{"id":"19a88033-a615-4c92-89bd-d9bea536ac70","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/109r/","folio":"109r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/108v/","folio":"108v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/109v/","folio":"109v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/f46bdec6-e617-404b-b1d2-697c24209d5b/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/f46bdec6-e617-404b-b1d2-697c24209d5b/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/f46bdec6-e617-404b-b1d2-697c24209d5b/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/f46bdec6-e617-404b-b1d2-697c24209d5b/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/f46bdec6-e617-404b-b1d2-697c24209d5b/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/f46bdec6-e617-404b-b1d2-697c24209d5b/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/f46bdec6-e617-404b-b1d2-697c24209d5b/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_113r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/f46bdec6-e617-404b-b1d2-697c24209d5b/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/bab4a116-1426-46e2-aa4b-bf632d85c26a/","canvas_label":{"en":["109r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"e9d51f05-15ca-41cd-989b-fcaa942c556e","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"preguntaban a los adivinos que señalasen un día bien afortunado para el negocio, y los adivinos les señalaban uno de los días prósperos para el negocio. Decían que cuando reinaba el carácter que se llama _ácatl_, o el otro que se llama _ozomatli_, o el otro que se llama _cipactli_, o el otro que se llama _cuauhtli_, o el otro que se llama _calli_, cualquier déstos era bien acondicionado para este negocio.\n\nDespués desto, luego comenzaban aparejar las cosas necesarias para el día de la boda, que se había de hacer en algún signo de los arriba dichos. Aparejábanse las ollas para cocer el maíz y el cacao mulido, que llaman _cacahuapinolli_, las flores que eran menester, las cañas de humo que se llaman _yetlalli_, y los platos que se llaman _molcáxitl_, y los vasos que se llaman _zoquitecómatl_, y los chiquihuites. Comenzaban a moler el maíz y ponerlo en los apaztles o librillos. Luego hacían tamales toda la noche y todol día, por espacio de dos o tres días. No durmían de noche, sino muy poco, trabajando en lo arriba dicho.\n \nEl día antes de la boda convidaban primero la gente honrada y noble, y después a la otra gente, como eran","html":"<p>preguntaban a los adivinos que señalasen un día bien afortunado para el negocio, y los adivinos les señalaban uno de los días prósperos para el negocio. Decían que cuando reinaba el carácter que se llama <em>ácatl</em>, o el otro que se llama <em>ozomatli</em>, o el otro que se llama <em>cipactli</em>, o el otro que se llama <em>cuauhtli</em>, o el otro que se llama <em>calli</em>, cualquier déstos era bien acondicionado para este negocio.</p>\n<p>Después desto, luego comenzaban aparejar las cosas necesarias para el día de la boda, que se había de hacer en algún signo de los arriba dichos. Aparejábanse las ollas para cocer el maíz y el cacao mulido, que llaman <em>cacahuapinolli</em>, las flores que eran menester, las cañas de humo que se llaman <em>yetlalli</em>, y los platos que se llaman <em>molcáxitl</em>, y los vasos que se llaman <em>zoquitecómatl</em>, y los chiquihuites. Comenzaban a moler el maíz y ponerlo en los apaztles o librillos. Luego hacían tamales toda la noche y todol día, por espacio de dos o tres días. No durmían de noche, sino muy poco, trabajando en lo arriba dicho.</p>\n<p>El día antes de la boda convidaban primero la gente honrada y noble, y después a la otra gente, como eran</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"8c6789a3-a3c2-4c0a-a624-6004498a0390","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"would ask the diviners to appoint a lucky day for this event, and the diviners would indicate for them one of the days that would be prosperous for the event. They would say that when the sign called Acatl ruled—or another one called Ozomahtli, or another one called Cipactli, or another one called Cuauhtli, or another one called Calli—any of these would be well suited for this event.\n\nAfter this, they would immediately start preparing the things that were necessary for the wedding day, which would have to be celebrated under one of the signs mentioned above. They would prepare the pots for cooking ground maize and cacao [for the dish] that they call _cacahuapinolli_, the flowers that were needed, the smoking tubes called _iyetlalli_, the dishes called _molcaxitl_, the vases called _zoquitecomatl_, and _chiquihuites_.[^44] They would start grinding the maize and putting it in the _apaztles_, or pottery cups. Then they would make tamales all day and all night long, for a period of two or three days. They would not sleep at night—if they did, very little—while working on the things mentioned above.