{"id":"ac1932cf-9d2c-4901-acb1-a1a5e41f3c7e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/3v/","folio":"3v","book":"5"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/3r/","folio":"3r","book":"5"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/4r/","folio":"4r","book":"5"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/b078ec05-1b46-4990-b3f0-6ee2cb8f1382/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/b078ec05-1b46-4990-b3f0-6ee2cb8f1382/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/b078ec05-1b46-4990-b3f0-6ee2cb8f1382/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/b078ec05-1b46-4990-b3f0-6ee2cb8f1382/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/b078ec05-1b46-4990-b3f0-6ee2cb8f1382/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/b078ec05-1b46-4990-b3f0-6ee2cb8f1382/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/b078ec05-1b46-4990-b3f0-6ee2cb8f1382/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_334v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/b078ec05-1b46-4990-b3f0-6ee2cb8f1382/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_5.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/df7499df-799e-4c27-bab7-9dacc9b41c79/","canvas_label":{"en":["3v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"book_subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro.","book_number":"5","total_folios":57,"texts":{"spanish_col":[{"id":"ca9d858c-c138-4f19-bae2-6217e61bf92d","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"nada desto, porque en breve sabremos por experiencia lo que nos ha de acontecer al tiempo que viéremos si algún mal nos ha de acontecer. Entonce lloraremos todos. Porque ésta es la gloria y fama que hemos de dar y dexar a nuestros mayores y señores los mercaderes nobles y de grande estima de donde descendemos. Porque no somos nosotros los primeros ni los postreros a quien estas cosas han acontecido, que muchos antes que nosotros y muchos después de nosotros les acontecerán semejantes casos. Y por esto esforcaos como valientes hombres, hijos míos.\"\n\nY donde quiera que llegaban a dormir aquel día, ora fuese debaxo de algún árbol, o debaxo de alguna lapa, o en alguna cueva, luego juntaban todos sus bordones o cañas de camino que llevaban y los ataban todos juntos en una gavilla. Entonce decían que aquellos topiles así todos atados juntos eran la imagen de su dios Yiacatecuhtli, que es el de los mercaderes y tratantes. Y luego delante de aquel manojo de topiles o báculos con grande humildad y reverencia se cortaban las orejas, derramando sangre, y se agujeraban la lengua pas[ando]","html":"<p>nada desto, porque en breve sabremos por experiencia lo que nos ha de acontecer al tiempo que viéremos si algún mal nos ha de acontecer. Entonce lloraremos todos. Porque ésta es la gloria y fama que hemos de dar y dexar a nuestros mayores y señores los mercaderes nobles y de grande estima de donde descendemos. Porque no somos nosotros los primeros ni los postreros a quien estas cosas han acontecido, que muchos antes que nosotros y muchos después de nosotros les acontecerán semejantes casos. Y por esto esforcaos como valientes hombres, hijos míos.&quot;</p>\n<p>Y donde quiera que llegaban a dormir aquel día, ora fuese debaxo de algún árbol, o debaxo de alguna lapa, o en alguna cueva, luego juntaban todos sus bordones o cañas de camino que llevaban y los ataban todos juntos en una gavilla. Entonce decían que aquellos topiles así todos atados juntos eran la imagen de su dios Yiacatecuhtli, que es el de los mercaderes y tratantes. Y luego delante de aquel manojo de topiles o báculos con grande humildad y reverencia se cortaban las orejas, derramando sangre, y se agujeraban la lengua pas[ando]</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"23d76d4e-f105-440b-95a4-322c101dc4bf","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"about this at all, for soon, at the moment that we realize that something bad is going to happen to us, we will [in fact] know from our own experience what will happen to us. Then we will all cry, for this is the glory and fame that we will give and bequeath to our elders and lords, the noble merchants, of great renown from whom we descend. For we are not the first—nor will we be the last—to whom these things have happened, for similar things have happened to many before us and will happen to many after us. Therefore, stay strong like brave men, my sons!”\n\nAnd wherever they would arrive to sleep that day, whether under a tree or at the bottom of a gorge or inside a cave, they would immediately gather all their staffs or walking sticks that they were carrying and tie them all together in a bundle. Then they said that those _topiles_,[^1] all tied up together as they were, had become the image of their god Yacateuctli, who is [the god] of merchants and dealers. And then, in front of that bundle of _topiles_ or crosiers,[^2] and with great humility and devotion, they would cut their ears, shedding blood; and they would pierce their tongues, \n\n\n[^1]: _topiles_: staves, ceremonial staffs; plural Hispanicized form of the Nahuatl word _topilli_.\n\n[^2]: “Crosiers”: _báculos_. Sahagún equates the ceremonial use of _topiles_ to that of the Catholic bishop’s crosier (_báculo_).","html":"<p>about this at all, for soon, at the moment that we realize that something bad is going to happen to us, we will [in fact] know from our own experience what will happen to us. Then we will all cry, for this is the glory and fame that we will give and bequeath to our elders and lords, the noble merchants, of great renown from whom we descend. For we are not the first—nor will we be the last—to whom these things have happened, for similar things have happened to many before us and will happen to many after us. Therefore, stay strong like brave men, my sons!”