{"id":"7e8dfd80-3531-4c92-966f-d2242f60fdff","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/56r/","folio":"56r","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/55v/","folio":"55v","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/56v/","folio":"56v","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/efd213a6-e48b-450c-8e1d-c4a82e28519b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/efd213a6-e48b-450c-8e1d-c4a82e28519b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/efd213a6-e48b-450c-8e1d-c4a82e28519b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/efd213a6-e48b-450c-8e1d-c4a82e28519b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/efd213a6-e48b-450c-8e1d-c4a82e28519b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/efd213a6-e48b-450c-8e1d-c4a82e28519b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/efd213a6-e48b-450c-8e1d-c4a82e28519b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_299r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/efd213a6-e48b-450c-8e1d-c4a82e28519b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/24818085-b517-4df4-be4c-92af67d12e14/","canvas_label":{"en":["56r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"f09303c4-98fe-441a-8e37-f2ae693e93ac","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[_ma_]_tlactli cóatl_; la undécima, _matlactlioce miquiztli_; la duodécima, _matlactliomome mázatl_; la terciadécima, _matlactliomei tochtli_.\n\nY por escusar la superfluidad de las palabras, no ponemos más de la calidad del primero día, porque los otros como está dicho tienen las calidades según sus números. \n\n#### Capítulo XXX del signo décimo [séptimo], llamado _ce atl_, y de su desastrada fortuna. Decían que los que nacían en él, si en la media vida tenían alguna buena dicha, en la otra media habían de ser desdichados, y que por la mayor parte murían muerte desastrada. Decían que este signo era de la diosa del agua llamada Chalchiuhtliicue. Hacíanle gran fiesta los que tractaban por el agua con canoas","html":"<p>[<em>ma</em>]<em>tlactli cóatl</em>; la undécima, <em>matlactlioce miquiztli</em>; la duodécima, <em>matlactliomome mázatl</em>; la terciadécima, <em>matlactliomei tochtli</em>.</p>\n<p>Y por escusar la superfluidad de las palabras, no ponemos más de la calidad del primero día, porque los otros como está dicho tienen las calidades según sus números.</p>\n<h4>Capítulo XXX del signo décimo [séptimo], llamado <em>ce atl</em>, y de su desastrada fortuna. Decían que los que nacían en él, si en la media vida tenían alguna buena dicha, en la otra media habían de ser desdichados, y que por la mayor parte murían muerte desastrada. Decían que este signo era de la diosa del agua llamada Chalchiuhtliicue. Hacíanle gran fiesta los que tractaban por el agua con canoas</h4>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"485c5b01-dbd2-4323-9fe0-b14e206702da","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"the eleventh, Matlactlionce Miquiztli; the twelfth, Mahtlactli omome Mazatl; the thirteenth, Mahtlactli omey Tochtli.\n\nAnd in order to avoid superfluous words, we are not adding anything else about the characteristic of the first day because the other [days] assume their characteristics according to their respective numbers, as has been mentioned.\n\n#### Chapter thirty: On the seventeenth sign, called Ce Atl, and on its disastrous fortune. They said that, if those born under it would enjoy some happiness during the first half of their lives, they would be unhappy in the second half and, for the most part, would die a disastrous death. They said that this sign belonged to the goddess of water, called Chalchiuhtlicue. Those who sold water in their canoes would celebrate a great festival for her.","html":"<p>the eleventh, Matlactlionce Miquiztli; the twelfth, Mahtlactli omome Mazatl; the thirteenth, Mahtlactli omey Tochtli.</p>\n<p>And in order to avoid superfluous words, we are not adding anything else about the characteristic of the first day because the other [days] assume their characteristics according to their respective numbers, as has been mentioned.