{"id":"38a16165-a85f-4d58-9225-32bde3f7af08","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/75r/","folio":"75r","book":"4"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/74v/","folio":"74v","book":"4"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/folio/75v/","folio":"75v","book":"4"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f720df75-0841-4378-956b-c67c63bda1c6/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f720df75-0841-4378-956b-c67c63bda1c6/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f720df75-0841-4378-956b-c67c63bda1c6/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f720df75-0841-4378-956b-c67c63bda1c6/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f720df75-0841-4378-956b-c67c63bda1c6/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f720df75-0841-4378-956b-c67c63bda1c6/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f720df75-0841-4378-956b-c67c63bda1c6/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_318r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f720df75-0841-4378-956b-c67c63bda1c6/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_4.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/654cde2e-10b8-4b62-baa1-f6a03c3b0568/","canvas_label":{"en":["75r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"book_subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación.","book_number":"4","total_folios":176,"texts":{"spanish_col":[{"id":"50410e04-bb61-40e0-8d06-462a4610ac0d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"se oculta, los lectores han de conjecturarlo de lo que está dicho.\n\nY las demás casas deste signo aquí juntamente ponemos y ordenamos como si fuese un sartal de piedras preciosas, y dexamos de decir más de la calidad y condición dellas, porque ya se dixo arriba largamente. Y con esto concluímoslo ansí como si fuésemos corriendo para acabar esta obra.\n\nLa segunda casa deste signo se llama _ume atl_; la tercera _ei itzcuintli_; la cuarta, _nahui ozumatli_; la quinta, _macuilli malinalli_; la sexta, _chicuacen ácatl_; la séptima, _chicome océlutl_; la octava, _chicuei cuauhtli_; la nona, _chicunahui cozcacuauhtli_; la décima, _matlactli olin_; la undécima, _matlactlioce técpatl_; la duodécima, _matlactliumome quiáhuitl_; la terciadécima, _matlactliumei xúchitl_.","html":"<p>se oculta, los lectores han de conjecturarlo de lo que está dicho.</p>\n<p>Y las demás casas deste signo aquí juntamente ponemos y ordenamos como si fuese un sartal de piedras preciosas, y dexamos de decir más de la calidad y condición dellas, porque ya se dixo arriba largamente. Y con esto concluímoslo ansí como si fuésemos corriendo para acabar esta obra.</p>\n<p>La segunda casa deste signo se llama <em>ume atl</em>; la tercera <em>ei itzcuintli</em>; la cuarta, <em>nahui ozumatli</em>; la quinta, <em>macuilli malinalli</em>; la sexta, <em>chicuacen ácatl</em>; la séptima, <em>chicome océlutl</em>; la octava, <em>chicuei cuauhtli</em>; la nona, <em>chicunahui cozcacuauhtli</em>; la décima, <em>matlactli olin</em>; la undécima, <em>matlactlioce técpatl</em>; la duodécima, <em>matlactliumome quiáhuitl</em>; la terciadécima, <em>matlactliumei xúchitl</em>.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"f51073a0-65e9-4a46-8e7d-1637c8ee3ce8","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"concealed should appear and come to light afterward, the readers will have to make their own conjectures based on what has been said here.\n\nAnd here we are collecting this sign’s other houses and placing them in order as if it were a necklace made of precious stones, and we will refrain from saying anything else about the quality and the condition of [these houses] because this has already been discussed at length above. And we conclude with this, as if we were rushing to finish this work.\n\nThe second house of this sign is called Ome Atl; the third, Yei Itzcuintli; the fourth, Nahui Ozomahtli; the fifth, Macuilli Malinalli; the sixth, Chicuace Acatl; the seventh, Chicome Ocelotl; the eighth, Chicuei Cuauhtli; the ninth, Chiucnahui Cozcacuauhtli; the tenth, Matlactli Ollin; the eleventh, Matlactlionce Tecpatl; the twelfth, Mahtlactli omome Quiahuitl; the thirteenth, Mahtlactli omey Xochitl.","html":"<p>concealed should appear and come to light afterward, the readers will have to make their own conjectures based on what has been said here.</p>\n<p>And here we are collecting this sign’s other houses and placing them in order as if it were a necklace made of precious stones, and we will refrain from saying anything else about the quality and the condition of [these houses] because this has already been discussed at length above. And we conclude with this, as if we were rushing to finish this work.