{"id":"242396cc-58e0-4b45-bb6a-a539897b11b9","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/4r/","folio":"4r","book":"5"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/3v/","folio":"3v","book":"5"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/4v/","folio":"4v","book":"5"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/5fe5d340-43a6-4567-b447-6e684cf0020b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/5fe5d340-43a6-4567-b447-6e684cf0020b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/5fe5d340-43a6-4567-b447-6e684cf0020b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/5fe5d340-43a6-4567-b447-6e684cf0020b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/5fe5d340-43a6-4567-b447-6e684cf0020b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/5fe5d340-43a6-4567-b447-6e684cf0020b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/5fe5d340-43a6-4567-b447-6e684cf0020b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_335r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/5fe5d340-43a6-4567-b447-6e684cf0020b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_5.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/2f097ac1-fec2-482c-826a-965d991c7b9c/","canvas_label":{"en":["4r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"book_subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro.","book_number":"5","total_folios":57,"texts":{"spanish_col":[{"id":"c97be303-04cd-4453-86ea-7e7b946ceae4","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[pas]ando por ella mimbres, las cuales ensangrentadas las ofrecían a la gavilla de aquellos báculos que estaban todos atados. Y todos ellos proponían de recebir en paciencia, por honra de su dios, cualquiera cosa que les aconteciese. De allí adelante no curaran de pensar más en que alguna cosa les había de acontecer adversa por el agüero que habían oído de aquel ave que se llama _huactli_. Y pasando el término de aquel agüero, si ninguna cosa les acontecía, consolábanse y tomaban aliento y esfuerzo porque su espanto no vino en efeto. Pero algunos de la compañía que eran medrosos y de poco esfuerzo, todavía iban con temor de que alguna cosa les había de acontecer, y así ni se alegraban ni hablaban ni podían recebir consolación. Iban como desmayados y pensativos de que alguna cosa les había de acontecer. De ende a algún trecho adelante iban pensando que lo que no les había acontecido antes cerca de la significación de aquel agüero, que por ventura les acontecería","html":"<p>[pas]ando por ella mimbres, las cuales ensangrentadas las ofrecían a la gavilla de aquellos báculos que estaban todos atados. Y todos ellos proponían de recebir en paciencia, por honra de su dios, cualquiera cosa que les aconteciese. De allí adelante no curaran de pensar más en que alguna cosa les había de acontecer adversa por el agüero que habían oído de aquel ave que se llama <em>huactli</em>. Y pasando el término de aquel agüero, si ninguna cosa les acontecía, consolábanse y tomaban aliento y esfuerzo porque su espanto no vino en efeto. Pero algunos de la compañía que eran medrosos y de poco esfuerzo, todavía iban con temor de que alguna cosa les había de acontecer, y así ni se alegraban ni hablaban ni podían recebir consolación. Iban como desmayados y pensativos de que alguna cosa les había de acontecer. De ende a algún trecho adelante iban pensando que lo que no les había acontecido antes cerca de la significación de aquel agüero, que por ventura les acontecería</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"2e1baee3-dc1a-4ada-8566-a068444d2ab4","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"drawing twigs through them, which they would offer, soaked in blood, to the bundle of those crosiers that were all tied up right there. And all of them would promise to patiently endure, in honor of their god, whatever should happen to them. From that moment on, they would no longer worry that some bad thing would happen to them because of the omen that they had heard coming from that bird called _huactli_. And if nothing [bad] happened to them once the limit of that omen had expired, they would comfort each other and take heart and courage, since what they had been fearing had not come to pass. However, those members of the company who were fearful and scared would still go along afraid that something was going to happen to them, and so they would neither be happy nor talk, nor could they be consoled. They would carry on as if depressed, thinking all the while that something [bad] would happen to them. From then on, they would go on thinking for a stretch of time that what had not yet happened to them would, because of the significance of that omen, perhaps happen to them","html":"<p>drawing twigs through them, which they would offer, soaked in blood, to the bundle of those crosiers that were all tied up right there. And all of them would promise to patiently endure, in honor of their god, whatever should happen to them. From that moment on, they would no longer worry that some bad thing would happen to them because of the omen that they had heard coming from that bird called <em>huactli</em>. And