{"id":"c4931ef2-2a7c-4d98-8165-1eb4327a8e38","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/68v/","folio":"68v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/68r/","folio":"68r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/69r/","folio":"69r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba768c1a-204b-4865-ae10-8f5defdcd62c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba768c1a-204b-4865-ae10-8f5defdcd62c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba768c1a-204b-4865-ae10-8f5defdcd62c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba768c1a-204b-4865-ae10-8f5defdcd62c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba768c1a-204b-4865-ae10-8f5defdcd62c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba768c1a-204b-4865-ae10-8f5defdcd62c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba768c1a-204b-4865-ae10-8f5defdcd62c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_311v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/ba768c1a-204b-4865-ae10-8f5defdcd62c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/866bbb6c-b8eb-4438-aa20-ce96defd10bd/","canvas_label":{"en":["68v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"4340b4eb-4cad-4308-a553-15c48d757ddd","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"en nada. Todas estas cosas hacían los servidores y oficiales, aquellos que dan las cañas de humo y las flores y la comida. Y aquéllos hacen el cacao y lo levantan al aire, y dan a los que han de beber. Y también hay personas diputadas para el servicio particular de los convidados.\n\nEsto acontece entre los señores y principales y mercaderes y hombres ricos; pero la gente baxa y pobre hace sus convites como pobres y rústicos que tienen poco y saben poco, y dan flores de poco valor y dan cañas de humo que ya han servido otra vez.\n\nLas demás casas deste signo tienen la fortuna conforme a los lugares de sus números. La segunda casa se llama _ume cozcacuauhtli_; la tercera, _ei olin_; la cuarta, _nahui técpatl_; la quinta, _macuilli quiáhuitl_;","html":"<p>en nada. Todas estas cosas hacían los servidores y oficiales, aquellos que dan las cañas de humo y las flores y la comida. Y aquéllos hacen el cacao y lo levantan al aire, y dan a los que han de beber. Y también hay personas diputadas para el servicio particular de los convidados.</p>\n<p>Esto acontece entre los señores y principales y mercaderes y hombres ricos; pero la gente baxa y pobre hace sus convites como pobres y rústicos que tienen poco y saben poco, y dan flores de poco valor y dan cañas de humo que ya han servido otra vez.</p>\n<p>Las demás casas deste signo tienen la fortuna conforme a los lugares de sus números. La segunda casa se llama <em>ume cozcacuauhtli</em>; la tercera, <em>ei olin</em>; la cuarta, <em>nahui técpatl</em>; la quinta, <em>macuilli quiáhuitl</em>;</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"c7e8d327-ecec-4503-becf-a6f25884ef23","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"in anything. All these things would be done by the servers and the greeters, by those who offer the smoking tubes, the flowers, and the food.[^49] And they are the ones who prepare the cacao, raise it to the air,[^50] and serve it to the ones who are going to drink it.[^51] And there are also some people who are appointed as private servers to some guests.\n\nAll this happens among the lords, nobles, merchants, and wealthy men. The poor and the lowly people, however, prepare their feasts like poor and rustic people who have little and know little; they give away flowers of little value and offer smoking tubes that they have already served before.\n\nThe rest of this sign’s houses have their own fortune according to the positions of their numbers. The second house is called Ome Cozcacuauhtli; the third, Yei Ollin; the fourth, Nahui Tecpatl; the fifth, Macuilli Quiahuitl; \n\n\n[^49]: The narrative switches to the present tense at this point.\n\n[^50]: Pouring cacao from on high helped to make it froth. \n\n[^51]: Cacao drinks were reserved for only some noble guests, all of them male. See chap. 36.","html":"<p>in anything. All these things would be done by the servers and the greeters, by those who offer the smoking tubes, the flowers, and the food.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And they are the ones who prepare the cacao, raise it to the air,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> and serve it to the ones who are going to drink it.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> And there are also some people who are appointed as private servers to some guests.</p>\n<p>All this happens among the lords, nobles, merchants, and wealthy men. The poor and the lowly people, however, prepare their feasts like poor and rustic people who have little and know little; they give away flowers of little value and offer smoking tubes that they have already served before.</p>\n<p>The rest of this sign’s houses have their own fortune according to the positions of their numbers. The second house is called Ome Cozcacuauhtli; the third, Yei Ollin; the fourth, Nahui Tecpatl; the fifth, Macuilli Quiahuitl;</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The narrative switches to the present tense at this point.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>Pouring cacao from on high helped to make it froth.