\n\nThe day before the wedding, they would first invite the honorable and noble people, and afterward the rest of the people, such as \n\n\n[^44]: _chiquihuites_: plural Hispanicized form of the Nahuatl word _chiquihuitl_ (basket).","html":"<p>would ask the diviners to appoint a lucky day for this event, and the diviners would indicate for them one of the days that would be prosperous for the event. They would say that when the sign called Acatl ruled—or another one called Ozomahtli, or another one called Cipactli, or another one called Cuauhtli, or another one called Calli—any of these would be well suited for this event.</p>\n<p>After this, they would immediately start preparing the things that were necessary for the wedding day, which would have to be celebrated under one of the signs mentioned above. They would prepare the pots for cooking ground maize and cacao [for the dish] that they call <em>cacahuapinolli</em>, the flowers that were needed, the smoking tubes called <em>iyetlalli</em>, the dishes called <em>molcaxitl</em>, the vases called <em>zoquitecomatl</em>, and <em>chiquihuites</em>.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> They would start grinding the maize and putting it in the <em>apaztles</em>, or pottery cups. Then they would make tamales all day and all night long, for a period of two or three days. They would not sleep at night—if they did, very little—while working on the things mentioned above.</p>\n<p>The day before the wedding, they would first invite the honorable and noble people, and afterward the rest of the people, such as</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>chiquihuites</em>: plural Hispanicized form of the Nahuatl word <em>chiquihuitl</em> (basket).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"05e5e0fc-c5aa-46ff-be6b-32806a9d0a40","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"qualli tonalli: iehoatl in acatl, oçumatli, cipactli, quauhtli, calli. Niman ie ic nechichioalo, nenexquetzalo, cacaoapinolli muchioa, xuchitlano, acaquaujtl mocoua, ijetlalli muchioa, molcaxitl mocoua, ioan çoqujtecomatl, ioan chiqujujtl: njman ie ic texoa, xocotextli apaztica momamana: njman ie ic tamalolo, ceiooal in nemoa, aço eilvitl, anoço omjlhvitl in tamaloa cioa, iuh qujtlaça ceioal: cenca çan achiton in concochi, in jmjxtlan onqujça. \n\nAuh in ie imuztlaioc ie muchioaz: njman ie ic tecoanotzalo achtopa iehoantin in maviztililonj, in tetecutin, in achcacauhtin, in tequjoaque, ioan in tlapaliuhcaiaca, ioan in çan uel tlapalivi: in mach vel iehoan, ie intech ompovi: njman iehoantin in tiachcaoan,","html":"<p>qualli tonalli: iehoatl in acatl, oçumatli, cipactli, quauhtli, calli. Niman ie ic nechichioalo, nenexquetzalo, cacaoapinolli muchioa, xuchitlano, acaquaujtl mocoua, ijetlalli muchioa, molcaxitl mocoua, ioan çoqujtecomatl, ioan chiqujujtl: njman ie ic texoa, xocotextli apaztica momamana: njman ie ic tamalolo, ceiooal in nemoa, aço eilvitl, anoço omjlhvitl in tamaloa cioa, iuh qujtlaça ceioal: cenca çan achiton in concochi, in jmjxtlan onqujça.</p>\n<p>Auh in ie imuztlaioc ie muchioaz: njman ie ic tecoanotzalo achtopa iehoantin in maviztililonj, in tetecutin, in achcacauhtin, in tequjoaque, ioan in tlapaliuhcaiaca, ioan in çan uel tlapalivi: in mach vel iehoan, ie intech ompovi: njman iehoantin in tiachcaoan,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"f5b085b5-ef2e-4cd7-a259-a2dfe91b9750","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"the good days were Reed, Monkey, Crocodile, Eagle, House. Thereupon there were preparations: the ashes were prepared, ground cacao was prepared, flowers were secured, smoking tubes were purchased, tubes of tobacco were prepared, sauce bowls and pottery cups and baskets were purchased. Then maize was ground; leavening was set out in basins. Then tamales were prepared. All night they were occupied; perhaps three days or two days the women made tamales. So they passed the night. That which transpired in their presence let them sleep very little.\n\nAnd the day before [the marriage] was to take place, there were invitations to banquet: first those who were illustrious, the lords, the captains, the seasoned warriors, and those who guided the groom, and the moderately matured youths, those same among whom [the groom] belonged, and then those who were the masters of the youths,","html":"<p>the good days were Reed, Monkey, Crocodile, Eagle, House. Thereupon there were preparations: the ashes were prepared, ground cacao was prepared, flowers were secured, smoking tubes were purchased, tubes of tobacco were prepared, sauce bowls and pottery cups and baskets were purchased. Then maize was ground; leavening was set out in basins. Then tamales were prepared. All night they were occupied; perhaps three days or two days the women made tamales. So they passed the night. That which transpired in their presence let them sleep very little.</p>\n<p>And the day before [the marriage] was to take place, there were invitations to banquet: first those who were illustrious, the lords, the captains, the seasoned warriors, and those who guided the groom, and the moderately matured youths, those same among whom [the groom] belonged, and then those who were the masters of the youths,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"109r"}