{"id":"22ad95eb-c734-467a-85e3-6a043128adbc","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/70v/","folio":"70v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/70r/","folio":"70r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/71r/","folio":"71r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/2bd00464-2605-4aad-b005-3c82af719058/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/2bd00464-2605-4aad-b005-3c82af719058/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/2bd00464-2605-4aad-b005-3c82af719058/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/2bd00464-2605-4aad-b005-3c82af719058/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/2bd00464-2605-4aad-b005-3c82af719058/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/2bd00464-2605-4aad-b005-3c82af719058/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/2bd00464-2605-4aad-b005-3c82af719058/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_313v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/2bd00464-2605-4aad-b005-3c82af719058/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/5170af79-168f-45c9-95a4-e9658a1736ac/","canvas_label":{"en":["70v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"b906ee6a-0122-4c0d-8d0b-8dd5619b2ee0","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"#### Capítulo XXXVIII del signo vigésimo y último, llamado _ce xúchitl_.[^*] Decían que los que nacían en este signo eran granjeros, trabajadores, vividores, ricos, guardosos \n\nEl signo vigésimo se llama _ce tochtli_. Es el último de todos. Decían que este signo era bien afortunado. Los que en él nacían eran prósperos y ricos y abundantes de todos los mantenimientos, y esto por ser grandes trabajadores y grandes granjeros y grandes aprovechadores del tiempo, y que miran a las cosas de adelante, y son grandes ateso[radores]\n\n[^*]: Debe decir _tochtli_.","html":"<h4>Capítulo XXXVIII del signo vigésimo y último, llamado <em>ce xúchitl</em>.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Decían que los que nacían en este signo eran granjeros, trabajadores, vividores, ricos, guardosos</h4>\n<p>El signo vigésimo se llama <em>ce tochtli</em>. Es el último de todos. Decían que este signo era bien afortunado. Los que en él nacían eran prósperos y ricos y abundantes de todos los mantenimientos, y esto por ser grandes trabajadores y grandes granjeros y grandes aprovechadores del tiempo, y que miran a las cosas de adelante, y son grandes ateso[radores]</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Debe decir <em>tochtli</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f7f632b5-0449-4552-ab17-38329522884f","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"#### Chapter thirty-eight: On the twentieth and last sign, called Ce Xochitl.[^52] They said that those born under this sign were farmers, hard workers, industrious, wealthy, [and] thrifty.\n\nThe twentieth sign is called Ce Tochtli. It is the last of all. They said that this was lucky. Those born under it were prosperous and wealthy, and had every food in abundance. This was because they were great workers, great farmers, and made great use of their time; and they are people who are always looking ahead. And they are great collectors of treasure \n\n\n[^52]: Ce Xochitl: scribal error; the sign is Ce Tochtli (1 Rabbit), not Ce Xochitl (1 Flower).","html":"<h4>Chapter thirty-eight: On the twentieth and last sign, called Ce Xochitl.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> They said that those born under this sign were farmers, hard workers, industrious, wealthy, [and] thrifty.</h4>\n<p>The twentieth sign is called Ce Tochtli. It is the last of all. They said that this was lucky. Those born under it were prosperous and wealthy, and had every food in abundance. This was because they were great workers, great farmers, and made great use of their time; and they are people who are always looking ahead. And they are great collectors of treasure</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Ce Xochitl: scribal error; the sign is Ce Tochtli (1 Rabbit), not Ce Xochitl (1 Flower).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"3be9b3c3-71bc-43fc-ab98-42057b0f1e17","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[motoqui]litivi, mopatlativi, in iehoatl Ey olin, 4. tecpatl, 5. qujiavitl, 6. suchitl, 7. cipactli, 8. hecatl, 9. calli, 10. cuetzpalli, 11. coatl, 12. miquiztli, 13. maçatl. 