife, Four Rain, Five Flower, Six Crocodile, Seven Wind, Eight House, Nine Lizard, Ten Serpent, Eleven Death, Twelve Deer, Thirteen Rabbit.</p>\n<p>Of</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Two Motion should follow One Vulture. In Chapter 32, Two House is in correct sequence.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"55v"}