{"id":"cc1c802d-18fd-451b-9916-f5d7cfc2a4bb","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/63v/","folio":"63v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/63r/","folio":"63r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/64r/","folio":"64r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef8ccd68-dd73-419e-8776-5a23afadbc4f/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef8ccd68-dd73-419e-8776-5a23afadbc4f/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef8ccd68-dd73-419e-8776-5a23afadbc4f/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef8ccd68-dd73-419e-8776-5a23afadbc4f/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef8ccd68-dd73-419e-8776-5a23afadbc4f/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef8ccd68-dd73-419e-8776-5a23afadbc4f/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef8ccd68-dd73-419e-8776-5a23afadbc4f/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_306v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ef8ccd68-dd73-419e-8776-5a23afadbc4f/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/b37ce935-4fcc-48ca-a9ba-83a31947a047/","canvas_label":{"en":["63v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"62034dd4-9879-4215-8a95-9f57cb981eec","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### Capítulo XXXV de las cerimonias que hacían cuando baptizaban la criatura, y del convite que hacían a los niños cuando les ponían el nombre. Y de la plática que los viejos hacían a la criatura y a la madre\n\nSíguese la cerimonia que hacían cuando baptizaban a sus hijos y hijas. Este baptismo se hacía cuando salía el Sol, y convidaban a todos los niños para entonce. Dábanles de comer. La criatura que nacía en buen signo luego le baptizaban. Y si no había oportunidad de baptizarla, luego difiríanla para la tercera o séptima o décima casa. Y esto hacían para proveerse de las cosas necesarias para el","html":"<h4>Capítulo XXXV de las cerimonias que hacían cuando baptizaban la criatura, y del convite que hacían a los niños cuando les ponían el nombre. Y de la plática que los viejos hacían a la criatura y a la madre</h4>\n<p>Síguese la cerimonia que hacían cuando baptizaban a sus hijos y hijas. Este baptismo se hacía cuando salía el Sol, y convidaban a todos los niños para entonce. Dábanles de comer. La criatura que nacía en buen signo luego le baptizaban. Y si no había oportunidad de baptizarla, luego difiríanla para la tercera o séptima o décima casa. Y esto hacían para proveerse de las cosas necesarias para el</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e1c0c42b-19ed-480b-a2b1-15bfa6c416b7","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### Chapter thirty-five: On the ceremonies that they would perform when baptizing the baby, and on the feast they would prepare for the children when they gave [the baby] its name, and on the speech that the elders would give to the baby and its mother\n\nHere follows the ceremony that they would perform when they baptized their sons and daughters. This baptism was performed at sunrise, and they would invite all the children [to come] at that time. They would give them something to eat. They would baptize a baby born under a good sign right away. And if there was no chance to baptize it, they would then defer it until the third, seventh, or tenth house. They would do this in order to get the necessary provisions for","html":"<h4>Chapter thirty-five: On the ceremonies that they would perform when baptizing the baby, and on the feast they would prepare for the children when they gave [the baby] its name, and on the speech that the elders would give to the baby and its mother</h4>\n<p>Here follows the ceremony that they would perform when they baptized their sons and daughters. This baptism was performed at sunrise, and they would invite all the children [to come] at that time. They would give them something to eat. They would baptize a baby born under a good sign right away. And if there was no chance to baptize it, they would then defer it until the third, seventh, or tenth house. They would do this in order to get the necessary provisions for</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0c3aff56-e14c-4503-945f-62a6e3a23595","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[aquē]man cevi, xotlatica, oalantica, oaoalantica, mopipitztica, vel qujcpeoa, vel ic peuhtica: yoan aiac vel ontlecuj. Auh intla aca ontlecujznequj tletlecujc: amo qujmaca, injc amo qujtleiocujlizque piltontli, in otlacat: ixqujchica in ontlamj navilhujtl: anoço in oc izqujlhujtl