{"id":"19ac5926-3862-4cfd-adb9-28d2455c1f50","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/101v/","folio":"101v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/101r/","folio":"101r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/102r/","folio":"102r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/7b6946f1-3e42-41a4-a9e9-339f10ccd544/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/7b6946f1-3e42-41a4-a9e9-339f10ccd544/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/7b6946f1-3e42-41a4-a9e9-339f10ccd544/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/7b6946f1-3e42-41a4-a9e9-339f10ccd544/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/7b6946f1-3e42-41a4-a9e9-339f10ccd544/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/7b6946f1-3e42-41a4-a9e9-339f10ccd544/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/7b6946f1-3e42-41a4-a9e9-339f10ccd544/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_105v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/7b6946f1-3e42-41a4-a9e9-339f10ccd544/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/85ff1ead-b5ab-474c-86ef-4840439d4c0d/","canvas_label":{"en":["101v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"3e3011bb-ce36-42c7-85a0-ccbec5a0f6ed","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Lo quinto que debes notar es que te guardes de oír las cosas que se dicen que no te complen, especialmente vidas ajenas y nuevas. Dígase lo que se dixere, no tengas cuidado dello. Haz como si no lo oyeses. Y si no te puedes apartar de donde se hablan estas cosas, no respondas ni hables cosas semejantes. Oye y no cures de hablar. Cuando algunos hablan de vidas ajenas y dicen algunos pecados que son dignos de castigo, y tú te llegas a oírlos, en especial si tú también hablares alguna palabra cerca de aquel negocio o pecado, a ti te será achacado y atribuido lo que se dice, y a ti te lo pondrán a cuestas, y serás preso y aun castigado por ello. Y según dice el refrán, \"pagarán justos por pecadores\". A ti te lo echarán todo; todos se escusarán, y a ti solo echarán la culpa;","html":"<p>Lo quinto que debes notar es que te guardes de oír las cosas que se dicen que no te complen, especialmente vidas ajenas y nuevas. Dígase lo que se dixere, no tengas cuidado dello. Haz como si no lo oyeses. Y si no te puedes apartar de donde se hablan estas cosas, no respondas ni hables cosas semejantes. Oye y no cures de hablar. Cuando algunos hablan de vidas ajenas y dicen algunos pecados que son dignos de castigo, y tú te llegas a oírlos, en especial si tú también hablares alguna palabra cerca de aquel negocio o pecado, a ti te será achacado y atribuido lo que se dice, y a ti te lo pondrán a cuestas, y serás preso y aun castigado por ello. Y según dice el refrán, &quot;pagarán justos por pecadores&quot;. A ti te lo echarán todo; todos se escusarán, y a ti solo echarán la culpa;</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"d98a2bb2-3787-4e9a-b3dc-9c83841c2869","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"The fifth thing that you should note is to refrain from listening to things that are said and are none of your business, especially [regarding] new acquaintances who have nothing to do with you. Whatever they might be saying, do not pay attention to it. Act as if you did not hear it. And if you cannot stay away from the places where these things are being said, do not respond or say anything similar. Listen, and do not try to speak. When some people gossip about others’ lives or talk about some sins that are worthy of punishment, and you happen to hear them, whatever is being said will be attributed to and blamed on you, especially if you also said any word about that matter or sin; and they will lay it all on your back, and you will be arrested and even punished for it. And as the saying goes, “The righteous will pay for the sins of others.” They will blame everything on you; they will all excuse themselves and blame only you.","html":"<p>The fifth thing that you should note is to refrain from listening to things that are said and are none of your business, especially [regarding] new acquaintances who have nothing to do with you. Whatever they might be saying, do not pay attention to it. Act as if you did not hear it. And if you cannot stay away from the places where these things are being said, do not respond or say anything similar. Listen, and do not try to speak. When some people gossip about others’ lives or talk about some sins that are worthy of punishment, and you happen to hear them, whatever is being said will be attributed to and blamed on you, especially if you also said any word about that matter or sin; and they will lay it all on your back, and you will be arrested and even punished for it. And as the saying goes, “The righteous will pay for the sins of others.” They will blame everything on you; they will all excuse themselves and blame only you.