{"id":"747c5965-f713-46a3-903e-1c7ab9cd8b03","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/1v/","folio":"1v","book":"5"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/1r/","folio":"1r","book":"5"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/2r/","folio":"2r","book":"5"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bb865c1-459f-43af-9931-2327907a3021/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bb865c1-459f-43af-9931-2327907a3021/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bb865c1-459f-43af-9931-2327907a3021/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bb865c1-459f-43af-9931-2327907a3021/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bb865c1-459f-43af-9931-2327907a3021/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bb865c1-459f-43af-9931-2327907a3021/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bb865c1-459f-43af-9931-2327907a3021/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_332v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9bb865c1-459f-43af-9931-2327907a3021/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_5.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/bda73214-003a-420f-b384-aa52603ce9dc/","canvas_label":{"en":["1v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"book_subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro.","book_number":"5","total_folios":57,"texts":{"spanish_col":[{"id":"295dcf0f-c0ab-40ef-8c76-7f4e581c63cf","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"de venir en breve, o que había de morir en la guerra, o de enfermedad, o que algún desastre o infortunio le había de venir, de que le habían de hacer esclavo a él o alguno de sus hijos, o que alguna desventura había de venir por él o por su casa.\n\nHabiendo oído este mal agüero, luego iba a buscar a aquellos que sabían declarar estos agüeros, a los cuales llamaban _tonalpouhque_. Y este agu[r]ero o adivino consolaba y esforzaba a este tal, diciéndole desta manera: \"Hijo mío, pobrecito, pues que has venido a buscar la declaración del agüero que viste, y veniste a ver el espejo donde está la declaración de lo que viste. Sábete que es cosa adversa y trabajosa lo que significa éste tu agüero. Y esto no es porque yo lo digo, sino porque así lo dexaron dicho y escrito nuestros viejos y antepasados. Así que la significación déste tu agüero es que te has de ver en pobreza y en trabajos, o morirás. Por ventura está ya enojado contra ti aquel por quien vivimos, y no quiere que vivas más tiempo. Espera con ánimo lo que te vendrá, porque ansí está escrito en nuestros libros de que usamos para declarar estas cosas a los cuales acontece, y esto no soy yo el que te pongo espanto o miedo, que el mismo señor Dios quiso que esto te aconteciese y viniese sobre ti. Y no hay que culpar al animal, porque él no sabe lo que se hace, porque carece de entendimiento, de razón. Y tú, pobrecito, no debes de culpar a nadie, porque","html":"<p>de venir en breve, o que había de morir en la guerra, o de enfermedad, o que algún desastre o infortunio le había de venir, de que le habían de hacer esclavo a él o alguno de sus hijos, o que alguna desventura había de venir por él o por su casa.</p>\n<p>Habiendo oído este mal agüero, luego iba a buscar a aquellos que sabían declarar estos agüeros, a los cuales llamaban <em>tonalpouhque</em>. Y este agu[r]ero o adivino consolaba y esforzaba a este tal, diciéndole desta manera: &quot;Hijo mío, pobrecito, pues que has venido a buscar la declaración del agüero que viste, y veniste a ver el espejo donde está la declaración de lo que viste. Sábete que es cosa adversa y trabajosa lo que significa éste tu agüero. Y esto no es porque yo lo digo, sino porque así lo dexaron dicho y escrito nuestros viejos y antepasados. Así que la significación déste tu agüero es que te has de ver en pobreza y en trabajos, o morirás. Por ventura está ya enojado contra ti aquel por quien vivimos, y no quiere que vivas más tiempo. Espera con ánimo lo que te vendrá, porque ansí está escrito en nuestros libros de que usamos para declarar estas cosas a los cuales acontece, y esto no soy yo el que te pongo espanto o miedo, que el mismo señor Dios quiso que esto te aconteciese y viniese sobre ti. Y no hay que culpar al animal, porque él no sabe lo que se hace, porque carece de entendimiento, de razón. Y tú, pobrecito, no debes de culpar a nadie, porque</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"9a3466d4-2634-4130-9d4f-68be1dff6550","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"would soon come to him, or that he would die in battle or from some illness, or that some disaster or misfortune would come to him: that he or one of his children would be made a slave or that some sort of misfortune would come upon him or his house.