{"id":"fbfdd15f-1fc4-4f66-901d-a6bb52932979","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/107v/","folio":"107v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/107r/","folio":"107r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/108r/","folio":"108r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/11e1948c-0112-41f9-8d37-ce9aca7ddb5a/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/11e1948c-0112-41f9-8d37-ce9aca7ddb5a/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/11e1948c-0112-41f9-8d37-ce9aca7ddb5a/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/11e1948c-0112-41f9-8d37-ce9aca7ddb5a/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/11e1948c-0112-41f9-8d37-ce9aca7ddb5a/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/11e1948c-0112-41f9-8d37-ce9aca7ddb5a/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/11e1948c-0112-41f9-8d37-ce9aca7ddb5a/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_111v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/11e1948c-0112-41f9-8d37-ce9aca7ddb5a/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/be9fe0d7-3387-4607-9e5d-b4d816a18822/","canvas_label":{"en":["107v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"b440249d-fdcd-4dba-9d66-b54764331bdf","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Luego comenzaban a hablar uno de los parientes del mancebo. Decía: \"Aquí estáis presentes, señores y maestros de los mancebos. No recibáis pena porque vuestro hermano N, nuestro hijo, se quiere apartar de vuestra compañía. Ya quiere tomar mujer. Aquí está esta hacha; es señal de cómo se aparta ya de vuestra compañía, según es la costumbre de los mexicanos. Tomalda y dexad a nuestro hijo.\"\n\nEntonces respondía el maestro de los mancebos, llamado _telpuchtlato_, diciendo: \"Aquí hemos oído todos nosotros, yo y los mancebos, con quien se ha criado, vuestro hijo, algunos días, cómo habéis determinado de casarle, y de aquí adelante se aparta dellos para siempre. Hágase como mandáis.\" Luego tomaban la hachuela y se iban y dexaban al mozo en casa de su padre.\n\nHecho esto, juntábanse los parientes del mozo, viejos y viejas, y conferían entre sí cuál moza le vendría bien. Y habiendo de","html":"<p>Luego comenzaban a hablar uno de los parientes del mancebo. Decía: &quot;Aquí estáis presentes, señores y maestros de los mancebos. No recibáis pena porque vuestro hermano N, nuestro hijo, se quiere apartar de vuestra compañía. Ya quiere tomar mujer. Aquí está esta hacha; es señal de cómo se aparta ya de vuestra compañía, según es la costumbre de los mexicanos. Tomalda y dexad a nuestro hijo.&quot;</p>\n<p>Entonces respondía el maestro de los mancebos, llamado <em>telpuchtlato</em>, diciendo: &quot;Aquí hemos oído todos nosotros, yo y los mancebos, con quien se ha criado, vuestro hijo, algunos días, cómo habéis determinado de casarle, y de aquí adelante se aparta dellos para siempre. Hágase como mandáis.&quot; Luego tomaban la hachuela y se iban y dexaban al mozo en casa de su padre.</p>\n<p>Hecho esto, juntábanse los parientes del mozo, viejos y viejas, y conferían entre sí cuál moza le vendría bien. Y habiendo de</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"5dde68e6-058c-4d7f-ac16-903c5219dfcb","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Then one of the young man’s relatives would begin speaking. This person would say, “You are present here, lords and the young men’s teachers. Do not grieve because your brother N., our son, wishes to leave your company. He now wants to take a wife. Here is this ax: it is a sign of how he is already leaving your company, according to the Mexicans’ custom. Take it, and leave our son.”\n\nThen the young men’s teacher, called _telpochtlahtoh_, would respond, saying, “All of us here—myself and the other young men with whom your son has been raised—have heard for some days now how you have decided to marry him and that, from this point on, he is leaving them forever. May it be done as you command.” Then they would take the little ax, go off, and leave the young man in his father’s house.\n\nHaving done this, the young man’s relatives, the older men and women, would confer with each other on which young woman would be most suitable for him. And once they had","html":"<p>Then one of the young man’s relatives would begin speaking. This person would say, “You are present here, lords and the young men’s teachers. Do not grieve because your brother N., our son, wishes to leave your company. He now wants to take a wife. Here is this ax: it is a sign of how he is already leaving your company, according to the Mexicans’ custom. Take it, and leave our son.”</p>\n<p>Then the young men’s teacher, called <em>telpochtlahtoh</em>, would respond, saying, “All of us here—myself and the other young men with whom your son has been raised—have heard for some days now how you have decided to marry him and that, from this point on, he is leaving them forever. May it be done as you command.” Then they would take the little ax, go off, and leave the young man in his father’s house.</p>\n<p>Having done this, the young man’s relatives, the older men and women, would confer with each other on which young woman would be most suitable for him. And once they had</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"4bb40f39-ad95-475e-a4c8-7fe5e6d690df","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in antopilhoan in antelpupuchtin, in antequjti, in antlacoti: amechmotlapololtiliz yn amotiachcauh, ca oncalaqujznequj in xomolco, oncalaqujznequj in cuetitlan, in vipiltitlan: ca njcan catquj in telpuchtepuztli, injc tlatzicuevalo: injc tlatzontequj in mexica. \n\nNiman ie ic tlacuepa, in telpupuchti: qujtoa. Oanqujnmocnelilique in amopilhoan: ca njcan qujcencuj, qujcencaquj in amopilhoan: ca ie ixqujch, ca ie ic cenmaian qujncaoa in telpupuchti in oc cemjlvitzintli inoan ontequjt, ontlacotic intachcaoan: \n\nnjman ie ic vi in tiachcaoan, qujtquj in tepuztli. \n\nNiman ie ic çatepan mocentlalia in jxqujchtin ioaiulque: nenonotzalo, nepanotl nettitilo in ac ie cioatl qujtlanjzque: auh in omocemjto in ac iehoatl ci[oatzintli]","html":"<p>in antopilhoan in antelpupuchtin, in antequjti, in antlacoti: amechmotlapololtiliz yn amotiachcauh, ca oncalaqujznequj in xomolco, oncalaqujznequj in cuetitlan, in vipiltitlan: ca njcan catquj in telpuchtepuztli, injc tlatzicuevalo: injc tlatzontequj in mexica.</p>\n<p>Niman ie ic tlacuepa, in telpupuchti: qujtoa. Oanqujnmocnelilique in amopilhoan: ca njcan qujcencuj, qujcencaquj in amopilhoan: ca ie ixqujch, ca ie ic cenmaian qujncaoa in telpupuchti in oc cemjlvitzintli inoan ontequjt, ontlacotic intachcaoan:</p>\n<p>njman ie ic vi in tiachcaoan, qujtquj in tepuztli.</p>\n<p>Niman ie ic çatepan mocentlalia in jxqujchtin ioaiulque: nenonotzalo, nepanotl nettitilo in ac ie cioatl qujtlanjzque: auh in omocemjto in ac iehoatl ci[oatzintli]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"107v"}