</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"066aa0f8-35e1-4ce7-8b64-bef8e0fdc2af","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"amo ijxco, icpac titlachiaz, amo ticcecemjttaz in mavizti: oc cenca ie in cioatl, oc cenca iequene iehoatl in tecioauh: ca mjtoa, teixtlaxima in aqujn qujcecemjtta, ixco tlatlachia in tecioauh: auh ca cequj vncan oactiaque, oqujtzacutiaque. \n\nInjc macujllamantli: xicpia, xicmalhvi in monacaz, in motlacaquja maca xitlatolmocujcujtlavi: in tlein itolo, ma ie itolo: xitlatlalcavi, maca xicmocaccanenequj in tlatolli: intlaca vel titlatlalcavia maca xitlananqujli: auh maca xitlato, çaçan xitlacaquj, ma ie itolo, in tlein itolo. In jquac tlatolo, intla itla aqualli vncan mjtoa, in tlatzaqualonj, in tlamjcoanj: auh in tehoatl intla tetlan timjquanja, intla tetlan timototochoa: oc cenca intla tonmocencamavia, intla tehoan tontlatoa: te motech motemaz, te motech tzopiz in tlatolli, te ticcenmamaz:","html":"<p>amo ijxco, icpac titlachiaz, amo ticcecemjttaz in mavizti: oc cenca ie in cioatl, oc cenca iequene iehoatl in tecioauh: ca mjtoa, teixtlaxima in aqujn qujcecemjtta, ixco tlatlachia in tecioauh: auh ca cequj vncan oactiaque, oqujtzacutiaque.</p>\n<p>Injc macujllamantli: xicpia, xicmalhvi in monacaz, in motlacaquja maca xitlatolmocujcujtlavi: in tlein itolo, ma ie itolo: xitlatlalcavi, maca xicmocaccanenequj in tlatolli: intlaca vel titlatlalcavia maca xitlananqujli: auh maca xitlato, çaçan xitlacaquj, ma ie itolo, in tlein itolo. In jquac tlatolo, intla itla aqualli vncan mjtoa, in tlatzaqualonj, in tlamjcoanj: auh in tehoatl intla tetlan timjquanja, intla tetlan timototochoa: oc cenca intla tonmocencamavia, intla tehoan tontlatoa: te motech motemaz, te motech tzopiz in tlatolli, te ticcenmamaz:</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"4485fad2-851d-4b05-9a6a-bebdc27df21a","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"Thou art not to peer into the face, at the head of—not to stare at—the esteemed one; especially a woman; much less at someone&#8217;s wife, for it is said he who stareth at, who peereth into the face of another&#8217;s wife, with his eyes committeth adultery, and that some they there imprisoned, punished.\n\n&#8220;Fifth: Guard, take care of thy ears, of that with which thou hearest. Do not gossip; let what is said remain as said. Ignore it. Pretend not to understand the words. If thou canst not ignore it, respond not. And speak not; only listen; let what is said remain as said. And when something is said, if something evil is told there, that which meriteth imprisonment, that which meriteth death, and on thee—if thou dost withdraw with others, if thou actest foolishly with others, especially if thou lendest a word, if thou speakest among others—on thee it will be laid; [then] thou wilt expiate the words of others, thou wilt atone for others,","html":"<p>Thou art not to peer into the face, at the head of—not to stare at—the esteemed one; especially a woman; much less at someone’s wife, for it is said he who stareth at, who peereth into the face of another’s wife, with his eyes committeth adultery, and that some they there imprisoned, punished.</p>\n<p>“Fifth: Guard, take care of thy ears, of that with which thou hearest. Do not gossip; let what is said remain as said. Ignore it. Pretend not to understand the words. If thou canst not ignore it, respond not. And speak not; only listen; let what is said remain as said. And when something is said, if something evil is told there, that which meriteth imprisonment, that which meriteth death, and on thee—if thou dost withdraw with others, if thou actest foolishly with others, especially if thou lendest a word, if thou speakest among others—on thee it will be laid; [then] thou wilt expiate the words of others, thou wilt atone for others,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"101v"}