\n\nAfter he had heard this bad omen, he would immediately go looking for those who knew how to interpret these omens, whom they called _tonalpouhqueh_. And this soothsayer or fortune-teller would soothe and encourage this fellow, speaking to him in this way: “My poor, unfortunate son, since you have come searching for the interpretation of the omen that you saw, and since you have come to gaze into the mirror where the interpretation of what you just saw is to be found, you should know that the meaning of this omen of yours involves an unfavorable and difficult event. And this is not because I say so, but because this is how our elders and our ancestors had expressed it and left it written down. Therefore, the meaning of this omen of yours is that you are going to find yourself in poverty and in difficulties or else that you are going to die. Perhaps the one through whom we live is already angry at you and does not want you to live any longer. Be courageous as you await what will happen to you, because this is what is written in our books that we use to interpret these events for the people they happen to. I am not the one who is inflicting fear or worry upon you, but the lord god himself wished that this should happen to you and come to pass. And the animal is not to be blamed, for it does not know what it is doing because it lacks understanding and reason. And you, poor wretched one, should not blame anyone, for the sign under which you were born carries these hazards within it and now has come to enact on you the evilness of the sign under which you were born. Take courage, for you are fated to experience it. See that you are brave when you suffer it, and meanwhile, weep and perform your penance. Take note of what I am about to tell you, so that you may remedy your difficulties and misfortune: perform your penance; look for paper to prepare the offering that you will make; buy paper and white incense and _olli_, as well as the other things you know are necessary for this offering. Once you have prepared what is necessary, you are to come on the set day that is most propitious for making the required offering for the lord god, fire. Then you will come to me, for I myself will display and arrange the papers and everything else in their proper places and in the way that they should be placed to make the offering. I myself have to go and set it on fire and burn it in your house.”\n\nThose who heard the omen [related] above would act in this way.","html":"<p>would soon come to him, or that he would die in battle or from some illness, or that some disaster or misfortune would come to him: that he or one of his children would be made a slave or that some sort of misfortune would come upon him or his house.</p>\n<p>After he had heard this bad omen, he would immediately go looking for those who knew how to interpret these omens, whom they called <em>tonalpouhqueh</em>. And this soothsayer or fortune-teller would soothe and encourage this fellow, speaking to him in this way: “My poor, unfortunate son, since you have come searching for the interpretation of the omen that you saw, and since you have come to gaze into the mirror where the interpretation of what you just saw is to be found, you should know that the meaning of this omen of yours involves an unfavorable and difficult event. And this is not because I say so, but because this is how our elders and our ancestors had expressed it and left it written down. Therefore, the meaning of this omen of yours is that you are going to find yourself in poverty and in difficulties or else that you are going to die. Perhaps the one through whom we live is already angry at you and does not want you to live any longer. Be courageous as you await what will happen to you, because this is what is written in our books that we use to interpret these events for the people they happen to. I am not the one who is inflicting fear or worry upon you, but the lord god himself wished that this should happen to you and come to pass. And the animal is not to be blamed, for it does not know what it is doing because it lacks understanding and reason. And you, poor wretched one, should not blame anyone, for the sign under which you were born carries these