{"id":"f15a2291-f97e-4289-921b-9a8946179b36","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/6r/","folio":"6r","book":"5"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/5v/","folio":"5v","book":"5"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/folio/6v/","folio":"6v","book":"5"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/64078dd4-f498-409d-bcf3-3da59a76e714/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/64078dd4-f498-409d-bcf3-3da59a76e714/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/64078dd4-f498-409d-bcf3-3da59a76e714/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/64078dd4-f498-409d-bcf3-3da59a76e714/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/64078dd4-f498-409d-bcf3-3da59a76e714/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/64078dd4-f498-409d-bcf3-3da59a76e714/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/64078dd4-f498-409d-bcf3-3da59a76e714/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/1_337r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/64078dd4-f498-409d-bcf3-3da59a76e714/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_1_5.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/46c05f14-63f8-4260-add6-95babd63e120/","canvas_label":{"en":["6r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","book_title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"book_subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro.","book_number":"5","total_folios":57,"texts":{"spanish_col":[{"id":"083e1ddd-d61d-441a-953d-ccb430bc3876","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"que sería próspero en la guerra y tomaría tantos captivos cuantas espinas recibió, y que sería próspero y reverenciado en este mundo, con riquezas y honras y insignies de valiente hombre. También se decía que el que la asía del corazón a la fantasma y se le arrancaba de presto sin decirle nada, echaba a huir con el corazón y le escondía y le guardaba con gran diligencia, envolviéndole y atándole fuertemente con algunos paños. Y después, a la mañana, desenvolvíale y miraba qué era aquello que había arrancado, y si vía alguna cosa buena en el paño, como es pluma floxa como algodón o algunas espinas de maguey, como una o dos, tenía señal que le había de venir buenaventura y prosperidad. Y si por ventura hallaba en el paño carbones o algún andraxo o pedazo de manta roto y sucio, en esto conocía que le había de venir malaventura y miseria. Y si aquel que oía estos golpes nocturnos era algún hombre de poco ánimo y cobarde, ni la perseguía ni iba tras ella, sino temblaba de temor y cortábase de miedo.","html":"<p>que sería próspero en la guerra y tomaría tantos captivos cuantas espinas recibió, y que sería próspero y reverenciado en este mundo, con riquezas y honras y insignies de valiente hombre. También se decía que el que la asía del corazón a la fantasma y se le arrancaba de presto sin decirle nada, echaba a huir con el corazón y le escondía y le guardaba con gran diligencia, envolviéndole y atándole fuertemente con algunos paños. Y después, a la mañana, desenvolvíale y miraba qué era aquello que había arrancado, y si vía alguna cosa buena en el paño, como es pluma floxa como algodón o algunas espinas de maguey, como una o dos, tenía señal que le había de venir buenaventura y prosperidad. Y si por ventura hallaba en el paño carbones o algún andraxo o pedazo de manta roto y sucio, en esto conocía que le había de venir malaventura y miseria. Y si aquel que oía estos golpes nocturnos era algún hombre de poco ánimo y cobarde, ni la perseguía ni iba tras ella, sino temblaba de temor y cortábase de miedo.</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"a2b17a36-a72b-4cba-92fc-721eb538f354","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"that he would be prosperous in warfare, that he would take as many captives as the thorns he received, and that he would become prosperous and be revered in this world with the riches, honors, and insignias worthy of a brave man. It was also said that the one who would grab the ghost’s heart and quickly tear it off without saying anything would then escape with the heart, hide it away, and guard it with great diligence, wrapping it and tying it in a bundle with some pieces of cloth. Later on, in the morning, he would unwrap and examine what he had torn off. And if he saw something good inside that cloth, such as a feather as light as cotton or some maguey thorns—maybe one or two [of these]—he would take this as a sign that good fortune and prosperity would come to him. And if by any chance he happened to find inside the cloth some pieces of charcoal or some rag or a dirty and tattered piece of cloth, he would know by this that misfortune and misery would be upon him. And if the one who heard these nocturnal knockings happened to be a frightened, cowardly man, he would neither chase after nor try to catch [the ghost] but rather tremble in terror, paralyzed with fear.","html":"<p>that he would be prosperous in warfare, that he would take as many captives as the thorns he received, and that he would become prosperous and be revered in this world with the riches, honors, and insignias worthy of a brave man. It was also said that the one who would grab the ghost’s heart and quickly tear it off without saying anything would then