{"id":"8e29e10d-58fb-4b1c-966c-18d92eee7777","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/6v/","folio":"6v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/6r/","folio":"6r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/7r/","folio":"7r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/51096283-f7bd-4db1-b2a5-9b37447a108f/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/51096283-f7bd-4db1-b2a5-9b37447a108f/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/51096283-f7bd-4db1-b2a5-9b37447a108f/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/51096283-f7bd-4db1-b2a5-9b37447a108f/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/51096283-f7bd-4db1-b2a5-9b37447a108f/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/51096283-f7bd-4db1-b2a5-9b37447a108f/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/51096283-f7bd-4db1-b2a5-9b37447a108f/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_249v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/51096283-f7bd-4db1-b2a5-9b37447a108f/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/1dd18e40-de7d-4a40-bf74-b3ab4dd54c3f/","canvas_label":{"en":["6v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"097d814c-e259-4c3d-87d7-f38e8fb0fbd5","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"deste signo, _écatl_, es mal afortunada, que cualquiera que nacía en aquel día era mal afortunado, porque su vida sería como viento, que lleva consigo todo cuanto puede. Quiere ser algo, y siempre es menos; y quiere medrar, y siempre desmedra; y tienta de tomar oficio, y nunca sale con nada. Aunque sea hombre valiente o soldado, no hay quien se acuerde dél. Todos le menosprecian y ninguna cosa que intenta tiene buen suceso. Con ninguna cosa sale.","html":"<p>deste signo, <em>écatl</em>, es mal afortunada, que cualquiera que nacía en aquel día era mal afortunado, porque su vida sería como viento, que lleva consigo todo cuanto puede. Quiere ser algo, y siempre es menos; y quiere medrar, y siempre desmedra; y tienta de tomar oficio, y nunca sale con nada. Aunque sea hombre valiente o soldado, no hay quien se acuerde dél. Todos le menosprecian y ninguna cosa que intenta tiene buen suceso. Con ninguna cosa sale.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"4c42fb11-3e34-48be-8f40-2497dc08a22d","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"of this sign, Ehecatl, is unlucky, because anyone born on that day was unlucky, because his life would be like the wind, which carries away with it whatever it can. He wants to become something, and he is always less than that; he wants to prosper, and he always fails; and he tries to take up a trade, and he never ends up with anything. Even if he happens to be a brave man or a soldier, no one pays attention to him. Everybody despises him, and nothing that he attempts is successful. He never achieves anything at all.","html":"<p>of this sign, Ehecatl, is unlucky, because anyone born on that day was unlucky, because his life would be like the wind, which carries away with it whatever it can. He wants to become something, and he is always less than that; he wants to prosper, and he always fails; and he tries to take up a trade, and he never ends up with anything. Even if he happens to be a brave man or a soldier, no one pays attention to him. Everybody despises him, and nothing that he attempts is successful. He never achieves anything at all.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"e7b2ad2f-c0ec-43d5-baa5-1d318f6c8ca3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"ic temotlaia, xochiciujztli, palanjliztli: auh in aqujn vel ontlamaceoa in vel monotza, ca oncã qujçaia, maviztia, momavizçotiaia, cana motztica, vel moietztica tepaltzinco in tp̄c: \n\nno iuhquj ipan mitoaia in aqujn ipan tlacati, ca moch vel qujchioaz in toltecaiotl, vel tôtoltecatiz, tlatlanemjliz, iôiolizmatquj iez, intla uel monotzaz: auh intlacamo vel monotza, atle onqujçaia, atle icnopil, çan iaujlqujzca, iquequeloloca in qujmomaceviaia. \n\nAuh in chicunavi hecatl: mjtoaia, motqujtica, moch