{"id":"d37f187d-0116-4f43-8fef-f85e8b6cd73d","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/111r/","folio":"111r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/110v/","folio":"110v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/111v/","folio":"111v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/9f6eebda-6160-448a-85c0-05d18cc1a509/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/9f6eebda-6160-448a-85c0-05d18cc1a509/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/9f6eebda-6160-448a-85c0-05d18cc1a509/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/9f6eebda-6160-448a-85c0-05d18cc1a509/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/9f6eebda-6160-448a-85c0-05d18cc1a509/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/9f6eebda-6160-448a-85c0-05d18cc1a509/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/9f6eebda-6160-448a-85c0-05d18cc1a509/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_115r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/9f6eebda-6160-448a-85c0-05d18cc1a509/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/98882111-7135-4db8-aa9a-babfe1888377/","canvas_label":{"en":["111r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"a44137b7-8d6b-4314-bda4-d824f0dd654c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"de estima, habéisme hecho merced todos los que habéis venido. Ha hecho vuestro corazón benignidad por mi causa; habéis recebido pena y trabajo por honrarme. Las palabras que se me han dicho téngolas por cosa preciosa y de mucha estima. Habéis hecho como verdaderos padres y madres en hablarme y avisarme. Agradezco mucho el bien que se me ha hecho.\"\n\nCuando ya era a la puesta del Sol, venían los parientes del mozo a llevar a su nuera, muchas viejas honradas y matronas. Y entrando en la casa donde estaba la novia, decían luego: \"Por ventura os seremos causa de temor con nuestro tropel; y es que venimos por nuestra hija; queremos que se vaya con nosotros.\" Y luego se levantaban todos los parientes de la moza, y una matrona que para esto iba aparejada, aparejaba una manta que se llama","html":"<p>de estima, habéisme hecho merced todos los que habéis venido. Ha hecho vuestro corazón benignidad por mi causa; habéis recebido pena y trabajo por honrarme. Las palabras que se me han dicho téngolas por cosa preciosa y de mucha estima. Habéis hecho como verdaderos padres y madres en hablarme y avisarme. Agradezco mucho el bien que se me ha hecho.&quot;</p>\n<p>Cuando ya era a la puesta del Sol, venían los parientes del mozo a llevar a su nuera, muchas viejas honradas y matronas. Y entrando en la casa donde estaba la novia, decían luego: &quot;Por ventura os seremos causa de temor con nuestro tropel; y es que venimos por nuestra hija; queremos que se vaya con nosotros.&quot; Y luego se levantaban todos los parientes de la moza, y una matrona que para esto iba aparejada, aparejaba una manta que se llama</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"78d2ba44-4170-47f2-a6f1-daf9477d8302","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"such an esteemed person, all of you who have come here have granted me your favors. Your hearts have been very kind on my behalf. You have suffered pain and trouble in order to honor me. I consider the words I have been told as the most precious and esteemed thing. By speaking to me and giving me advice, you have acted as true fathers and mothers. I am very grateful for the kindness that has been shown to me.”\n\nWhen the sun was already setting, the young man’s relatives would arrive to take away their daughter-in-law; [these would be] many honorable older women and matrons. And when they entered the house where the bride was waiting, they would then say, “Maybe we will frighten you, [rushing here] in a crowd, but we are coming to take our daughter; we want her to leave with us.” And then all the young woman’s relatives would get up, and a matron who had been prepared for this would prepare a blanket called","html":"<p>such an esteemed person, all of you who have come here have granted me your favors. Your hearts have been very kind on my behalf. You have suffered pain and trouble in order to honor me. I consider the words I have been told as the most precious and esteemed thing. By speaking to me and giving me advice, you have acted as true fathers and mothers. I am very grateful for the kindness that has been shown to me.”</p>\n<p>When the sun was already setting, the young man’s relatives would arrive to take away their daughter-in-law; [these would be] many honorable older women and matrons. And when they entered the house where the bride was waiting, they would then say, “Maybe we will frighten you, [rushing here] in a crowd, but we are coming to take our daughter; we want her to leave with us.” And then all the young woman’s relatives would get up, and a matron who had been prepared for this would prepare a blanket called</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"e79ec7b8-1e20-4d52-87ee-438ec29e93d9","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"tlaçotitlaca, oannechmocnelilique, otlacauhquj in amoiollotzin: cocoliztli namechnocujtiliz, temuxtli, ehecatl namechnecaujltiliz: ca njcan njcnocujltonoa, njcnotlamachtia in amotenaiotzin, in amotetaiotzin: otlacauhquj in amoiollotzin tlaçotitlaca. \n\nAuh in jquac in otlainmantic, in ça achiton tonatiuh: njman ie ic vitze in telpucheque, in canazque in cioamontli: çan much iehoantin in jlamatque. In oncalaqujto: njman ie ic qujtoa. Tamechtomauhtilizque: ca tictanjlico in tochpuchtzin, ma icxitzin qujmanjli: \n\nnjman ie ic tlatzomonj, neacomanalo: auh ce itequjuh catca in cioatl, in ie chicaoac, in qujmamaz: njman ie ic connacaçana in tlilquemjtl, ipan ommotlan[quaquetza]","html":"<p>tlaçotitlaca, oannechmocnelilique, otlacauhquj in amoiollotzin: cocoliztli namechnocujtiliz, temuxtli, ehecatl namechnecaujltiliz: ca njcan njcnocujltonoa, njcnotlamachtia in amotenaiotzin, in amotetaiotzin: otlacauhquj in amoiollotzin tlaçotitlaca.</p>\n<p>Auh in jquac in otlainmantic, in ça achiton tonatiuh: njman ie ic vitze in telpucheque, in canazque in cioamontli: çan much iehoantin in jlamatque. In oncalaqujto: njman ie ic qujtoa. Tamechtomauhtilizque: ca tictanjlico in tochpuchtzin, ma icxitzin qujmanjli:</p>\n<p>njman ie ic tlatzomonj, neacomanalo: auh ce itequjuh catca in cioatl, in ie chicaoac, in qujmamaz: njman ie ic connacaçana in tlilquemjtl, ipan ommotlan[quaquetza]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"1e907430-649f-4c47-98e5-076ce1eead89","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"precious persons, ye have shown me favor, ye have inclined your hearts. I shall impose sickness upon you. I shall visit you with sickness and pestilence. Here I have enriched myself; I have prospered by your motherhood, your fatherhood. Ye have inclined your hearts, precious persons.&#8221;\n\nAnd when the day had ended, when there was yet a little sun, then older relatives of the youth came to take the daughter-in-law. All of them were old women. When they had come to enter [the bride&#8217;s house], then they said: &#8220;We shall cause you to be frightened, for we have come to take our daughter. May she undertake the journey.&#8221;\n\nThereupon [the relatives of the maiden] broke up; there was agitation. And a woman whose task it was, one already strong, was to bear her upon her back. Then she took a black manta by the corners.","html":"<p>precious persons, ye have shown me favor, ye have inclined your hearts. I shall impose sickness upon you. I shall visit you with sickness and pestilence. Here I have enriched myself; I have prospered by your motherhood, your fatherhood. Ye have inclined your hearts, precious persons.”</p>\n<p>And when the day had ended, when there was yet a little sun, then older relatives of the youth came to take the daughter-in-law. All of them were old women. When they had come to enter [the bride’s house], then they said: “We shall cause you to be frightened, for we have come to take our daughter. May she undertake the journey.”</p>\n<p>Thereupon [the relatives of the maiden] broke up; there was agitation. And a woman whose task it was, one already strong, was to bear her upon her back. Then she took a black manta by the corners.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"111r"}