{"id":"e2f6f918-4485-4e00-93eb-750b09a020a3","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/73v/","folio":"73v","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/73r/","folio":"73r","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/74r/","folio":"74r","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/59b2781a-8279-4ac0-9c71-10d001683e25/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/59b2781a-8279-4ac0-9c71-10d001683e25/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/59b2781a-8279-4ac0-9c71-10d001683e25/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/59b2781a-8279-4ac0-9c71-10d001683e25/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/59b2781a-8279-4ac0-9c71-10d001683e25/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/59b2781a-8279-4ac0-9c71-10d001683e25/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/59b2781a-8279-4ac0-9c71-10d001683e25/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_316v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/59b2781a-8279-4ac0-9c71-10d001683e25/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/a05a3518-9a3a-4f4d-a114-c73bb076f278/","canvas_label":{"en":["73v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"10071d89-f475-4aee-938e-74f74774cc44","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"que nacían en infelices signos no se baptizaban luego, mas difiríanlos para mejorar y remediar su fortuna. Por esto los viejos caducos y necios, que eran práticos en esta arte, buscaban el signo cuál era mejor. Por tanto, aquí decimos sumariamente lo que resta decir y hacer mención de todo lo susodicho, por no dar hastío a los lectores con palabras demasiadas y superfluas, y más, porque en esto no seamos estimados por inportonos de tornar a decir lo que está ya dicho, porque poniendo comparación que así como si fuese comida muy sabrosa, no más ni menos la plática o razonamiento pierde su sabor cuando repite muchas veces una cosa, y en esto ya se dixo todo, muy delicada y suavemente, ansí","html":"<p>que nacían en infelices signos no se baptizaban luego, mas difiríanlos para mejorar y remediar su fortuna. Por esto los viejos caducos y necios, que eran práticos en esta arte, buscaban el signo cuál era mejor. Por tanto, aquí decimos sumariamente lo que resta decir y hacer mención de todo lo susodicho, por no dar hastío a los lectores con palabras demasiadas y superfluas, y más, porque en esto no seamos estimados por inportonos de tornar a decir lo que está ya dicho, porque poniendo comparación que así como si fuese comida muy sabrosa, no más ni menos la plática o razonamiento pierde su sabor cuando repite muchas veces una cosa, y en esto ya se dixo todo, muy delicada y suavemente, ansí</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"41a62663-bf86-4ec4-9b8a-128cc64665a6","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"who were born under unfavorable signs would not be baptized right away, but they would defer [the baptisms] so as to improve and remedy their fortune. This is why the older old-fashioned and foolish men, who were conversant in this art, would seek the sign that was best. Therefore, we summarize here what remains to be said and mentioned about everything discussed above so as not to bore the readers with excessive and superfluous words and, moreover, since we do not wish to be considered bothersome by repeating what has already been said; for, while it is true that to engage in comparisons is as delicious as having a good meal, nevertheless a lesson or speech loses its flavor when something is repeated too often. Everything has already been said about this, and in such a delicate and soft manner","html":"<p>who were born under unfavorable signs would not be baptized right away, but they would defer [the baptisms] so as to improve and remedy their fortune. This is why the older old-fashioned and foolish men, who were conversant in this art, would seek the sign that was best. Therefore, we summarize here what remains to be said and mentioned about everything discussed above so as not to bore the readers with excessive and superfluous words and, moreover, since we do not wish to be considered bothersome by repeating what has already been said; for, while it is true that to engage in comparisons is as delicious as having a good meal, nevertheless a lesson or speech loses its flavor when something is repeated too often. Everything has already been said about this, and in such a delicate and soft manner</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"ca10b4c4-7b0a-49c3-b410-c557bf2884d3","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"qualtia, in