{"id":"12a4f2b2-a93b-45ee-a30f-31ea7a33f785","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/65v/","folio":"65v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/65r/","folio":"65r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/66r/","folio":"66r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1eced2b8-7a6d-4a75-8f15-ff71166801d1/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1eced2b8-7a6d-4a75-8f15-ff71166801d1/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1eced2b8-7a6d-4a75-8f15-ff71166801d1/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1eced2b8-7a6d-4a75-8f15-ff71166801d1/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1eced2b8-7a6d-4a75-8f15-ff71166801d1/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1eced2b8-7a6d-4a75-8f15-ff71166801d1/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1eced2b8-7a6d-4a75-8f15-ff71166801d1/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_308v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1eced2b8-7a6d-4a75-8f15-ff71166801d1/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/dda2f4a4-daec-4d63-8b91-37b662d7485f/","canvas_label":{"en":["65v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"dab910de-6a18-4080-b613-1e82cb1c4626","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"el cargo de servir las cosas del convite, los que habían elegido para esto. Ponían luego cañas de humo con sus platos delante de cada uno de los convidados. Luego dábanles flores en las manos, y poníanles guirnaldas en la cabeza, y echábanles sartales de flores al cuello. Y luego todos los convidados comenzaban a chupar el humo de las cañas y a oler flores. Después desto venían los servidores de la comida, y traían comida a cada uno según su comida, y la ponían delante del que estaba asentado. Una orden de chiquihuites con diversas maneras de pan, y pareados en los chiquihuites otros tantos caxetes con diversas maneras de cazuela, con carne o pescado. Y antes que comenzasen a comer los convidados la comida que les habían puesto, tomaban un bocado de la comida y arrojábanle al suelo a honra del dios Tlaltecuhtli. Y luego comenzaban a comer. Habiendo comido, daban las sobras a sus criados, y también los caxetes y chiquihuites. Luego ve[nían]","html":"<p>el cargo de servir las cosas del convite, los que habían elegido para esto. Ponían luego cañas de humo con sus platos delante de cada uno de los convidados. Luego dábanles flores en las manos, y poníanles guirnaldas en la cabeza, y echábanles sartales de flores al cuello. Y luego todos los convidados comenzaban a chupar el humo de las cañas y a oler flores. Después desto venían los servidores de la comida, y traían comida a cada uno según su comida, y la ponían delante del que estaba asentado. Una orden de chiquihuites con diversas maneras de pan, y pareados en los chiquihuites otros tantos caxetes con diversas maneras de cazuela, con carne o pescado. Y antes que comenzasen a comer los convidados la comida que les habían puesto, tomaban un bocado de la comida y arrojábanle al suelo a honra del dios Tlaltecuhtli. Y luego comenzaban a comer. Habiendo comido, daban las sobras a sus criados, y también los caxetes y chiquihuites. Luego ve[nían]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c960f068-654b-4d13-8b0a-ade49040c07c","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"in charge of serving the dishes for the feast, who had been [previously] chosen for this task, would begin. Then they would place smoking tubes in front of each guest, along with their dishes. Then they would hand them flowers, put wreathes on their heads, and place garlands of flowers around their necks. All the guests would begin at once to suck in the smoke from the smoking tubes and to smell the flowers. After this, the food servers would come, bringing food to each one according to their meal and placing it in front of the one who was seated: one order of _chiquihuites_[^44] containing different types of bread and, next to the _chiquihuites_, an equal number of _caxetes_[^45] containing different types of casseroles, made with fish or meat. And before the guests would begin eating the meal that they had been served, they would take a morsel of food and toss it on the ground in honor of the god Tlalteuctli. Then they would start eating. After they had eaten, they would give the leftovers to their servants, as well as the _caxetes_ and the _chiquihuites_. Then \n\n\n[^44]: _chiquihuites_: baskets. Here Sahagún Hispanicizes the Nahuatl word _chiquihuitl_.