</p>\n<p>The second house of this sign is called Ome Atl; the third, Yei Itzcuintli; the fourth, Nahui Ozomahtli; the fifth, Macuilli Malinalli; the sixth, Chicuace Acatl; the seventh, Chicome Ocelotl; the eighth, Chicuei Cuauhtli; the ninth, Chiucnahui Cozcacuauhtli; the tenth, Matlactli Ollin; the eleventh, Matlactlionce Tecpatl; the twelfth, Mahtlactli omome Quiahuitl; the thirteenth, Mahtlactli omey Xochitl.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0fdd4d48-a62c-4ccf-af75-483d93d5f044","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ca]matotonti, nican omolnamjc, ca tel vncah in tetlalnamiquiliz, yn oc neciz, yn oc motlatitica, yn oc tlapachiuhtica, yn oc motatacaz, yn âneztica in mitoa iuhquj oc vixtoylpitica, in vel ic tzotzopiz, in vel ic mocencaoaz. \n\nJehica yn axcan ça nican tiqujmoncentlalia, tiqujmõcentlalitivetzi, tiquimoncentlalitiquiça, tiqujmontecpana, tiquimontecpantivetzi, timoquimontecpantiquiça in ma iuh cozcatl, macuextli, nican cozcateuh, macuexteuh, tliltica, tlapaltica, tlilantica, tiqujmonçoço, tiquimoncēço, tiquincozcaço, tiqujmoncenvipana, ynjc aocmo cenca monequj nonõqua ontlatlatolloaz, õmotlatlatollotiz, yn cecentetl tonalli, \n\nyc ça njcã yciuhca, ixtomaoaca, ça iuhqujn netlalolpã, yoan ça iuhquin tonepatlalco, tonexiuhtlatilco, tonexiuhtlatilcopa, tonexiuhtlaticopa, tiqujmocemitotivetzi yn izquiteme in njcan ontlatzonquixtia, ontlatzopa, ontlatzõmana, ontlatzonmjiaoaiotia, ontlapantlaça (ynjc ie ixiloiocan, yn imjiaoaiocan oacico tlatolli), yn iehoantin nican moteneoa, yn","html":"<p>[ca]matotonti, nican omolnamjc, ca tel vncah in tetlalnamiquiliz, yn oc neciz, yn oc motlatitica, yn oc tlapachiuhtica, yn oc motatacaz, yn âneztica in mitoa iuhquj oc vixtoylpitica, in vel ic tzotzopiz, in vel ic mocencaoaz.</p>\n<p>Jehica yn axcan ça nican tiqujmoncentlalia, tiqujmõcentlalitivetzi, tiquimoncentlalitiquiça, tiqujmontecpana, tiquimontecpantivetzi, timoquimontecpantiquiça in ma iuh cozcatl, macuextli, nican cozcateuh, macuexteuh, tliltica, tlapaltica, tlilantica, tiqujmonçoço, tiquimoncēço, tiquincozcaço, tiqujmoncenvipana, ynjc aocmo cenca monequj nonõqua ontlatlatolloaz, õmotlatlatollotiz, yn cecentetl tonalli,</p>\n<p>yc ça njcã yciuhca, ixtomaoaca, ça iuhqujn netlalolpã, yoan ça iuhquin tonepatlalco, tonexiuhtlatilco, tonexiuhtlatilcopa, tonexiuhtlaticopa, tiqujmocemitotivetzi yn izquiteme in njcan ontlatzonquixtia, ontlatzopa, ontlatzõmana, ontlatzonmjiaoaiotia, ontlapantlaça (ynjc ie ixiloiocan, yn imjiaoaiocan oacico tlatolli), yn iehoantin nican moteneoa, yn</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"ac58306c-a2ac-4c5e-b5b9-b52c90990e8a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"brief statements which are here, are pieced together. Moreover, there are still ideas yet to appear, which are still being guarded and hidden, yet to be unearthed, which have not been apparent; as may be said, like captives yet in bonds, who thus can be brought to an end and arranged.\n\nWherefore, for the moment, we have here only gathered, hastily brought together and assembled, [the day signs], as if they were a necklace, a bracelet. Here like a precious necklace or bracelet, with paintings, we have strung and threaded them together. We strung them into necklaces and placed them in sequence. Hence it is no longer very necessary that each separate day sign be dealt with and chronicled separately.\n\nSo here, quickly and without reflection, as if in a hurry, as if in our boredom and desperation, frenzy and despair, we have rapidly repeated these different [day signs]. Here they end and conclude; selected, brought to a head, and made known (for so the discussion is already arrived to the time of its maturity), are these named here:","html":"<p>brief statements which are here, are pieced together. Moreover, there are still ideas yet to appear, which are still being guarded and hidden, yet to be unearthed, which have not been apparent; as may be said, like captives yet in bonds, who thus can be brought to an end and arranged.</p>\n<p>Wherefore, for the moment, we have here only gathered, hastily brought together and assembled, [the day signs], as if they were a necklace, a bracelet. Here like a precious necklace or bracelet, with paintings, we have strung and threaded them together. We strung them into necklaces and placed them in sequence. Hence it is no longer very necessary that each separate day sign be dealt with and chronicled separately.</p>\n<p>So here, quickly and without reflection, as if in a hurry, as if in our boredom and desperation, frenzy and despair, we have rapidly repeated these different [day signs]. Here they end and conclude; selected, brought to a head, and made known (for so the discussion is already arrived to the time of its maturity), are these named here:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"75r"}