hazards within it and now has come to enact on you the evilness of the sign under which you were born. Take courage, for you are fated to experience it. See that you are brave when you suffer it, and meanwhile, weep and perform your penance. Take note of what I am about to tell you, so that you may remedy your difficulties and misfortune: perform your penance; look for paper to prepare the offering that you will make; buy paper and white incense and <em>olli</em>, as well as the other things you know are necessary for this offering. Once you have prepared what is necessary, you are to come on the set day that is most propitious for making the required offering for the lord god, fire. Then you will come to me, for I myself will display and arrange the papers and everything else in their proper places and in the way that they should be placed to make the offering. I myself have to go and set it on fire and burn it in your house.”</p>\n<p>Those who heard the omen [related] above would act in this way.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"34ec9a74-70c5-4d30-8a5d-527c76f4a05d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ic]noiotl: aço monamacaz, motlanamjctiz: anoço ipilhoan ceme qujnmonamaqujliz, qujntlanamjctiz: qujntlatlaculnamjctiz, icnoiotl calaqujz, in jnextitlan, in jtlecujllan: atl neneciz in jchan. \n\nYn jq̄c oiuh ipan muchiuh, y: njman ic iauh, qujttaz in tonalpouhquj: vmpa quellaquaoa, qujtlapaloa: qujlvia: \nTimotolinja xole, xolotze, telpuchtle, tiacave: ca nel tictemoa, tiqujtlanj, in mellaquaoaloca: ca ic otiualla, in timotezcaujco, in timamuxvico: xicchie, in tlein oticmomaceuj: ca amo iuijan qualli: amo tlacaiectli, amo tlacaçemelle: ca iuh conjtotiuj, in techcahtiuj, in vevetque: ca ujctli, mecapalli, icnoiotl, qujtemouja: ioan anoce, ie ixqujch: aço titlatlatziujti, aço ie muztla, viptla, moçomaz, monenequjz, in jpalnemoanj: ma xicmotlatolchieli, ca iuh ma chiotica, in tonalamapan: in vncan tictlapielia, in cujtlapilli, atlapalli: cujx çan nel njmjtzihiçaviz, njmjtzmamauhtiz? ca mopan oqujnec, in tlacatl totecujo: camo motlacaiocoia, in tequanj: timotolinja, ca nel iuhcan timotlacatili: ca iuh ca motonal in amo tlacacemellecan. Auh injn, ca oneltico: aço ie tocommaujçoz, in quenamj momaceval: ma ximellaquaoa, ma titlaocux, ixqujch motlapal: oc motepitziollo, oc mochoqujz, motlaocul ipan xonie. Ca izca, ça oc","html":"<p>[ic]noiotl: aço monamacaz, motlanamjctiz: anoço ipilhoan ceme qujnmonamaqujliz, qujntlanamjctiz: qujntlatlaculnamjctiz, icnoiotl calaqujz, in jnextitlan, in jtlecujllan: atl neneciz in jchan.</p>\n<p>Yn jq̄c oiuh ipan muchiuh, y: njman ic iauh, qujttaz in tonalpouhquj: vmpa quellaquaoa, qujtlapaloa: qujlvia:\nTimotolinja xole, xolotze, telpuchtle, tiacave: ca nel tictemoa, tiqujtlanj, in mellaquaoaloca: ca ic otiualla, in timotezcaujco, in timamuxvico: xicchie, in tlein oticmomaceuj: ca amo iuijan qualli: amo tlacaiectli, amo tlacaçemelle: ca iuh conjtotiuj, in techcahtiuj, in vevetque: ca ujctli, mecapalli, icnoiotl, qujtemouja: ioan anoce, ie ixqujch: aço titlatlatziujti, aço ie muztla, viptla, moçomaz, monenequjz, in jpalnemoanj: ma xicmotlatolchieli, ca iuh ma chiotica, in tonalamapan: in vncan tictlapielia, in cujtlapilli, atlapalli: cujx çan nel njmjtzihiçaviz, njmjtzmamauhtiz? ca mopan oqujnec, in tlacatl totecujo: camo motlacaiocoia, in tequanj: timotolinja, ca nel iuhcan timotlacatili: ca iuh ca motonal in amo tlacacemellecan. Auh injn, ca oneltico: aço ie tocommaujçoz, in quenamj momaceval: ma ximellaquaoa, ma titlaocux, ixqujch motlapal: oc motepitziollo, oc mochoqujz, motlaocul ipan xonie. Ca izca, ça oc</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"5f9a18ac-67d4-4c54-95ef-bece9eaf92f8","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"some kind of mischance. Perhaps he would be sold [into bondage]—he would incur a penalty; or he would have some of his children sold—he would bring the penalties and visit his sins upon them.[^3] Misery would come upon his house, his fireside, and his hearth. Disaster would repeatedly appear in his house.