{"id":"e4dfd549-1b34-408f-9296-ce312ff3011a","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/3r/","folio":"3r","book":"5"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/2v/","folio":"2v","book":"5"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/3v/","folio":"3v","book":"5"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ecbf0ba-5ebb-4337-97c3-9016a695b0f7/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ecbf0ba-5ebb-4337-97c3-9016a695b0f7/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ecbf0ba-5ebb-4337-97c3-9016a695b0f7/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ecbf0ba-5ebb-4337-97c3-9016a695b0f7/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ecbf0ba-5ebb-4337-97c3-9016a695b0f7/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ecbf0ba-5ebb-4337-97c3-9016a695b0f7/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ecbf0ba-5ebb-4337-97c3-9016a695b0f7/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_334r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9ecbf0ba-5ebb-4337-97c3-9016a695b0f7/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_5.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/068cc301-1af7-4a23-970d-068db1644e72/","canvas_label":{"en":["3r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"book_subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro.","book_number":"5","total_folios":57,"texts":{"spanish_col":[{"id":"396901aa-1489-40f9-911a-c4c5f70bdcca","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"ventura nos han de atajar alguna guerra para que no podamos pasar.\"\n\nCuando platicaban estas cosas entre sí, aquel que era principal entre ellos comenzaba a esforzar y consolar a los otros menores. Y decíalos desta manera, yendo andando: \"Hijos míos y hermanos míos: no conviene que nadie de vosotros se entristezca ni desmaye por el agüero que habéis oído, que ya teníamos entendido cuando partimos de nuestras casas y de nuestros parientes que veníamos a ofrecernos a la muerte, y sus lágrimas y sus lloros que nuestra presencia derramada bien las vimos, porque se acordaron y nos dieron a entender que por ventura en algún despoblado o en alguna montaña o en alguna barranca habían de quedar nuestros huesos, y sembrarse nuestros cabellos, y derramarse nuestra sangre. Y esto nos ha venido. No conviene que nadie se haga de pequeño corazón, como si fuese mujer temerosa y flaca. Aparejaos como varones para morir; orad a nuestro señor Dios; no curéis de pensar en","html":"<p>ventura nos han de atajar alguna guerra para que no podamos pasar.&quot;</p>\n<p>Cuando platicaban estas cosas entre sí, aquel que era principal entre ellos comenzaba a esforzar y consolar a los otros menores. Y decíalos desta manera, yendo andando: &quot;Hijos míos y hermanos míos: no conviene que nadie de vosotros se entristezca ni desmaye por el agüero que habéis oído, que ya teníamos entendido cuando partimos de nuestras casas y de nuestros parientes que veníamos a ofrecernos a la muerte, y sus lágrimas y sus lloros que nuestra presencia derramada bien las vimos, porque se acordaron y nos dieron a entender que por ventura en algún despoblado o en alguna montaña o en alguna barranca habían de quedar nuestros huesos, y sembrarse nuestros cabellos, y derramarse nuestra sangre. Y esto nos ha venido. No conviene que nadie se haga de pequeño corazón, como si fuese mujer temerosa y flaca. Aparejaos como varones para morir; orad a nuestro señor Dios; no curéis de pensar en</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"8f174570-f68c-4ebc-86de-74828ffe61c1","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"some war will block our way, so that we cannot carry on.”\n\nWhenever they would be talking to each other about these things, the one who was the leader among them would start encouraging and consoling the other younger ones. And he would speak to them in this way, as he kept on walking: “My sons, my brothers: none of you should get sad or feel despair because of the omen that you have all heard, for we had already understood, when we left our homes and our families, that we were coming [here] to offer ourselves to death. And we witnessed their weeping and tears shed in our presence, for they remembered and were letting us know that perhaps our bones would be left behind, our hairs sown, and our blood spilled in some deserted spot or on some mountain or in some ravine. And so, this [omen] has reached us. No one should be faint of heart, as if he were a fearful, weak woman. Prepare to die like men; pray to our lord god. Do not bother thinking","html":"<p>some war will block our way, so that we cannot carry on.”