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Cacao drinks were reserved for only some noble guests, all of them male. See chap. 36.<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"42ce53f9-fedf-4866-9c5f-a56c7a06ca55","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[nepa]naviltoco, nepapanavilo, \n\nnoçac yn âconnequj, acõâquinequi, aqujn maca quinequi, yn ma vel onvetzi, onquiça itlaocul, auh yn aiamo muchioa muchi tlacatl, motēmati, tlatēmati, tlaveymati, çan iê in qujmati, ic motequjpachoa, q͗nmattinemi, in quēmach nenti onquiçaz contlalcaviz ynetequipachol, macaiac tle ic conitotiaz, conixaoatiaz, conjxmotlatiaz, onahioz, onteputzcomoniloz. \n\nauh in ie oallathui coatioaz, nepieloz tecoanotzaloz, cēca neahamanalo, netetequipacholo, tlatlacencaoalo, vchichioalo, ithoalchichioalo, tlatlaixmanalo, tlatlaltemalo, tlatlacujcujoa, tlaatemalo, tlaavililo, tlaatzelhujlo, tlaixxalhujlo, tolquatecteco, tlapipilolo, tolquatectli moteca, mopipiloa, ī vncã netotiloz, tlatzetzelolo, ȳin iehoã intequjuh incocol, cocoltilo, in cujcanjme. \n\nauh in cequjn tlavivitla, totolhuivitla, totolchichioa, itzcujnmjctia, itzcujnchichinoa, itzcujnchichioa, nacachichioa, nacapaoaci, côcontlatia, in cequjn yietlalchioa, yietlalxaqualooa,","html":"<p>[nepa]naviltoco, nepapanavilo,</p>\n<p>noçac yn âconnequj, acõâquinequi, aqujn maca quinequi, yn ma vel onvetzi, onquiça itlaocul, auh yn aiamo muchioa muchi tlacatl, motēmati, tlatēmati, tlaveymati, çan iê in qujmati, ic motequjpachoa, q͗nmattinemi, in quēmach nenti onquiçaz contlalcaviz ynetequipachol, macaiac tle ic conitotiaz, conixaoatiaz, conjxmotlatiaz, onahioz, onteputzcomoniloz.</p>\n<p>auh in ie oallathui coatioaz, nepieloz tecoanotzaloz, cēca neahamanalo, netetequipacholo, tlatlacencaoalo, vchichioalo, ithoalchichioalo, tlatlaixmanalo, tlatlaltemalo, tlatlacujcujoa, tlaatemalo, tlaavililo, tlaatzelhujlo, tlaixxalhujlo, tolquatecteco, tlapipilolo, tolquatectli moteca, mopipiloa, ī vncã netotiloz, tlatzetzelolo, ȳin iehoã intequjuh incocol, cocoltilo, in cujcanjme.</p>\n<p>auh in cequjn tlavivitla, totolhuivitla, totolchichioa, itzcujnmjctia, itzcujnchichinoa, itzcujnchichioa, nacachichioa, nacapaoaci, côcontlatia, in cequjn yietlalchioa, yietlalxaqualooa,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"3d68cfd2-9c33-4611-8094-7af2a4396e61","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"There was vying and competition.\n\nOn the other hand, one might not wish to do it, preferring not to enter into it, and not desiring it, lest his favors should fall away or fail. And if it was not brought about, everyone wondered, was chagrined, and made much of it. This same one, when he learned of it, became troubled and continued in fear[^4] that possibly his efforts would fail, pass away, or miscarry. O that none might ever speak to him of it, or reproach or revile him; [that he not be] cried out at, or in bad grace.\n\nAnd when already it had dawned, guests would be procured; there would be receptions, and there would be invitations to dine. There was much preoccupation and bustling. All was put thoroughly in order. Paths were adorned; the courtyard was prepared; the ground was leveled and smoothed; earth was scattered on it; it was wet and sprinkled; sand was strewn on the surface; reed tips were arranged, suspended, laid out, and draped. There where there was to be dancing they were scattered.[^5] This was the task and obligation of the musicians, who were in charge.\n\nAnd some plucked and removed the feathers from birds, and dressed them; or slew, singed, and dressed dogs; or prepared and cooked meat, and braised it in pots. Some ground and powdered tobacco \n\n\n\n\n[^4]: *Quimamattinemi* in *ibid*.\n\n\n[^5]: In *ibid., toltzetzelolo* follows *tlatzetzelolo*.","html":"<p>There was vying and competition.</p>\n<p>On the other hand, one might not wish to do it, preferring not to enter into it, and not desiring it, lest his favors should fall away or fail. And if it was not brought about, everyone wondered, was chagrined, and made much of it. This same one, when he learned of it, became troubled and continued in fear<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> that possibly his efforts would fail, pass away, or miscarry. O that none might ever speak to him of it, or reproach or revile him; [that he not be] cried out at, or in bad grace.</p>\n<p>And when already it had dawned, guests would be procured; there would be receptions, and there would be invitations to dine. There was much preoccupation and bustling. All was put thoroughly in order. Paths were adorned; the courtyard was prepared; the ground was leveled and smoothed; earth was scattered on it; it was wet and sprinkled; sand was strewn on the surface; reed tips were arranged, suspended, laid out, and draped. There where there was to be dancing they were scattered.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> This was the task and obligation of the musicians, who were in charge.</p>\n<p>And some plucked and removed the feathers from birds, and dressed them; or slew, singed, and dressed dogs; or prepared and cooked meat, and braised it in pots. Some ground and powdered tobacco</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Quimamattinemi</em> in <em>ibid</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>In <em>ibid., toltzetzelolo</em> follows <em>tlatzetzelolo</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"68v"}