{"id":"648f1492-62e6-4350-865a-7ee64be12e71","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/110v/","folio":"110v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/110r/","folio":"110r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/111r/","folio":"111r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ec1d99b-78f9-46a4-90c7-d2f38374e0b9/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ec1d99b-78f9-46a4-90c7-d2f38374e0b9/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ec1d99b-78f9-46a4-90c7-d2f38374e0b9/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ec1d99b-78f9-46a4-90c7-d2f38374e0b9/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ec1d99b-78f9-46a4-90c7-d2f38374e0b9/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ec1d99b-78f9-46a4-90c7-d2f38374e0b9/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ec1d99b-78f9-46a4-90c7-d2f38374e0b9/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_114v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/3ec1d99b-78f9-46a4-90c7-d2f38374e0b9/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/d6cd12b8-6947-40e4-89fb-edf86fbc574c/","canvas_label":{"en":["110v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"99b0e3c0-74ae-41f4-bc2f-51d9b6b18d47","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"adelante como niña o como mozuela. Conviene que habléis y saludéis a cada uno como conviene. Habéis de levantaros de noche y barrer la casa y poner fuego antes que amanezca. Os habéis de levantar cada día. Mira, hija, que no avergüecéis, que no deshonréis a los que somos vuestros padres y madres. Vuestros abuelos que ya son defunctos no os han de venir a decir lo que os cumple, porque son ya defunctos. Nosotros lo decimos en su nombre. Mira, pobrecita, que te esfuerces. Ya te has de apartar de tu padre y madre. Mira que no se incline tu corazón más a ellos. No has más de estar con tu padre ni con tu madre. Ya los has de dexar del todo. Hija nuestra, deseamos que seas bienaventurada y próspera.\"\n\nOído esto, la novia respondía con lágrimas, diciendo al que la había hablado: \"Señor mío, persona","html":"<p>adelante como niña o como mozuela. Conviene que habléis y saludéis a cada uno como conviene. Habéis de levantaros de noche y barrer la casa y poner fuego antes que amanezca. Os habéis de levantar cada día. Mira, hija, que no avergüecéis, que no deshonréis a los que somos vuestros padres y madres. Vuestros abuelos que ya son defunctos no os han de venir a decir lo que os cumple, porque son ya defunctos. Nosotros lo decimos en su nombre. Mira, pobrecita, que te esfuerces. Ya te has de apartar de tu padre y madre. Mira que no se incline tu corazón más a ellos. No has más de estar con tu padre ni con tu madre. Ya los has de dexar del todo. Hija nuestra, deseamos que seas bienaventurada y próspera.&quot;</p>\n<p>Oído esto, la novia respondía con lágrimas, diciendo al que la había hablado: &quot;Señor mío, persona</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"a163144e-009c-4d29-b8da-1996d409b820","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"be like a little girl or like a little maiden. It is best for you to speak and greet everyone in the proper way. You will rise at night, sweep the house, and light the fire before the break of dawn. You will get up every day. Be careful, daughter, not to shame or dishonor us who are your fathers and mothers. Your grandparents who are already deceased are not going to come back to tell you what you have to do, because they are already dead. We are telling you this on their behalf. Make sure, poor little thing, to make an effort. Now you are about to leave your father and mother. Make sure that your heart does not run after them anymore. No longer will you stay with your father or with your mother. Now you will leave them for good. Our daughter, we wish you to be prosperous and fortunate.”\n\nHaving heard this, the bride would tearfully answer, addressing the one who had spoken to her, “My lord,","html":"<p>be like a little girl or like a little maiden. It is best for you to speak and greet everyone in the proper way. You will rise at night, sweep the house, and light the fire before the break of dawn. You will get up every day. Be careful, daughter, not to shame or dishonor us who are your fathers and mothers. Your grandparents who are already deceased are not going to come back to tell you what you have to do, because they are already dead. We are telling you this on their behalf. Make sure, poor little thing, to make an effort. Now you are about to leave your father and mother. Make sure that your heart does not run after them anymore. No longer will you stay with your father or with your mother. Now you will leave them for good. Our daughter, we wish you to be prosperous and fortunate.”