</p>\n<p>Whenever they would be talking to each other about these things, the one who was the leader among them would start encouraging and consoling the other younger ones. And he would speak to them in this way, as he kept on walking: “My sons, my brothers: none of you should get sad or feel despair because of the omen that you have all heard, for we had already understood, when we left our homes and our families, that we were coming [here] to offer ourselves to death. And we witnessed their weeping and tears shed in our presence, for they remembered and were letting us know that perhaps our bones would be left behind, our hairs sown, and our blood spilled in some deserted spot or on some mountain or in some ravine. And so, this [omen] has reached us. No one should be faint of heart, as if he were a fearful, weak woman. Prepare to die like men; pray to our lord god. Do not bother thinking</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"2188e2c5-e0b1-4311-83b7-81eea55dfe9e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[qujntlacen]cujlizque, qujntlatlaçaltizque, qujntlanamoelizque: anoço cana ceme, ie onquauhtenuetzizque, ie onvetzizque, ie ommomaiaujzque: noce, ie ontequancoalozque, tequãtlaqualtin, tequanjme intlaqualhoan, ie ommuchioazque: anoçe, cana inpan ie oalmotzaquaz iaoiotl: ie conmonamjctizque. \n\nIn jquac yn, in aqujn tachcauh, in tachcauhchiuhtiuh, in tachcauh icatiuh vtlipan, vncan peoa, in qujmelaquaoa, in qujnchoqujztlapaloa, iteiccaoan, itlahoapavalvan: in vtli ipan qujmixtlamachtia, qujmjlvia. \n\nXimellaquauacan, nopilhoane, noteiccaoane, quennel titotolinja: macaiac tlaocuja, nentlamati in jiollo, ca nel ic tioallaque, in timjqujco: ca iuh oalietia, iuh qujoalmattia in toiollo: injc ticoalalcaujque, tiquallalotique in tonca, in teca: in tauj, in totla, in tomach, in toueltiuh: ca ie injc techchoqujli, injc topan qujpixo, in ichoqujz, in jtlaocul: aço cana","html":"<p>[qujntlacen]cujlizque, qujntlatlaçaltizque, qujntlanamoelizque: anoço cana ceme, ie onquauhtenuetzizque, ie onvetzizque, ie ommomaiaujzque: noce, ie ontequancoalozque, tequãtlaqualtin, tequanjme intlaqualhoan, ie ommuchioazque: anoçe, cana inpan ie oalmotzaquaz iaoiotl: ie conmonamjctizque.</p>\n<p>In jquac yn, in aqujn tachcauh, in tachcauhchiuhtiuh, in tachcauh icatiuh vtlipan, vncan peoa, in qujmelaquaoa, in qujnchoqujztlapaloa, iteiccaoan, itlahoapavalvan: in vtli ipan qujmixtlamachtia, qujmjlvia.</p>\n<p>Ximellaquauacan, nopilhoane, noteiccaoane, quennel titotolinja: macaiac tlaocuja, nentlamati in jiollo, ca nel ic tioallaque, in timjqujco: ca iuh oalietia, iuh qujoalmattia in toiollo: injc ticoalalcaujque, tiquallalotique in tonca, in teca: in tauj, in totla, in tomach, in toueltiuh: ca ie injc techchoqujli, injc topan qujpixo, in ichoqujz, in jtlaocul: aço cana</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"b8f37084-8819-4fe9-b11b-94b72b607b5c","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"strip, sack, and rob them. Or somewhere, some of them might now faint and collapse, throw themselves to the ground. Or they would be eaten by wild animals—the fare of brutes; they would become the game of wild beasts. Or somewhere they would be encircled by, and encounter, war.\n\nWhen this was so, he who was leader, who went commissioned leader, who proceeded as principal there along the road, then began to encourage them. He greeted his younger brethren with tears, his charges who were being taught. Along the way he instructed them and said to them:\n\n&#8220;Be of good cheer, O my sons, O my younger brothers. Of what profit is it that we are afflicted? Let no one be sad or heavy of heart. In truth for this we came: we came to die; so went our hearts heavy and foreboding. Thus we went from and left our homes and the houses of others:[^4] our aunts, our uncles, our nephews, our elder sisters. For this reason they shed tears for us; they poured out upon us their weeping, their sorrow, that perhaps \n\n\n\n\n[^4]: Probably *tonca* and *teca* are to read *tocal* and *tecal*. In Bernardino de Sahagún, &#8220;Memoriales en 3 columnas,&#8221; *Historia de las cosas de Nueva España* (Francisco del Paso y Troncoso, ed.; Madrid: Hauser y Menet, 1906), Vol. VII, p. 390, the phrase is *yn toca, yn teca*. The corresponding Spanish text reads: *&#8221;quando partimos de nuestras casas.&#8221;*","html":"<p>strip, sack, and rob them. Or somewhere, some of them might now faint and collapse, throw themselves to the ground. Or they would be eaten by wild animals—the fare of brutes; they would become the game of wild beasts. Or somewhere they would be encircled by, and encounter, war.</p>\n<p>When this was so, he who was leader, who went commissioned leader, who proceeded as principal there along the road, then began to encourage them. He greeted his younger brethren with tears, his charges who were being taught. Along the way he instructed them and said to them:</p>\n<p>“Be of good cheer, O my sons, O my younger brothers. Of what profit is it that we are afflicted? Let no one be sad or heavy of heart. In truth for this we came: we came to die; so went our hearts heavy and foreboding. Thus we went from and left our homes and the houses of others:<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> our aunts, our uncles, our nephews, our elder sisters. For this reason they shed tears for us; they poured out upon us their weeping, their sorrow, that perhaps</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Probably <em>tonca</em> and <em>teca</em> are to read <em>tocal</em> and <em>tecal</em>. In Bernardino de Sahagún, “Memoriales en 3 columnas,” <em>Historia de las cosas de Nueva España</em> (Francisco del Paso y Troncoso, ed.; Madrid: Hauser y Menet, 1906), Vol. VII, p. 390, the phrase is <em>yn toca, yn teca</em>. The corresponding Spanish text reads: <em>”quando partimos de nuestras casas.”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"3r"}