{"id":"559f297e-3079-43ab-ac98-56350f302441","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/108v/","folio":"108v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/108r/","folio":"108r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/109r/","folio":"109r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f351dc67-9d56-4dde-af98-b50afe5b02a3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f351dc67-9d56-4dde-af98-b50afe5b02a3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f351dc67-9d56-4dde-af98-b50afe5b02a3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f351dc67-9d56-4dde-af98-b50afe5b02a3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f351dc67-9d56-4dde-af98-b50afe5b02a3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f351dc67-9d56-4dde-af98-b50afe5b02a3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f351dc67-9d56-4dde-af98-b50afe5b02a3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_112v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f351dc67-9d56-4dde-af98-b50afe5b02a3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/e91f88e0-dcc6-4eae-a45c-97fd16affa79/","canvas_label":{"en":["108v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"0ea425bf-6265-45ec-8164-51eb44f69fd6","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"os da fatiga en que la buscáis con tanta importunación para mujer de ese mancebo que habéis dicho. No sabemos cómo se engaña ese mozo que la demanda, porque ella no es para nada y es una bobilla; pero, pues que con tanta inportunación habláis en este negocio, es necesario que, pues que la muchacha tiene tíos y tías, y parientes y parientas, será bien que todos junctos vean lo que les parece, veamos lo que dirán y también será bien que la muchacha entienda esto. Y ansí, veníos mañana y llevaréis la determinación y conclusión deste negocio.\"\n\nEl día siguiente, después de haberse ido las viejas, juntábanse los parientes de la moza y hablábanse sobre el negocio sosegada y pacíficamente. Y los padres de la moza, después de haber concluido el negocio, entre todos dicen: \"Está bien, pues conclúyese que el mozo será muy contento de oír lo que se ha determinado. Será contento de casarse con ella, aunque sufra pobreza y trabajo, que parece que está aficionado a esta muchacha, aunque no sabe aún hacer nada ni es esperta en su oficio mujeril.\" Y luego después desto los padres de la moza hablaban a los padres del mozo, diciéndoles: \"Señores, Dios os dé mucho descanso. El negocio está concluido. Conciértese el día cuando se han de juntar.\"\n\nDespués de apartados los unos de los otros, los parientes ancianos del mozo","html":"<p>os da fatiga en que la buscáis con tanta importunación para mujer de ese mancebo que habéis dicho. No sabemos cómo se engaña ese mozo que la demanda, porque ella no es para nada y es una bobilla; pero, pues que con tanta inportunación habláis en este negocio, es necesario que, pues que la muchacha tiene tíos y tías, y parientes y parientas, será bien que todos junctos vean lo que les parece, veamos lo que dirán y también será bien que la muchacha entienda esto. Y ansí, veníos mañana y llevaréis la determinación y conclusión deste negocio.&quot;</p>\n<p>El día siguiente, después de haberse ido las viejas, juntábanse los parientes de la moza y hablábanse sobre el negocio sosegada y pacíficamente. Y los padres de la moza, después de haber concluido el negocio, entre todos dicen: &quot;Está bien, pues conclúyese que el mozo será muy contento de oír lo que se ha determinado. Será contento de casarse con ella, aunque sufra pobreza y trabajo, que parece que está aficionado a esta muchacha, aunque no sabe aún hacer nada ni es esperta en su oficio mujeril.&quot; Y luego después desto los padres de la moza hablaban a los padres del mozo, diciéndoles: &quot;Señores, Dios os dé mucho descanso. El negocio está concluido. Conciértese el día cuando se han de juntar.&quot;</p>\n<p>Después de apartados los unos de los otros, los parientes ancianos del mozo</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"b361401c-56c5-4c02-91a0-0979080385d3","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"is giving you trouble while you so stubbornly seek her as a wife for that young man whom you have mentioned. We do not know how that young man can delude himself so much that he asks her, because she is worthless and a little fool. But since you keep talking so insistently about this deal, and since the girl has uncles and aunts, as well as male and female relatives, it is necessary and will be best for all of them to get together and see what they think about it. Let us see what they say, and it will also be best for the girl to understand what is going on. Therefore, come back tomorrow, and you will take [back to them] our final decision regarding this deal.”\n\nThe next day, after the older women had left, the young woman’s relatives would gather to calmly talk about this deal in peace. And the young woman’s parents, once they had agreed to the deal, would say to everyone, “Very well, then, it has been agreed that the young man will be very happy to hear our decision. He will be happy to marry her even if he ends up suffering poverty and deprivation, for it seems that he is attached to this girl, even though she does not yet know how to do anything and is not experienced in her womanly tasks.” And immediately after this, the young woman’s parents would talk to the young man’s parents, telling them, “Lords, may god grant you relief. The deal is made. Let us agree on the day that they will be joined together.”