\n\n[^45]: _caxetes_: bowls. Here Sahagún Hispanicizes the Nahuatl word _caxitl_.","html":"<p>in charge of serving the dishes for the feast, who had been [previously] chosen for this task, would begin. Then they would place smoking tubes in front of each guest, along with their dishes. Then they would hand them flowers, put wreathes on their heads, and place garlands of flowers around their necks. All the guests would begin at once to suck in the smoke from the smoking tubes and to smell the flowers. After this, the food servers would come, bringing food to each one according to their meal and placing it in front of the one who was seated: one order of <em>chiquihuites</em><sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> containing different types of bread and, next to the <em>chiquihuites</em>, an equal number of <em>caxetes</em><sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> containing different types of casseroles, made with fish or meat. And before the guests would begin eating the meal that they had been served, they would take a morsel of food and toss it on the ground in honor of the god Tlalteuctli. Then they would start eating. After they had eaten, they would give the leftovers to their servants, as well as the <em>caxetes</em> and the <em>chiquihuites</em>. Then</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>chiquihuites</em>: baskets. Here Sahagún Hispanicizes the Nahuatl word <em>chiquihuitl</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>caxetes</em>: bowls. Here Sahagún Hispanicizes the Nahuatl word <em>caxitl</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"dbadc04c-be8a-48f7-b16d-a5e5c1602544","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tey]ietilo, yietlatilo, njmã contoquilia yn texochimacac, texochitia, texochimaca, conteaquia in icpacxochitl in xochicozcatl, teicpacxochitia, texochicozcatia, teixpãmomâmana yn jiecaxitl, tlachichinalotoc, tlanecutoc, tlaneco, tlaaviaxtoc, tlavevelixtoc: \n\nauh njmã ie ic iauh in tetlamacac, qujtocativi, in tetlanamjctilique, in tlanapaloque, tetlamaca, tevipana, tepilotiuh, tecempilotiuh, njmã ie ic tlaqualo, achtopa, ontlatlatlaça, çatepã netlacavilo, ic tlaquanja yntetlavicalhoã: \n\nauh njmã ie no ic iauh in teamacac, çan ie no ivi tevipantiuh, tecempilotiuh, aiac quixcaoa, vel mixpepetztza, contetequilitiuh in aquavitl, ynjc moneloa cacaoatl, ic ahatlioa, teaatlacavilo, qujmatlacavjia, intetlavicalhoã, in viconj, in tlacaoanj, in quitquinj netlacavilli, \n\nvncã achitzinca ompacoatoc, nepielotoc, vellamachotoc in nepieloian, in tecoanotzaloian: auh in cequjn in amo cenca tlavelmati, vellamati, movelmati, yn atica, tlaqualtica, xochitica, yietica et.ª çan motlavellaloa, moquetzteoa, moquetztiquiça, choloteoa, maçoma, motlaqualçoma, tlâtla[totivi,]","html":"<p>[tey]ietilo, yietlatilo, njmã contoquilia yn texochimacac, texochitia, texochimaca, conteaquia in icpacxochitl in xochicozcatl, teicpacxochitia, texochicozcatia, teixpãmomâmana yn jiecaxitl, tlachichinalotoc, tlanecutoc, tlaneco, tlaaviaxtoc, tlavevelixtoc:</p>\n<p>auh njmã ie ic iauh in tetlamacac, qujtocativi, in tetlanamjctilique, in tlanapaloque, tetlamaca, tevipana, tepilotiuh, tecempilotiuh, njmã ie ic tlaqualo, achtopa, ontlatlatlaça, çatepã netlacavilo, ic tlaquanja yntetlavicalhoã:</p>\n<p>auh njmã ie no ic iauh in teamacac, çan ie no ivi tevipantiuh, tecempilotiuh, aiac quixcaoa, vel mixpepetztza, contetequilitiuh in aquavitl, ynjc moneloa cacaoatl, ic ahatlioa, teaatlacavilo, qujmatlacavjia, intetlavicalhoã, in viconj, in tlacaoanj, in quitquinj netlacavilli,</p>\n<p>vncã achitzinca ompacoatoc, nepielotoc, vellamachotoc in nepieloian, in tecoanotzaloian: auh in cequjn in amo cenca tlavelmati, vellamati, movelmati, yn atica, tlaqualtica, xochitica, yietica et.ª çan motlavellaloa, moquetzteoa, moquetztiquiça, choloteoa, maçoma, motlaqualçoma, tlâtla[totivi,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"5be2ca1f-4d18-4ca4-a5f5-3b5942379916","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"one was provided with tobacco; tobacco was smoked. Then the flower servers followed them. They provided and gave them flowers; they favored them with crowns and garlands of flowers; they provided them with flower crowns and garlands. They arranged before them bowls with tobacco tubes. They sat smoking, inhaling the fragrance. All smelled it. There was a pleasant and fragrant odor.\n\nAnd thereupon went the server, and following him those who changed the courses and carried [the food] in their arms. They served the people, placed them in order, went placing the people in line, putting them all in line. Thereupon all ate. [But] first they cast on the ground [a mouthful of food].[^1] Later something was reserved, put aside for their servants.