</p>\n<h4>Chapter thirty: On the seventeenth sign, called Ce Atl, and on its disastrous fortune. They said that, if those born under it would enjoy some happiness during the first half of their lives, they would be unhappy in the second half and, for the most part, would die a disastrous death. They said that this sign belonged to the goddess of water, called Chalchiuhtlicue. Those who sold water in their canoes would celebrate a great festival for her.</h4>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"6d94b11e-9c2e-47a5-9a7f-a5eff078c148","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[jx]qujch in, çan ie centetl in jnteneoaloca, in iuh tecpantiuj, aocmo monequj in ça tlatolçolli, ça nentlatlatolli, in omachcamatzopetziuh, omachtlatziuh tlatolli tiqujtotinemjzque: ipampa in çaiio tonalpeoallotl, achitzitzin tlatolli ic toconnextia, injc mottaz, in jzqujpa vetzi cempoalpa, injc cecencalpan otlatocatiuj: ioan oalmotoqujlitiuj: in jquac ontlan in cencalpan tonalli, in iuhquj ce Semana muchioa, in jpan machoia ce Domingo: njman ic oalmoquetza, vmpeoa, ontequjana, ontequjcuj in ce atl. \n\n\n#### Injc cempoalli on matlactli capitulo: itechpa tlatoa, inic caxtolli omome machiotl, in jtoca ce atl: qujlmach amo qualli tonalli: auh qujl in aqujque vncan tlacatia, çan ipeuhian in jnnemjliz achi paquja: auh injc tzonqujçaia amo qualli, auh qujlmach mochipa, amo qualli, injc mjquja: auh qujl itonal catca in chalchiujtl icue, qujlhujqujxtiliaia in atlaca.","html":"<p>[jx]qujch in, çan ie centetl in jnteneoaloca, in iuh tecpantiuj, aocmo monequj in ça tlatolçolli, ça nentlatlatolli, in omachcamatzopetziuh, omachtlatziuh tlatolli tiqujtotinemjzque: ipampa in çaiio tonalpeoallotl, achitzitzin tlatolli ic toconnextia, injc mottaz, in jzqujpa vetzi cempoalpa, injc cecencalpan otlatocatiuj: ioan oalmotoqujlitiuj: in jquac ontlan in cencalpan tonalli, in iuhquj ce Semana muchioa, in jpan machoia ce Domingo: njman ic oalmoquetza, vmpeoa, ontequjana, ontequjcuj in ce atl.</p>\n<h4>Injc cempoalli on matlactli capitulo: itechpa tlatoa, inic caxtolli omome machiotl, in jtoca ce atl: qujlmach amo qualli tonalli: auh qujl in aqujque vncan tlacatia, çan ipeuhian in jnnemjliz achi paquja: auh injc tzonqujçaia amo qualli, auh qujlmach mochipa, amo qualli, injc mjquja: auh qujl itonal catca in chalchiujtl icue, qujlhujqujxtiliaia in atlaca.</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"6c1c56ab-30e1-4cec-ad6c-411fe1005b00","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"all of these, their designations were the same, as they proceeded in proper order. No longer is it necessary for us to continue repeating only worn-out, useless discussion, so much unfit talk, so many lazy words. Hence a few short words concerning only the beginning day sign, whereby we make manifest how it was to be considered all the twenty times it fell, as each group marched along its course and went following in order. When the group of day signs ended, which became as one week, considered as a Sunday, then One Water set in and took up its task and labors.\n\n\n#### Thirtieth Chapter, which telleth of the seventeenth sign, called One Water. It was said to be an evil day sign. And it was said of those then born that they rejoiced a little only at the beginning of their lives, and that they ended in evil. And it was said always to be evil when they died. And it was said to be the day sign of Chalchiuitl icue, whose feast day the water folk observed.","html":"<p>all of these, their designations were the same, as they proceeded in proper order. No longer is it necessary for us to continue repeating only worn-out, useless discussion, so much unfit talk, so many lazy words. Hence a few short words concerning only the beginning day sign, whereby we make manifest how it was to be considered all the twenty times it fell, as each group marched along its course and went following in order. When the group of day signs ended, which became as one week, considered as a Sunday, then One Water set in and took up its task and labors.</p>\n<h4>Thirtieth Chapter, which telleth of the seventeenth sign, called One Water. It was said to be an evil day sign. And it was said of those then born that they rejoiced a little only at the beginning of their lives, and that they ended in evil. And it was said always to be evil when they died. And it was said to be the day sign of Chalchiuitl icue, whose feast day the water folk observed.</h4>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"56r"}