\n\nOnce they had taken their leave from each other, the young man’s older relatives","html":"<p>is giving you trouble while you so stubbornly seek her as a wife for that young man whom you have mentioned. We do not know how that young man can delude himself so much that he asks her, because she is worthless and a little fool. But since you keep talking so insistently about this deal, and since the girl has uncles and aunts, as well as male and female relatives, it is necessary and will be best for all of them to get together and see what they think about it. Let us see what they say, and it will also be best for the girl to understand what is going on. Therefore, come back tomorrow, and you will take [back to them] our final decision regarding this deal.”</p>\n<p>The next day, after the older women had left, the young woman’s relatives would gather to calmly talk about this deal in peace. And the young woman’s parents, once they had agreed to the deal, would say to everyone, “Very well, then, it has been agreed that the young man will be very happy to hear our decision. He will be happy to marry her even if he ends up suffering poverty and deprivation, for it seems that he is attached to this girl, even though she does not yet know how to do anything and is not experienced in her womanly tasks.” And immediately after this, the young woman’s parents would talk to the young man’s parents, telling them, “Lords, may god grant you relief. The deal is made. Let us agree on the day that they will be joined together.”</p>\n<p>Once they had taken their leave from each other, the young man’s older relatives</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"5f278955-bb69-43ba-b515-34146061d203","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[tla]chalanja, aocac qujtlacoa in tlatolli in oneiecnonotzaloc. Niman ie ic qujtoa, in jchpucheque. Ca ie qualli, ma tlaieiecavi: cujx qujmotlavelchiviliz in quauhtli, in ocelutl, in acococ, in apuec: auh in quenmanjan in juhquj meaozque, in juhquj cochizque: a toneoaz, a chichinacaz in jiollotzin: quen oqujmotlachieltili in jchpuchtontli, cujx ie vel itla ai, cujx ie itla vel qujchioa. \n\nNiman ie ic qujmjlhvia in telpucheque. Ma oc xicmocevilican in amonacaiotzin: ma oc concaqujcan in jqujn vel onmuchioaz in nenepanoliztli. \n\nAuh in vevetque: njman ie qujtemoa in jqujn iez, in catleoatl qualli tonalli: auh in oqujttaque qualli tonalli, njman ie ic vi tlanonotzazque: qujmjlhvia in jchpucheque. Ca iquac iez in: iehoatl ipan in tonalli: Qujl in","html":"<p>[tla]chalanja, aocac qujtlacoa in tlatolli in oneiecnonotzaloc. Niman ie ic qujtoa, in jchpucheque. Ca ie qualli, ma tlaieiecavi: cujx qujmotlavelchiviliz in quauhtli, in ocelutl, in acococ, in apuec: auh in quenmanjan in juhquj meaozque, in juhquj cochizque: a toneoaz, a chichinacaz in jiollotzin: quen oqujmotlachieltili in jchpuchtontli, cujx ie vel itla ai, cujx ie itla vel qujchioa.</p>\n<p>Niman ie ic qujmjlhvia in telpucheque. Ma oc xicmocevilican in amonacaiotzin: ma oc concaqujcan in jqujn vel onmuchioaz in nenepanoliztli.</p>\n<p>Auh in vevetque: njman ie qujtemoa in jqujn iez, in catleoatl qualli tonalli: auh in oqujttaque qualli tonalli, njman ie ic vi tlanonotzazque: qujmjlhvia in jchpucheque. Ca iquac iez in: iehoatl ipan in tonalli: Qujl in</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"fbb558de-e091-430f-8466-578293404e37","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"who disputed; there was no one who spoiled the discourse. When an amicable agreement had been reached, thereupon the parents of the maiden said: &#8220;It is good. May it be consummated. Will she move the humble one, the unembittered one, the unseasoned one? And if at times they will be poor, [if] her heart will suffer pain and affliction, how will he regard the maiden ? Will she perhaps perform something? Will she perhaps do something?&#8221;\n\nThen they said to the parents of the youth: &#8220;Rest your bodies. Learn when the union can occur.&#8221;\n\nAnd the [youth&#8217;s] old men then sought out when it would be, which one was a good day. And when they had learned the good day, then they went to give the information; they told the maiden&#8217;s parents when this would be: the proper day. They said","html":"<p>who disputed; there was no one who spoiled the discourse. When an amicable agreement had been reached, thereupon the parents of the maiden said: “It is good. May it be consummated. Will she move the humble one, the unembittered one, the unseasoned one? And if at times they will be poor, [if] her heart will suffer pain and affliction, how will he regard the maiden ? Will she perhaps perform something? Will she perhaps do something?”</p>\n<p>Then they said to the parents of the youth: “Rest your bodies. Learn when the union can occur.”</p>\n<p>And the [youth’s] old men then sought out when it would be, which one was a good day. And when they had learned the good day, then they went to give the information; they told the maiden’s parents when this would be: the proper day. They said</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"108v"}