{"id":"8165a049-0c64-4e6a-b10a-f9d3e33fb63e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/104r/","folio":"104r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/103v/","folio":"103v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/104v/","folio":"104v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f4f973-b2e0-4dc6-851c-bc2bde6d4cb7/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f4f973-b2e0-4dc6-851c-bc2bde6d4cb7/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f4f973-b2e0-4dc6-851c-bc2bde6d4cb7/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f4f973-b2e0-4dc6-851c-bc2bde6d4cb7/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f4f973-b2e0-4dc6-851c-bc2bde6d4cb7/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f4f973-b2e0-4dc6-851c-bc2bde6d4cb7/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f4f973-b2e0-4dc6-851c-bc2bde6d4cb7/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_108r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/56f4f973-b2e0-4dc6-851c-bc2bde6d4cb7/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/50bc921b-bce4-401b-808f-857e8e70e79a/","canvas_label":{"en":["104r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"0b6875d8-ae6e-4c59-8551-f870b7a44c27","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Si te añuzgares con el manjar y hicieres alguna cosa deshonesta para que se burlen de ti los que comen contigo, adrede te darán cosas sabrosas por tener qué reír contigo, porque eres glotón y tragón. Al principio de la comida lavarte has las manos y la boca; y donde te juntares con otros a comer, no te sientes luego, mas antes tomarás el agua y la xícara para que se laven los otros, y echarles has agua a manos; y después de haber comido harás lo mismo: darás agua a manos a todos; y después desto cogerás lo que se ha caído por el suelo y barrerás el lugar de la comida; y también tú, después de comer, lavaráste las manos y la boca y limpiarás los dientes.\n\nHete he dicho, hijo, estas pocas palabras, aunque hay mucho que decir cerca de la honestidad que se ha de tener en el bien vivir, de lo cual hablaron muchas cosas los antiguos y canos, así hombres como mujeres,","html":"<p>Si te añuzgares con el manjar y hicieres alguna cosa deshonesta para que se burlen de ti los que comen contigo, adrede te darán cosas sabrosas por tener qué reír contigo, porque eres glotón y tragón. Al principio de la comida lavarte has las manos y la boca; y donde te juntares con otros a comer, no te sientes luego, mas antes tomarás el agua y la xícara para que se laven los otros, y echarles has agua a manos; y después de haber comido harás lo mismo: darás agua a manos a todos; y después desto cogerás lo que se ha caído por el suelo y barrerás el lugar de la comida; y también tú, después de comer, lavaráste las manos y la boca y limpiarás los dientes.</p>\n<p>Hete he dicho, hijo, estas pocas palabras, aunque hay mucho que decir cerca de la honestidad que se ha de tener en el bien vivir, de lo cual hablaron muchas cosas los antiguos y canos, así hombres como mujeres,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"72517e1f-edc5-4f89-933d-5f69bdc0a57d","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"If you happen to choke on your delicacy, and if you should do some dishonorable thing so that those who are eating with you will make fun of you, they will start giving you delicious things on purpose so that they can laugh at your expense, because you are a glutton and a gorger.\n\nYou will wash your hands and your mouth before every meal. And whenever you get together to eat with others, you should not sit down right away but first grab the _jícara_[^42] and the water so that the others may wash themselves; and you will pour water on their hands. And you will do the same at the end of the meal: you will pour water on everyone’s hands. And once this is done, you will pick up anything that has fallen on the floor and sweep the dining area. And after eating, you will also wash your hands, your mouth, and brush your teeth.\n\nI have told you these few words, son, even though there is so much more to say about the honesty that one must display in order to live well. And the ancient white-haired elders, our ancestors—both male and female \n\n\n[^42]: _jícara_: Hispanicized form of the Nahuatl word _xicalli_ (bowl).","html":"<p>If you happen to choke on your delicacy, and if you should do some dishonorable thing so that those who are eating with you will make fun of you, they will start giving you delicious things on purpose so that they can laugh at your expense, because you are a glutton and a gorger.