if nothing [bad] happened to them once the limit of that omen had expired, they would comfort each other and take heart and courage, since what they had been fearing had not come to pass. However, those members of the company who were fearful and scared would still go along afraid that something was going to happen to them, and so they would neither be happy nor talk, nor could they be consoled. They would carry on as if depressed, thinking all the while that something [bad] would happen to them. From then on, they would go on thinking for a stretch of time that what had not yet happened to them would, because of the significance of that omen, perhaps happen to them</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"43691ff6-63d1-48ee-87bc-e690b5f12178","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in inteouh: Yiacatecutli. Vncan ixpan tlamaceoa, mjço, monacaztequj, tlacoqujxtia, ça qujmocemmacatoque, in tlein inpan, ie ommuchioaz: auh aocac ontlamati, aocac itlamatia, intla iuhquj inpan muchioa, in juhquj ic oqujntetzauj oactli. \n\nAuh anoçe çan maqujça, acaço tle inpan muchioa: in vncan in nemauhtiaia, in jnmaujzcujian omochiuhca. Intla catle inpan omochiuh, ic oc ceppa achitzin, oalmoiolizcalia: oalaquetza onmoquaahaiouja: ic ommotonallalilia: injc intech oacca maujztli: \n\nauh in mauhcatlaca teteiccaoa, in amo tonalchicaoaque, in amo tonallapaliuj: ça ie in qujmattiuj, in qujmamattiuj: aocmo paquj, aocmo tlatoa, aocmo naoati, aoccan auja in jiollo: ça tlanauhtiuj, in nenemj, ça imjtic tlacujcujlotiuj, in tleinmach qujlnamiquj: aiocmo iujian, in oc nen achi qujtoca tlalli: ça ie in qujmati, aço qujn cana in ie commonamjctizque, in tlein vel qujtozne[quj,]","html":"<p>in inteouh: Yiacatecutli. Vncan ixpan tlamaceoa, mjço, monacaztequj, tlacoqujxtia, ça qujmocemmacatoque, in tlein inpan, ie ommuchioaz: auh aocac ontlamati, aocac itlamatia, intla iuhquj inpan muchioa, in juhquj ic oqujntetzauj oactli.</p>\n<p>Auh anoçe çan maqujça, acaço tle inpan muchioa: in vncan in nemauhtiaia, in jnmaujzcujian omochiuhca. Intla catle inpan omochiuh, ic oc ceppa achitzin, oalmoiolizcalia: oalaquetza onmoquaahaiouja: ic ommotonallalilia: injc intech oacca maujztli:</p>\n<p>auh in mauhcatlaca teteiccaoa, in amo tonalchicaoaque, in amo tonallapaliuj: ça ie in qujmattiuj, in qujmamattiuj: aocmo paquj, aocmo tlatoa, aocmo naoati, aoccan auja in jiollo: ça tlanauhtiuj, in nenemj, ça imjtic tlacujcujlotiuj, in tleinmach qujlnamiquj: aiocmo iujian, in oc nen achi qujtoca tlalli: ça ie in qujmati, aço qujn cana in ie commonamjctizque, in tlein vel qujtozne[quj,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"2dc13d12-293f-46cb-aabf-443dd68d04aa","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"their god Yiacatecutli. Here, before him, they did penances, bled themselves, cut their ears, and drew straws through them; so they only yielded to whatsoever might befall them. But no one worried or speculated whether it might befall them as the white hooded hawk had foreboded to them.\n\nAnd perhaps they quite escaped, [or] perchance nothing happened to them who were then terrified when the time of their fright had occurred. If nothing befell them, their hearts were therefore again a little lifted; they raised their heads and revived their spirits; for their fates were so established that fear should no longer be with them.\n\nBut the fearful ones, the younger brothers who were not of firm fortune, not of rugged day signs, when they learned of [the omen], went fearing it. No longer were they happy; they talked no more—no longer did they speak aloud; nowhere were their hearts content. Things only worsened as they traveled; they only went engraving on their minds whatever they imagined. No longer with calm, but vainly, did they a little way follow the land; rather, they thought that perchance soon they would somewhere come upon what in truth","html":"<p>their god Yiacatecutli. Here, before him, they did penances, bled themselves, cut their ears, and drew straws through them; so they only yielded to whatsoever might befall them. But no one worried or speculated whether it might befall them as the white hooded hawk had foreboded to them.</p>\n<p>And perhaps they quite escaped, [or] perchance nothing happened to them who were then terrified when the time of their fright had occurred. If nothing befell them, their hearts were therefore again a little lifted; they raised their heads and revived their spirits; for their fates were so established that fear should no longer be with them.</p>\n<p>But the fearful ones, the younger brothers who were not of firm fortune, not of rugged day signs, when they learned of [the omen], went fearing it. No longer were they happy; they talked no more—no longer did they speak aloud; nowhere were their hearts content. Things only worsened as they traveled; they only went engraving on their minds whatever they imagined. No longer with calm, but vainly, did they a little way follow the land; rather, they thought that perchance soon they would somewhere come upon what in truth</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"4r"}