[^2]\n\nAnd thereupon also went the chocolate[^3] server. In just the same way he went arranging the people in order, placing them in line. He neglected no one; he was very careful with each one. He went placing for each one the stirring sticks with which the\nchocolate was beaten, whereby the chocolate was consumed. Chocolate was put aside for each of them—they put aside chocolate for their servants, [as well as] the vessels to carry, keep, and transport the leavings.[^4]\n\nThen, for a short time, all sat relaxed, watching; all sat content in the place of lingering, in the banqueting place. But if some were not well satisfied, nor happy, nor content, with the chocolate, the food, the flowers, and the tobacco, etc., they only ran away angry. They quickly arose and sprang to their feet, leaped up, glared in rage at the drink and food, \n\n\n\n\n[^1]: Corresponding Spanish text: *&#8221;antes que començassen a comer*:* los combidados, la comjda que les aujan puesto*:* tomauan un bocado de la comjda, y arroiauanle al suelo*:* a honrra del dios Tlaltecutli.&#8221;*\n\n\n[^2]: *Ibid*.:* &#8220;los servjdores de la comjda &#8230; trayan comjda a cada uno, segun su comjda *[*sic*]:* y la ponjan delante, del que estaua asentado*:* una orden de chiqujvites, con diversas maneras de pan*:* y pareados en los chiqujvites: otros tantos caxetes, con diversas maneras de cazuela, con carne, o pescado&#8230; . Aujendo comjdo, dauan las sobras a sus criados, y tambien los caxetes, y chiquivites.&#8221;*\n\n\n[^3]: *Atl* is sometimes used to mean chocolate. Cf. Molina, *op. cit*. (Spanish-Nahuatl section), *&#8221;Bever agua, vino o cacao. n, atli.&#8221;*\n\n\n[^4]: Interpretation is provisional. For this, Sahagún, in the corresponding text, writes: *&#8221;y las sobras del cacao, dauan a sus criados.&#8221;* See n. 2.","html":"<p>one was provided with tobacco; tobacco was smoked. Then the flower servers followed them. They provided and gave them flowers; they favored them with crowns and garlands of flowers; they provided them with flower crowns and garlands. They arranged before them bowls with tobacco tubes. They sat smoking, inhaling the fragrance. All smelled it. There was a pleasant and fragrant odor.</p>\n<p>And thereupon went the server, and following him those who changed the courses and carried [the food] in their arms. They served the people, placed them in order, went placing the people in line, putting them all in line. Thereupon all ate. [But] first they cast on the ground [a mouthful of food].<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Later something was reserved, put aside for their servants.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<p>And thereupon also went the chocolate<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> server. In just the same way he went arranging the people in order, placing them in line. He neglected no one; he was very careful with each one. He went placing for each one the stirring sticks with which the\nchocolate was beaten, whereby the chocolate was consumed. Chocolate was put aside for each of them—they put aside chocolate for their servants, [as well as] the vessels to carry, keep, and transport the leavings.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup></p>\n<p>Then, for a short time, all sat relaxed, watching; all sat content in the place of lingering, in the banqueting place. But if some were not well satisfied, nor happy, nor content, with the chocolate, the food, the flowers, and the tobacco, etc., they only ran away angry. They quickly arose and sprang to their feet, leaped up, glared in rage at the drink and food,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”antes que començassen a comer</em>:* los combidados, la comjda que les aujan puesto<em>:</em> tomauan un bocado de la comjda, y arroiauanle al suelo<em>:</em> a honrra del dios Tlaltecutli.”*<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid</em>.:* “los servjdores de la comjda … trayan comjda a cada uno, segun su comjda <em>[</em>sic<em>]:</em> y la ponjan delante, del que estaua asentado<em>:</em> una orden de chiqujvites, con diversas maneras de pan<em>:</em> y pareados en los chiqujvites: otros tantos caxetes, con diversas maneras de cazuela, con carne, o pescado… . Aujendo comjdo, dauan las sobras a sus criados, y tambien los caxetes, y chiquivites.”*<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Atl</em> is sometimes used to mean chocolate. Cf. Molina, <em>op. cit</em>. (Spanish-Nahuatl section), <em>”Bever agua, vino o cacao. n, atli.”</em><a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p>Interpretation is provisional. For this, Sahagún, in the corresponding text, writes: <em>”y las sobras del cacao, dauan a sus criados.”</em> See n. 2.<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"65v"}