caltizque. \n\n\n#### Injc cempoalli on caxtolli capitulo: vncan mjtoa yn tlein muchioaia, yn iquac quimaltiaia impilhoan, yoan injc tlaqualoia yn iquac qujntocamacaia: yoan in tlatolli in qujtoaia vevetque, in quilhuiaia, piltontli: yoan in tenã. \n\nAuh in iquac maltia, çan iooatzinco, tlavizcalpã, iquac yn oalmomã tonatiuh, quixicvenquaqualia im pipiltotonti tzatzatzitiui, yhicaoaca, yn vtlicapa, quiaoacpa, motlatlaloa, ic quinotztiui, in tlein õtocaiotiloc piltontli, in juh ie omoteneuh, ceccã qujnanamoia, in xicventli, izquitl in quicequi, heeio, quêeiotia, moca ietl, xicaltica quimana. \n\nYoã mjtoa iuh tlamanca intla aca ipã otlacat ynjc cemilhuitl vmpeoa tonalli (ca mjeccã omito). yntla qualcan njmã iciuhca conaltitivetzi,","html":"<p>[aquē]man cevi, xotlatica, oalantica, oaoalantica, mopipitztica, vel qujcpeoa, vel ic peuhtica: yoan aiac vel ontlecuj. Auh intla aca ontlecujznequj tletlecujc: amo qujmaca, injc amo qujtleiocujlizque piltontli, in otlacat: ixqujchica in ontlamj navilhujtl: anoço in oc izqujlhujtl caltizque.</p>\n<h4>Injc cempoalli on caxtolli capitulo: vncan mjtoa yn tlein muchioaia, yn iquac quimaltiaia impilhoan, yoan injc tlaqualoia yn iquac qujntocamacaia: yoan in tlatolli in qujtoaia vevetque, in quilhuiaia, piltontli: yoan in tenã.</h4>\n<p>Auh in iquac maltia, çan iooatzinco, tlavizcalpã, iquac yn oalmomã tonatiuh, quixicvenquaqualia im pipiltotonti tzatzatzitiui, yhicaoaca, yn vtlicapa, quiaoacpa, motlatlaloa, ic quinotztiui, in tlein õtocaiotiloc piltontli, in juh ie omoteneuh, ceccã qujnanamoia, in xicventli, izquitl in quicequi, heeio, quêeiotia, moca ietl, xicaltica quimana.</p>\n<p>Yoã mjtoa iuh tlamanca intla aca ipã otlacat ynjc cemilhuitl vmpeoa tonalli (ca mjeccã omito). yntla qualcan njmã iciuhca conaltitivetzi,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ceae362a-8e44-4c6f-8f11-5f118428e718","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"It never went out. It continued to flare up, to grow and increase, to flare red. They thus carefully started it; it was well set. And no one might take the fire. And if anyone wished to take the fire, or a light, they would not give it to him, lest he take renown from the child who had been born, until the four days had ended, or for still a few days, when they bathed him.\n\n\n#### Thirty-fifth Chapter. Here is told what was done when they bathed their children, and how food was eaten when they gave them their names; and the discourse which the old people gave when they addressed the child and the mother.\n\nAnd when he was bathed, quite early in the morning, in the morning light, when the sun appeared, they had the small children perform the naming ceremony. They went out shouting and panting on the roads; to the entrances they ran. Thus they went calling out what he had been given as a name, as hath already been mentioned, in a certain place. They took the naming ceremony gift, parched maize toasted with beans. They provided it with beans, many beans, offered in a vessel.\n\nAnd it is said that so was the custom if someone were born on a day sign beginning in the first position (as hath been said in many places). If it were a good time, then at once they quickly bathed him.","html":"<p>It never went out. It continued to flare up, to grow and increase, to flare red. They thus carefully started it; it was well set. And no one might take the fire. And if anyone wished to take the fire, or a light, they would not give it to him, lest he take renown from the child who had been born, until the four days had ended, or for still a few days, when they bathed him.</p>\n<h4>Thirty-fifth Chapter. Here is told what was done when they bathed their children, and how food was eaten when they gave them their names; and the discourse which the old people gave when they addressed the child and the mother.</h4>\n<p>And when he was bathed, quite early in the morning, in the morning light, when the sun appeared, they had the small children perform the naming ceremony. They went out shouting and panting on the roads; to the entrances they ran. Thus they went calling out what he had been given as a name, as hath already been mentioned, in a certain place. They took the naming ceremony gift, parched maize toasted with beans. They provided it with beans, many beans, offered in a vessel.</p>\n<p>And it is said that so was the custom if someone were born on a day sign beginning in the first position (as hath been said in many places). If it were a good time, then at once they quickly bathed him.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"63v"}