</p>\n<p>Having heard this, the bride would tearfully answer, addressing the one who had spoken to her, “My lord,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"9d73c2ef-70d6-44ee-9f54-f45f87a66ee7","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in pipillotl, in coconeiutl: aiocmo tiuhqujn tipiltontli tiez, aiocmo iuhqujn ticonetontli tiez: vel xiteixtili, xitemauhcaitta: vel xitlato, vel xitetlapalo: iooalli xiqujtzto, xicmocujtlavi in tlachpanaliztli, in tletlaliliztli, veca iooan ximeoa, ma titechpinauhti, ma titechvevetlaz: ma tiqujmjlamatlaz in monanoan: auh cujx oc mjtzalmati in mocolhvan, in mocioan: ca ie nachca mantivi, ca ie oqujntlati in tloque naoaque, \n\ntimotolinja ma ximellaquaoa: ca ie ic ticcencaoa in monantzin, aocmo itzcaliujz in moiollo, aocmo tiqualmatiz in monantzin, in motatzin, ca ie ic cenmaian tiqujnmocavilia: tle ticmatcatzintli nochpuchtze. \n\nNiman ie ic tlacuepa in cioatzintli: cenca mochoqujlia, motlaocoltia: qujmjlvia. Noteco,","html":"<p>in pipillotl, in coconeiutl: aiocmo tiuhqujn tipiltontli tiez, aiocmo iuhqujn ticonetontli tiez: vel xiteixtili, xitemauhcaitta: vel xitlato, vel xitetlapalo: iooalli xiqujtzto, xicmocujtlavi in tlachpanaliztli, in tletlaliliztli, veca iooan ximeoa, ma titechpinauhti, ma titechvevetlaz: ma tiqujmjlamatlaz in monanoan: auh cujx oc mjtzalmati in mocolhvan, in mocioan: ca ie nachca mantivi, ca ie oqujntlati in tloque naoaque,</p>\n<p>timotolinja ma ximellaquaoa: ca ie ic ticcencaoa in monantzin, aocmo itzcaliujz in moiollo, aocmo tiqualmatiz in monantzin, in motatzin, ca ie ic cenmaian tiqujnmocavilia: tle ticmatcatzintli nochpuchtze.</p>\n<p>Niman ie ic tlacuepa in cioatzintli: cenca mochoqujlia, motlaocoltia: qujmjlvia. Noteco,</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"4cd99b37-29f2-4b55-8740-fc3ba338ed9d","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"childishness, girlishness; no longer art thou to be like a child, no longer art thou to be like a girl. Be most considerate of one; regard one with respect, speak well, greet one well. By night look to, take care of the sweeping, the laying of the fire. Arise in the deep of night. Do not embarrass us; do not reject us as old men, do not reject thy mothers as old women. And perchance thy grandfathers, thy grandmothers still acknowledge thee, for already they have gone beyond; already the lord of the near, of the nigh, hath hidden them.[^8]\n\n&#8220;Thou poor one, animate thyself, for already thou forever abandonest thy mother. No longer art thou to incline thy heart; no longer art thou to recognize thy mother, thy father, for thou abandonest them completely. Pay close attention, O my daughter.&#8221;\n\nThen the woman replied. She wept much; she was saddened. She said [to the one who had spoken]: &#8220;My lord, \n\n\n\n\n[^8]: *Ibid.: &#8220;mjra hija, que no auerguenceys, q̃ no deshonrreys, a los que somos vuestros padres, y madres, vr̃os abuelos, que ya son defunctos, no os an de venjr a dezir, lo que os cumple, porque son ya defunctos, nosotros lo dezimos en su nombre&#8230; .&#8221;*","html":"<p>childishness, girlishness; no longer art thou to be like a child, no longer art thou to be like a girl. Be most considerate of one; regard one with respect, speak well, greet one well. By night look to, take care of the sweeping, the laying of the fire. Arise in the deep of night. Do not embarrass us; do not reject us as old men, do not reject thy mothers as old women. And perchance thy grandfathers, thy grandmothers still acknowledge thee, for already they have gone beyond; already the lord of the near, of the nigh, hath hidden them.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“Thou poor one, animate thyself, for already thou forever abandonest thy mother. No longer art thou to incline thy heart; no longer art thou to recognize thy mother, thy father, for thou abandonest them completely. Pay close attention, O my daughter.”</p>\n<p>Then the woman replied. She wept much; she was saddened. She said [to the one who had spoken]: “My lord,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “mjra hija, que no auerguenceys, q̃ no deshonrreys, a los que somos vuestros padres, y madres, vr̃os abuelos, que ya son defunctos, no os an de venjr a dezir, lo que os cumple, porque son ya defunctos, nosotros lo dezimos en su nombre… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"110v"}