centlantica amo qualli: in aqujn ipan tlacati, atle vel muchioa yn jnemjliz, atle vel ic tlaçaloia, atle vel ic tlaana, atle vel ic tlatzicoa, atle ivelnezca, atle veli, atle veliti in tlaticpac, çan iuhqujn ecatocotinemj, avic iatinemj, conmonectia in ma itlati, in ma acati, çan atleti: ca nel iuhquj itonal, conjxtoca, ipan onmjxpoa, in ma pupuchtecati, in manoce cujcujcanjti, teaachti, tetlâtlavicalti, tecâcamanalhuj. Etc. atle","html":"<p>ic temotlaia, xochiciujztli, palanjliztli: auh in aqujn vel ontlamaceoa in vel monotza, ca oncã qujçaia, maviztia, momavizçotiaia, cana motztica, vel moietztica tepaltzinco in tp̄c:</p>\n<p>no iuhquj ipan mitoaia in aqujn ipan tlacati, ca moch vel qujchioaz in toltecaiotl, vel tôtoltecatiz, tlatlanemjliz, iôiolizmatquj iez, intla uel monotzaz: auh intlacamo vel monotza, atle onqujçaia, atle icnopil, çan iaujlqujzca, iquequeloloca in qujmomaceviaia.</p>\n<p>Auh in chicunavi hecatl: mjtoaia, motqujtica, moch centlantica amo qualli: in aqujn ipan tlacati, atle vel muchioa yn jnemjliz, atle vel ic tlaçaloia, atle vel ic tlaana, atle vel ic tlatzicoa, atle ivelnezca, atle veli, atle veliti in tlaticpac, çan iuhqujn ecatocotinemj, avic iatinemj, conmonectia in ma itlati, in ma acati, çan atleti: ca nel iuhquj itonal, conjxtoca, ipan onmjxpoa, in ma pupuchtecati, in manoce cujcujcanjti, teaachti, tetlâtlavicalti, tecâcamanalhuj. Etc. atle</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"63eeecaa-bc30-47bd-b701-9dbe0e1cc9d2","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"and thus scourged her with piles and infections. \n\nBut she who did well her penances, who took heed, and so then attained success, was esteemed, and gained honor for herself. In [all] places she was looked to; by the grace of the people, she lived well on earth.\n\nAlso it was said of this [day sign] that he who was born on it would perform all crafts well: he would be a good craftsman; he would plan well great works; he would constantly be prudent, if he took good heed. But if he did not take good heed, nothing resulted; he deserved nothing. He only merited the infamy with which he was defamed and the mockery with which he was mocked.\n\nAnd Nine Wind was said to be wholly and entirely evil. As to him who was then born, nothing could be made of his life; so nothing would be retained; he could hold nothing; nothing would be kept; nothing would appear; he could do nothing; he was incapable on earth. He was as one driven by the winds, wandering here and there. He might wish to be something, to be someone: he became only nothing. For truly so was his day sign. He might wish for public esteem—to become a merchant, or even a singer, or a page, or a bearer of burdens, or a jester, etc. He was capable","html":"<p>and thus scourged her with piles and infections.</p>\n<p>But she who did well her penances, who took heed, and so then attained success, was esteemed, and gained honor for herself. In [all] places she was looked to; by the grace of the people, she lived well on earth.</p>\n<p>Also it was said of this [day sign] that he who was born on it would perform all crafts well: he would be a good craftsman; he would plan well great works; he would constantly be prudent, if he took good heed. But if he did not take good heed, nothing resulted; he deserved nothing. He only merited the infamy with which he was defamed and the mockery with which he was mocked.</p>\n<p>And Nine Wind was said to be wholly and entirely evil. As to him who was then born, nothing could be made of his life; so nothing would be retained; he could hold nothing; nothing would be kept; nothing would appear; he could do nothing; he was incapable on earth. He was as one driven by the winds, wandering here and there. He might wish to be something, to be someone: he became only nothing. For truly so was his day sign. He might wish for public esteem—to become a merchant, or even a singer, or a page, or a bearer of burdens, or a jester, etc. He was capable</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"6v"}