[^4]\n\nWhen it so befell him, because of it he went to see the reader of the day signs, [who] then encouraged and greeted him. He said to him:\n\n&#8220;Thou art unfortunate, O slave, O servant, O lad, O youth, O chieftain! In truth thou seekest and askest encouragement. For so hast thou come that thou mightest come to see thy reflection,[^5] to use the sacred book for thyself. Behold what thou hast merited; it is not gentle and good, not righteous and not fitting to one of good standing. For so said the ancients as they left us. For they have made fall [upon us] the digging stick and tump line of poverty. But on the other hand, enough! Perchance thou hast been negligent. Perchance already, tomorrow or the day after, he by whom we live will be wroth or require appeasement. Await the command. For here it is depicted in the book of days, which we have guarded for the commoners. Shall I, perchance, in truth, frighten and terrify thee? For the master our lord hath wished this upon thee. By no means hath the beast become as man.[^6] Unfortunate art thou; for at such a time, truly, wert thou born. For so was thy day sign not a time of peace. But this hath indeed been verified: perchance thou mayest do honor to whatever may be thy deserts.[^7] Take courage; be not sad, and use all thy force; be above the hardness of thy heart, thy tears and grief. For take care [lest] \n\n\n\n\n[^3]: Leonhard Schultze Jena: *Wahrsagerei, Himmelskunde und Kalender der alten Azteken* (Stuttgart: W. Kohlhammer, 1950), p. 5: *&#8221;man werde sie austauschen, werde an ihnen sich schadlos halten.&#8221;*\n\n\n[^4]: The corresponding Spanish text refers to *desventura*.\n\n\n[^5]: *Ibid*.:* &#8220;veniste a ver el espejo donde esta la declaracion de lo q̃ viste.&#8221;*\n\n\n[^6]: *Ibid*.:* &#8220;no ay q̃ culpar al anjmal, porque el no sabe lo q̃ se haze, porq̃ caresce de entendimiento de rrazõ.&#8221;*\n\n\n[^7]: *Ibid*.:* &#8220;agora averificarse en ti, la maldad del signo en q̃ naciste.&#8221;*","html":"<p>some kind of mischance. Perhaps he would be sold [into bondage]—he would incur a penalty; or he would have some of his children sold—he would bring the penalties and visit his sins upon them.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> Misery would come upon his house, his fireside, and his hearth. Disaster would repeatedly appear in his house.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup></p>\n<p>When it so befell him, because of it he went to see the reader of the day signs, [who] then encouraged and greeted him. He said to him:</p>\n<p>“Thou art unfortunate, O slave, O servant, O lad, O youth, O chieftain! In truth thou seekest and askest encouragement. For so hast thou come that thou mightest come to see thy reflection,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> to use the sacred book for thyself. Behold what thou hast merited; it is not gentle and good, not righteous and not fitting to one of good standing. For so said the ancients as they left us. For they have made fall [upon us] the digging stick and tump line of poverty. But on the other hand, enough! Perchance thou hast been negligent. Perchance already, tomorrow or the day after, he by whom we live will be wroth or require appeasement. Await the command. For here it is depicted in the book of days, which we have guarded for the commoners. Shall I, perchance, in truth, frighten and terrify thee? For the master our lord hath wished this upon thee. By no means hath the beast become as man.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-4\"><a href=\"#fn-4\">4</a></sup> Unfortunate art thou; for at such a time, truly, wert thou born. For so was thy day sign not a time of peace. But this hath indeed been verified: perchance thou mayest do honor to whatever may be thy deserts.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-5\"><a href=\"#fn-5\">5</a></sup> Take courage; be not sad, and use all thy force; be above the hardness of thy heart, thy tears and grief. For take care [lest]</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Leonhard Schultze Jena: <em>Wahrsagerei, Himmelskunde und Kalender der alten Azteken</em> (Stuttgart: W. Kohlhammer, 1950), p. 5: <em>”man werde sie austauschen, werde an ihnen sich schadlos halten.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>The corresponding Spanish text refers to <em>desventura</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p><em>Ibid</em>.:* “veniste a ver el espejo donde esta la declaracion de lo q̃ viste.”*<a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-4\"><p><em>Ibid</em>.:* “no ay q̃ culpar al anjmal, porque el no sabe lo q̃ se haze, porq̃ caresce de entendimiento de rrazõ.”*<a href=\"#fnref-4\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-5\"><p><em>Ibid</em>.:* “agora averificarse en ti, la maldad del signo en q̃ naciste.”*<a href=\"#fnref-5\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"1v"}