{"id":"1da652ef-c5e7-4105-99b2-945c81bd1e37","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/106r/","folio":"106r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/105v/","folio":"105v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/106v/","folio":"106v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c0bf7fc-48b1-4233-a8c4-cce243ec9f64/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c0bf7fc-48b1-4233-a8c4-cce243ec9f64/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c0bf7fc-48b1-4233-a8c4-cce243ec9f64/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c0bf7fc-48b1-4233-a8c4-cce243ec9f64/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c0bf7fc-48b1-4233-a8c4-cce243ec9f64/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c0bf7fc-48b1-4233-a8c4-cce243ec9f64/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c0bf7fc-48b1-4233-a8c4-cce243ec9f64/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_110r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1c0bf7fc-48b1-4233-a8c4-cce243ec9f64/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/4a59923e-f6e3-4f7a-b182-584e2104d354/","canvas_label":{"en":["106r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"8017a82f-6c16-4370-b475-3718a4008bee","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"bebas. Haz que primero coma y beba dello quien te lo da. Sé avisado; mira por ti en este mundo. Y as oído lo que te he dicho; guarda en todas las cosas el medio. \n\n#### Capítulo XXIII de la manera que hacían los casamientos estos naturales \n\nAquí se trata de la manera que se hacían los casamientos en estas partes. Los padres de algún","html":"<p>bebas. Haz que primero coma y beba dello quien te lo da. Sé avisado; mira por ti en este mundo. Y as oído lo que te he dicho; guarda en todas las cosas el medio.</p>\n<h4>Capítulo XXIII de la manera que hacían los casamientos estos naturales</h4>\n<p>Aquí se trata de la manera que se hacían los casamientos en estas partes. Los padres de algún</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"b699156f-167f-4a21-bdba-957a68364cc2","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"drink it. Make the one who offers it to you eat or drink it first. Be wary; look out for yourself in this world. You have already heard what I have told you: keep the middle path in everything [you do].\n\n#### Chapter 23: On how these natives performed marriages\n\nHere is discussed how marriages were performed in these regions. A young man’s parents,","html":"<p>drink it. Make the one who offers it to you eat or drink it first. Be wary; look out for yourself in this world. You have already heard what I have told you: keep the middle path in everything [you do].</p>\n<h4>Chapter 23: On how these natives performed marriages</h4>\n<p>Here is discussed how marriages were performed in these regions. A young man’s parents,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"241e729a-1715-4a2a-8521-1ef24fe6ff52","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"ac ace tle qujtoqujlia in totecujo, ie cuele ça ixveventon, ça mamalichpil, quequetzopil, iztalecpil, iacacujtlapilopil, quechvivichpil: ça pipilcac in jnacaio, iciuhca onmjquj. \n\nVel ximopia nopiltze: at aca itla mjtzmaca in qualonj, in joanj: intla itech tichicoiolloa, ma oc ie achto conj, ma oc ie achto conqua, in tlein mjtzmaca: tle ticmati xonmjmattinemj in tlalticpac, ca oticcac in çan tlanepantlacaiotl monequj. \n\n\n#### Injc cempoalli vmei capitulo, vncan mjtoa: in tlein qujchioaia in njcan tlaca, in jquac ie qujnnamjctizque in jnpilhoan. \n\nNican moteneoa, injc cioatlanja in nican tlaca. In iehoatl in tenan in teta: in ie qujtta in jntelpuch ie omacic","html":"<p>ac ace tle qujtoqujlia in totecujo, ie cuele ça ixveventon, ça mamalichpil, quequetzopil, iztalecpil, iacacujtlapilopil, quechvivichpil: ça pipilcac in jnacaio, iciuhca onmjquj.</p>\n<p>Vel ximopia nopiltze: at aca itla mjtzmaca in qualonj, in joanj: intla itech tichicoiolloa, ma oc ie achto conj, ma oc ie achto conqua, in tlein mjtzmaca: tle ticmati xonmjmattinemj in tlalticpac, ca oticcac in çan tlanepantlacaiotl monequj.</p>\n<h4>Injc cempoalli vmei capitulo, vncan mjtoa: in tlein qujchioaia in njcan tlaca, in jquac ie qujnnamjctizque in jnpilhoan.</h4>\n<p>Nican moteneoa, injc cioatlanja in nican tlaca. In iehoatl in tenan in teta: in ie qujtta in jntelpuch ie omacic</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"4594ffa7-c238-442a-bd6a-b40eb6e9adf1","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"perhaps he continueth in the service of our lord. Eventually he is only little old eyes, only little locks of hair, tufts of hair, very white, nasal mucus hanging, trembling of neck; his flesh only hangeth in wrinkles; he quickly dieth.\n\n&#8220;Guard thyself well, O my son. Perhaps someone giveth thee something to be eaten, to be drunk. If thou art suspicious of him, let him eat first, let him drink first that which he giveth thee. Pay attention. Continue with caution on earth, for thou hast heard that moderation is necessary.&#8221;\n\n\n#### Twenty-third Chapter. Here is told what the natives did when they would have their sons marry.\n\nHere is related how the natives sought wives. When one&#8217;s mother, one&#8217;s father already saw that their youth was already matured,","html":"<p>perhaps he continueth in the service of our lord. Eventually he is only little old eyes, only little locks of hair, tufts of hair, very white, nasal mucus hanging, trembling of neck; his flesh only hangeth in wrinkles; he quickly dieth.</p>\n<p>“Guard thyself well, O my son. Perhaps someone giveth thee something to be eaten, to be drunk. If thou art suspicious of him, let him eat first, let him drink first that which he giveth thee. Pay attention. Continue with caution on earth, for thou hast heard that moderation is necessary.”</p>\n<h4>Twenty-third Chapter. Here is told what the natives did when they would have their sons marry.</h4>\n<p>Here is related how the natives sought wives. When one’s mother, one’s father already saw that their youth was already matured,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"106r"}