</p>\n<p>And wherever they would arrive to sleep that day, whether under a tree or at the bottom of a gorge or inside a cave, they would immediately gather all their staffs or walking sticks that they were carrying and tie them all together in a bundle. Then they said that those <em>topiles</em>,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> all tied up together as they were, had become the image of their god Yacateuctli, who is [the god] of merchants and dealers. And then, in front of that bundle of <em>topiles</em> or crosiers,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> and with great humility and devotion, they would cut their ears, shedding blood; and they would pierce their tongues,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>topiles</em>: staves, ceremonial staffs; plural Hispanicized form of the Nahuatl word <em>topilli</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>“Crosiers”: <em>báculos</em>. Sahagún equates the ceremonial use of <em>topiles</em> to that of the Catholic bishop’s crosier (<em>báculo</em>).<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"2eac7e7c-0b1a-41b0-bf53-4380e40aa8dd","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"njcan, ixtlahoatl, atlauhtli itic, quavitl itic, cecemmantoz in tomjo: in totzon, nonoqujuhtoz, aalacatoz in tezço, in totlapallo: ca nel otomaceoaltic, ma caiac qujcioatlamachti in ijollo: xicmotlaquammacacan in mjqujztli, xicmotlatlauhtilican in totecujo: ma caiac tle itic qujnemjti, qujlnamjquj: ma ça qujn jc ticmatizque, in çaço tle itech titotzotzonativi: vncan ic cemmaian, tontochochoqujlizque: \n\nca nel iehoatl injc tiquinteiotico, tiqujmjtauhcaiotico, tiqujntonaleoaco, tiqujntzonteconacocujco intotechiuhcaoan, in puchteca, in jiaque: ca ieeppa iuh quimattivi, iuh qujmaujçotiuj, camo qujn tehoan iancujcan ie toconnextizque, ie toconjttazque, in tlein topan muchioaz: ximellaquaoacan, nopilhoane. \n\nAuh intla cana oimpan ioac, cana quaujtl itzintlan, anoço atlauhcamac, ommololoa, onmocemololoa, ommotepeuhtitlalia, monechicoa, qujcujtlalpia, qujcencujtlalpia, qujcemjlpia, qujcemmana in jntopil, in jpan qujxeoaia","html":"<p>njcan, ixtlahoatl, atlauhtli itic, quavitl itic, cecemmantoz in tomjo: in totzon, nonoqujuhtoz, aalacatoz in tezço, in totlapallo: ca nel otomaceoaltic, ma caiac qujcioatlamachti in ijollo: xicmotlaquammacacan in mjqujztli, xicmotlatlauhtilican in totecujo: ma caiac tle itic qujnemjti, qujlnamjquj: ma ça qujn jc ticmatizque, in çaço tle itech titotzotzonativi: vncan ic cemmaian, tontochochoqujlizque:</p>\n<p>ca nel iehoatl injc tiquinteiotico, tiqujmjtauhcaiotico, tiqujntonaleoaco, tiqujntzonteconacocujco intotechiuhcaoan, in puchteca, in jiaque: ca ieeppa iuh quimattivi, iuh qujmaujçotiuj, camo qujn tehoan iancujcan ie toconnextizque, ie toconjttazque, in tlein topan muchioaz: ximellaquaoacan, nopilhoane.</p>\n<p>Auh intla cana oimpan ioac, cana quaujtl itzintlan, anoço atlauhcamac, ommololoa, onmocemololoa, ommotepeuhtitlalia, monechicoa, qujcujtlalpia, qujcencujtlalpia, qujcemjlpia, qujcemmana in jntopil, in jpan qujxeoaia</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"6f9768e2-c2c3-43cb-b215-2785358bb8bd","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"here, somewhere, on the desert, on the plains, in the gorge, in the forest, in various places will lie scattered our bones and our hair; in many places our blood, our redness, will spread, poured out and slippery. For in truth this hath been our reward. Let no one feel womanish in heart. Yield completely to death; pray to our lord. Let none think of or brood over [our condition]; for only later shall we know of whatsoever things[^5] we may strike against. Then, in the end, we may weep for ourselves.\n\n&#8220;For truly, this is how we come giving honor[^6] and luster to our lords, the merchants who lead, raising them to glory and lifting high their heads. Ere now they have gone knowing and marveling at such things. We are not then the first to discover and behold what will befall us. Strengthen your hearts, O my sons!&#8221;\n\nAnd if somewhere night fell, they gathered, joined, crowded, and assembled themselves somewhere at the foot of a tree or the opening of a gorge, and bound and tied, fastened together, and placed on the ground, all their staves, which represented \n\n\n\n\n[^5]: &#8220;Memoriales en 3 columnas,&#8221; p. 391, after *in çaço tle*, inserts *tictonamictitiui, in çaço tle*.\n\n\n[^6]: In *loc. cit*., it is *tiquĩtenyotico*.","html":"<p>here, somewhere, on the desert, on the plains, in the gorge, in the forest, in various places will lie scattered our bones and our hair; in many places our blood, our redness, will spread, poured out and slippery. For in truth this hath been our reward. Let no one feel womanish in heart. Yield completely to death; pray to our lord. Let none think of or brood over [our condition]; for only later shall we know of whatsoever things<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> we may strike against. Then, in the end, we may weep for ourselves.</p>\n<p>“For truly, this is how we come giving honor<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> and luster to our lords, the merchants who lead, raising them to glory and lifting high their heads. Ere now they have gone knowing and marveling at such things. We are not then the first to discover and behold what will befall us. Strengthen your hearts, O my sons!”</p>\n<p>And if somewhere night fell, they gathered, joined, crowded, and assembled themselves somewhere at the foot of a tree or the opening of a gorge, and bound and tied, fastened together, and placed on the ground, all their staves, which represented</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“Memoriales en 3 columnas,” p. 391, after <em>in çaço tle</em>, inserts <em>tictonamictitiui, in çaço tle</em>.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p>In <em>loc. cit</em>., it is <em>tiquĩtenyotico</em>.<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"3v"}