11. 12. 13. yn õtlan jn tonalli, njma. \n\n\n#### Injc cempoalli on caxtolli vmey capitulo: ytechpa tlatoa, ynic cempoaltetl: yoan in ça ontlatzacuja machiotl yn itoca ce tochtli: quilmach yn aquique vncan tlacatia cenca motlaecoltianj, tlatequipanoanj mocuiltonoanj. \n\nIc oalmoquetza yn ce tochtli yc ontlamj in izquitetl cempoalcalli tonalli, yn matlatlaquilhujtl vmeEy tlauica, \n\nmjtoa injn ce tochtli qualli tonalli, yn aqujn vncã tlacatia mocuiltonoanj, õca quiquanj, auh amo çan quinencuj, câcuj, amo çã ixpanvetzi yn inecujltonol, vel ixqujch caana, ixquich itlapal quichioa, iuhqujn âmo teteca, vel õpilcatoc, õtlalhujtoc, \n\nnjmã âmonenencaoa, âmoxixiccaoa, vel noviiampa mixpetzoa, mixpepetztza,","html":"<p>[motoqui]litivi, mopatlativi, in iehoatl Ey olin, 4. tecpatl, 5. qujiavitl, 6. suchitl, 7. cipactli, 8. hecatl, 9. calli, 10. cuetzpalli, 11. coatl, 12. miquiztli, 13. maçatl. 11. 12. 13. yn õtlan jn tonalli, njma.</p>\n<h4>Injc cempoalli on caxtolli vmey capitulo: ytechpa tlatoa, ynic cempoaltetl: yoan in ça ontlatzacuja machiotl yn itoca ce tochtli: quilmach yn aquique vncan tlacatia cenca motlaecoltianj, tlatequipanoanj mocuiltonoanj.</h4>\n<p>Ic oalmoquetza yn ce tochtli yc ontlamj in izquitetl cempoalcalli tonalli, yn matlatlaquilhujtl vmeEy tlauica,</p>\n<p>mjtoa injn ce tochtli qualli tonalli, yn aqujn vncã tlacatia mocuiltonoanj, õca quiquanj, auh amo çan quinencuj, câcuj, amo çã ixpanvetzi yn inecujltonol, vel ixqujch caana, ixquich itlapal quichioa, iuhqujn âmo teteca, vel õpilcatoc, õtlalhujtoc,</p>\n<p>njmã âmonenencaoa, âmoxixiccaoa, vel noviiampa mixpetzoa, mixpepetztza,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"aed6fcb7-4653-44af-8210-0ab7166bfd01","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"following along, and changing: Three Motion, Four Flint Knife., Five Rain, Six Flower, Seven Crocodile, Eight Wind, Nine House, Ten Lizard, Eleven Serpent, Twelve Death, and Thirteen Deer.[^6] When the day sign ended, then—\n\n\n#### Thirty-eighth Chapter, which telleth of the twentieth and closing sign, called One Rabbit. It is said that those then born were ample providers, good workers, and rich.\n\n—One Rabbit set in, with which ended all the twenty houses of day signs carried together in groups of thirteen.\n\nIt was said that this One Rabbit was a good day sign. He who was then born would be rich. There was what he might eat. But his wealth he did not just appropriate without purpose, nor fail to take; neither did it just fall to him. He took to everything and exerted his utmost efforts, such as not lying down, hurrying, and hastening.\n\nNever suffering from being defrauded, not losing anything through mismanagement, he sought diligently in all parts for advantageous dealings, and continued to seek them out. \n\n\n\n\n[^6]: The figures &#8220;11. 12. 13.&#8221; are part of an extraneous 3–13 series in *ibid*.","html":"<p>following along, and changing: Three Motion, Four Flint Knife., Five Rain, Six Flower, Seven Crocodile, Eight Wind, Nine House, Ten Lizard, Eleven Serpent, Twelve Death, and Thirteen Deer.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> When the day sign ended, then—</p>\n<h4>Thirty-eighth Chapter, which telleth of the twentieth and closing sign, called One Rabbit. It is said that those then born were ample providers, good workers, and rich.</h4>\n<p>—One Rabbit set in, with which ended all the twenty houses of day signs carried together in groups of thirteen.</p>\n<p>It was said that this One Rabbit was a good day sign. He who was then born would be rich. There was what he might eat. But his wealth he did not just appropriate without purpose, nor fail to take; neither did it just fall to him. He took to everything and exerted his utmost efforts, such as not lying down, hurrying, and hastening.</p>\n<p>Never suffering from being defrauded, not losing anything through mismanagement, he sought diligently in all parts for advantageous dealings, and continued to seek them out.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>The figures “11. 12. 13.” are part of an extraneous 3–13 series in <em>ibid</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"70v"}