quenmã amo itlacavi, cempopolivi, in quenman vme vitz quitoa, yn aço qualli âcanoçomo qualli, intla qualli, intlacanoçomo qualli, yn anocê çan iliviz, yoan in cequi omito, in vel nenezqui, yn juh ynneixcavil cecemilhuitl ic tlavica tonaltin, \n\nca omuch mjto in tlein vncan muchichioaia, intla qualcan, njman caltiaia yn ipã otlacat. auh intlacamo, oc quitemoaia in catlehoatl tonalli ipan maltiz yn iuhquj ic quiquallittaia vevetque, veventoton, vevenpipil, tlahelvevetq̄, avilvevetque, aoc quimati vevetque, nextecuilvevetque, totumputlavevetque: yn onemico mixtecomac, tlaiooa, ynjc omoztlacavitinenca, omotlapololtitiaque, omixcueptiaque, omixtetzappolotiaque. \n\nJpampa yn ça nica tocõcemitotiquiça ynic amo ça nen tictequipachozque tetlacaquiliz, titenacaztititzazque, ça yliviz tlatoltica titetzontetilizque, titotzontetilizque, titzontetiezque, yn ma iuh tlaqualli momati tlatolli, ca omuch mito in iamanquj, in totonqui, in velic, in avjiac, auh in oapaoac, yn oapactic yn oquappitzauh,","html":"<p>qualtia, in quenmã amo itlacavi, cempopolivi, in quenman vme vitz quitoa, yn aço qualli âcanoçomo qualli, intla qualli, intlacanoçomo qualli, yn anocê çan iliviz, yoan in cequi omito, in vel nenezqui, yn juh ynneixcavil cecemilhuitl ic tlavica tonaltin,</p>\n<p>ca omuch mjto in tlein vncan muchichioaia, intla qualcan, njman caltiaia yn ipã otlacat. auh intlacamo, oc quitemoaia in catlehoatl tonalli ipan maltiz yn iuhquj ic quiquallittaia vevetque, veventoton, vevenpipil, tlahelvevetq̄, avilvevetque, aoc quimati vevetque, nextecuilvevetque, totumputlavevetque: yn onemico mixtecomac, tlaiooa, ynjc omoztlacavitinenca, omotlapololtitiaque, omixcueptiaque, omixtetzappolotiaque.</p>\n<p>Jpampa yn ça nica tocõcemitotiquiça ynic amo ça nen tictequipachozque tetlacaquiliz, titenacaztititzazque, ça yliviz tlatoltica titetzontetilizque, titotzontetilizque, titzontetiezque, yn ma iuh tlaqualli momati tlatolli, ca omuch mito in iamanquj, in totonqui, in velic, in avjiac, auh in oapaoac, yn oapactic yn oquappitzauh,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"26edb11f-43ad-40f8-b644-e9ded6e37259","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"it became good; sometimes it was not harmful, not complete destruction. Sometimes it fell in two ways, they said: perhaps good, perhaps evil; if good, also perhaps evil, or only indifferent. And elsewhere are told the good aspects and characteristics of each of the day signs which accompanied it.\n\nAll that then happened hath been told. If it was a good time, they then bathed the one born at this time. But if not, they still sought one of the day signs on which he was to be bathed. So the old men sought to make it good—the little, shriveled, old men, wicked and vile, decrepit, stupid, and foolish, who came to live in obscurity and darkness,[^1] in practising deceit, and losing their reason, living in error, crazed by omens.\n\nWherefore here we quickly come to agreement so that we shall not afflict one&#8217;s ears without need, or trouble them with useless talk; nor be repulsive, opinionated, and headstrong. As food is considered a discourse, which, [if] all is repeated, [is like food which is] soft, warm, savory, pleasing to smell; and crude, hard, rough, \n\n\n\n\n[^1]: *Tlayovaya* in the *Real Palacio MS*.","html":"<p>it became good; sometimes it was not harmful, not complete destruction. Sometimes it fell in two ways, they said: perhaps good, perhaps evil; if good, also perhaps evil, or only indifferent. And elsewhere are told the good aspects and characteristics of each of the day signs which accompanied it.</p>\n<p>All that then happened hath been told. If it was a good time, they then bathed the one born at this time. But if not, they still sought one of the day signs on which he was to be bathed. So the old men sought to make it good—the little, shriveled, old men, wicked and vile, decrepit, stupid, and foolish, who came to live in obscurity and darkness,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> in practising deceit, and losing their reason, living in error, crazed by omens.</p>\n<p>Wherefore here we quickly come to agreement so that we shall not afflict one’s ears without need, or trouble them with useless talk; nor be repulsive, opinionated, and headstrong. As food is considered a discourse, which, [if] all is repeated, [is like food which is] soft, warm, savory, pleasing to smell; and crude, hard, rough,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Tlayovaya</em> in the <em>Real Palacio MS</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"73v"}