escape with the heart, hide it away, and guard it with great diligence, wrapping it and tying it in a bundle with some pieces of cloth. Later on, in the morning, he would unwrap and examine what he had torn off. And if he saw something good inside that cloth, such as a feather as light as cotton or some maguey thorns—maybe one or two [of these]—he would take this as a sign that good fortune and prosperity would come to him. And if by any chance he happened to find inside the cloth some pieces of charcoal or some rag or a dirty and tattered piece of cloth, he would know by this that misfortune and misery would be upon him. And if the one who heard these nocturnal knockings happened to be a frightened, cowardly man, he would neither chase after nor try to catch [the ghost] but rather tremble in terror, paralyzed with fear.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"9fe685dc-ad78-41a2-8f55-93f6244e6875","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[in]tla eei, anoço ie nauj, qujmaca vitztli: ic qujnextia, qujnezcaiotia, ca tlamatiuh in iavc, amo nenqujcaz: izquj caciz in oqujtenevili, in oqujmacac vitztli: ic much vncan, qujmaceoaltia in tlalticpac paqujliztli, neiollaliliztli: in xuchitl, in jietl, in netlamachtilli: in tilmatli, in tençacatl, in tlalpilonj. \n\nAuh yoã mjtoa, iuhca in nenonotzalli, in tlatlatolli: in aqujn amo qujtlatlatoltia, çan vel njman qujcotonjlia, qujtlatzcotonjlia in ijollo: ixpampa iehoa, motlaloa in oqujcotonjli yiollo: cana qujtlatia, vel qujqujqujmjloa, qujtepitzilacatzoa: qujnjquac in otlathujc qujttac, in qujteittitia, intla qualli, intla iectli: in conjtta: iztac ivitl in molontica, anoço vitztli, aço çe, anoço vme, ic qujnextia ca qualli, in jmaceoal: omochiuh. Auh intlacamo qualli, in conjtta: tecolli, anoço tzotzomatli, ic qujnextia, in çan icnoiotl, netolinjliztli, oqujmaceoalti. \n\nAuh in aqujn, amo cenca tonallapaliuj, in a[mo]","html":"<p>[in]tla eei, anoço ie nauj, qujmaca vitztli: ic qujnextia, qujnezcaiotia, ca tlamatiuh in iavc, amo nenqujcaz: izquj caciz in oqujtenevili, in oqujmacac vitztli: ic much vncan, qujmaceoaltia in tlalticpac paqujliztli, neiollaliliztli: in xuchitl, in jietl, in netlamachtilli: in tilmatli, in tençacatl, in tlalpilonj.</p>\n<p>Auh yoã mjtoa, iuhca in nenonotzalli, in tlatlatolli: in aqujn amo qujtlatlatoltia, çan vel njman qujcotonjlia, qujtlatzcotonjlia in ijollo: ixpampa iehoa, motlaloa in oqujcotonjli yiollo: cana qujtlatia, vel qujqujqujmjloa, qujtepitzilacatzoa: qujnjquac in otlathujc qujttac, in qujteittitia, intla qualli, intla iectli: in conjtta: iztac ivitl in molontica, anoço vitztli, aço çe, anoço vme, ic qujnextia ca qualli, in jmaceoal: omochiuh. Auh intlacamo qualli, in conjtta: tecolli, anoço tzotzomatli, ic qujnextia, in çan icnoiotl, netolinjliztli, oqujmaceoalti.</p>\n<p>Auh in aqujn, amo cenca tonallapaliuj, in a[mo]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"0bbebccc-2b23-4117-b597-a573cc6b65b7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"if it gave him three or four thorns. Thus these showed and made evident that he went skillfully to war, not going forth in vain.[^6] As many [captives] would he take as it showed and gave him thorns. Thus he then received as reward all earthly happiness and contentment—flowers, tobacco, riches; capes, lip pendants, head bands.\n\nAnd also it was said, and so was the common opinion and report, that whosoever could not make it talk, immediately tore and ripped out its heart. He who had cut out its heart fled from it and ran away. He buried it somewhere: he wrapped it up thoroughly and tightly, and later, when it had dawned, he looked at it, and then it showed him whether [his fortune were] good and propitious. When he saw a soft, white feather, or thorns—perchance one, or two—then it appeared that his lot would be good. But if it were not good, he saw a piece of charcoal or a rag. Thus it indicated that his reward had become only poverty and misery.\n\nAnd whosoever was not of strong spirit, \n\n\n\n\n[^6]: *Nenquicaz*: the tilde is omitted in the Nahuatl text.","html":"<p>if it gave him three or four thorns. Thus these showed and made evident that he went skillfully to war, not going forth in vain.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> As many [captives] would he take as it showed and gave him thorns. Thus he then received as reward all earthly happiness and contentment—flowers, tobacco, riches; capes, lip pendants, head bands.</p>\n<p>And also it was said, and so was the common opinion and report, that whosoever could not make it talk, immediately tore and ripped out its heart. He who had cut out its heart fled from it and ran away. He buried it somewhere: he wrapped it up thoroughly and tightly, and later, when it had dawned, he looked at it, and then it showed him whether [his fortune were] good and propitious. When he saw a soft, white feather, or thorns—perchance one, or two—then it appeared that his lot would be good. But if it were not good, he saw a piece of charcoal or a rag. Thus it indicated that his reward had become only poverty and misery.</p>\n<p>And whosoever was not of strong spirit,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Nenquicaz</em>: the tilde is omitted in the Nahuatl text.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"6r"}