</p>\n<p>You will wash your hands and your mouth before every meal. And whenever you get together to eat with others, you should not sit down right away but first grab the <em>jícara</em><sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and the water so that the others may wash themselves; and you will pour water on their hands. And you will do the same at the end of the meal: you will pour water on everyone’s hands. And once this is done, you will pick up anything that has fallen on the floor and sweep the dining area. And after eating, you will also wash your hands, your mouth, and brush your teeth.</p>\n<p>I have told you these few words, son, even though there is so much more to say about the honesty that one must display in order to live well. And the ancient white-haired elders, our ancestors—both male and female</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>jícara</em>: Hispanicized form of the Nahuatl word <em>xicalli</em> (bowl).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"15c4eff2-a23e-43b7-8419-30b30f120e9e","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[oa]llaz in neelcimaliztli, in neeltepotlamjliztli, quen nenti otitlauetzqujti, in otlaqualoian timemelaoatiuetz, in otimelci: auh ic mjtzquelozque, ixachi mjtztlatlalilizque in tlein velic, ca no ça timozcalia: auh ca noço tixixicujn, tontlalvitoz in titlaquaz: ne tonmoxujtiz, ca nocic titlatlatto. \n\nAuh in ie titlaquaz, timomatequjz, timjxamjz, timocamapacaz: auh intla cana tetlan titlaquaz, amo teoan timotlalitiuetziz in tlaqualoian: toconcujtiuetziz, in nematequjlatl, in nematequjlcaxitl, titematequjz: auh in ontlaqualoc, toconcujtiuetziz in nematequjlxicalli, in nematequjlatl, titecamapacaz, titematequjz: auh titlacujcujz, tochpanaz in vncan otlaqualoc: auh in te[hoatl,]","html":"<p>[oa]llaz in neelcimaliztli, in neeltepotlamjliztli, quen nenti otitlauetzqujti, in otlaqualoian timemelaoatiuetz, in otimelci: auh ic mjtzquelozque, ixachi mjtztlatlalilizque in tlein velic, ca no ça timozcalia: auh ca noço tixixicujn, tontlalvitoz in titlaquaz: ne tonmoxujtiz, ca nocic titlatlatto.</p>\n<p>Auh in ie titlaquaz, timomatequjz, timjxamjz, timocamapacaz: auh intla cana tetlan titlaquaz, amo teoan timotlalitiuetziz in tlaqualoian: toconcujtiuetziz, in nematequjlatl, in nematequjlcaxitl, titematequjz: auh in ontlaqualoc, toconcujtiuetziz in nematequjlxicalli, in nematequjlatl, titecamapacaz, titematequjz: auh titlacujcujz, tochpanaz in vncan otlaqualoc: auh in te[hoatl,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"db4dab5d-1604-4a4f-b4f8-cbe1ff9fc8cb","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the choking on food, the strangling, should befall thee there. How hath it come about that thou hadst caused laughter at the place of eating? Quickly hadst thou fallen to the ground if thou hadst choked. And they would mock thee for it; a great quantity of that which is savory they would arrange for thee, for thou wouldst yet nourish thyself. But because thou wert a glutton, thou wouldst fall to the ground when thou wert to eat. Rather, thou wouldst be intemperate. Therefore also art thou a spectacle.\n\n&#8220;And when already thou art to eat, thou art to wash thy hands, to wash thy face, to wash thy mouth. And if somewhere thou art to eat with others, do not quickly seat thyself at the eating place with others. Quickly thou wilt seize the wash water, the washbowl; thou wilt wash another&#8217;s hands. And when the eating is over, thou art quickly to seize the washbowl, the wash water; thou art to wash another&#8217;s mouth, another&#8217;s hands. And thou art to pick up [fallen scraps], thou art to sweep the place where there has been eating. And","html":"<p>the choking on food, the strangling, should befall thee there. How hath it come about that thou hadst caused laughter at the place of eating? Quickly hadst thou fallen to the ground if thou hadst choked. And they would mock thee for it; a great quantity of that which is savory they would arrange for thee, for thou wouldst yet nourish thyself. But because thou wert a glutton, thou wouldst fall to the ground when thou wert to eat. Rather, thou wouldst be intemperate. Therefore also art thou a spectacle.</p>\n<p>“And when already thou art to eat, thou art to wash thy hands, to wash thy face, to wash thy mouth. And if somewhere thou art to eat with others, do not quickly seat thyself at the eating place with others. Quickly thou wilt seize the wash water, the washbowl; thou wilt wash another’s hands. And when the eating is over, thou art quickly to seize the washbowl, the wash water; thou art to wash another’s mouth, another’s hands. And thou art to pick up [fallen scraps], thou art to sweep the place where there has been eating. And</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"104r"}