{"id":"cb9353e7-5f86-48bd-8e6a-e3a3f5a3fe1b","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/112v/","folio":"112v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/112r/","folio":"112r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/113r/","folio":"113r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b17e351-913f-474a-91d9-02ccf2cd199f/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b17e351-913f-474a-91d9-02ccf2cd199f/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b17e351-913f-474a-91d9-02ccf2cd199f/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b17e351-913f-474a-91d9-02ccf2cd199f/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b17e351-913f-474a-91d9-02ccf2cd199f/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b17e351-913f-474a-91d9-02ccf2cd199f/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b17e351-913f-474a-91d9-02ccf2cd199f/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_116v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/4b17e351-913f-474a-91d9-02ccf2cd199f/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/fdd5893e-0ea2-473d-8024-9c1179aa4e6c/","canvas_label":{"en":["112v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"2a1f175f-7c6c-4c4e-8b5a-ccfac1e0d32b","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"otros cuatro al novio, y luego a ambos juntos los metían en una cámara, y las casamenteras los echaban en la cama y cerraban las puertas, y dexábanlos ambos solos.\n\nSalíanse todos de la cámara, y las viejas casamenteras que se llaman _titici_, que eran como ministras del matri[moni]o, estábanlos guardando a la puerta, y allí bebían. No se iban a sus casas; toda la noche estaban allí. Habiendo hecho esto cuatro días arreo, hacían una ceremonia, y era que la estera sobre que habían dormido, que se llama _pétlatl_, la sacaban al medio del patio y allí le sacudían con cierta cerimonia. Y después tornaban a poner la estera adonde habían de dormir.\n\nEn este tiempo comían y bebían dentro de la casa los parientes de la novia con los parientes del novio, y allí se trataban todos como cuñados y afines, y como","html":"<p>otros cuatro al novio, y luego a ambos juntos los metían en una cámara, y las casamenteras los echaban en la cama y cerraban las puertas, y dexábanlos ambos solos.</p>\n<p>Salíanse todos de la cámara, y las viejas casamenteras que se llaman <em>titici</em>, que eran como ministras del matri[moni]o, estábanlos guardando a la puerta, y allí bebían. No se iban a sus casas; toda la noche estaban allí. Habiendo hecho esto cuatro días arreo, hacían una ceremonia, y era que la estera sobre que habían dormido, que se llama <em>pétlatl</em>, la sacaban al medio del patio y allí le sacudían con cierta cerimonia. Y después tornaban a poner la estera adonde habían de dormir.</p>\n<p>En este tiempo comían y bebían dentro de la casa los parientes de la novia con los parientes del novio, y allí se trataban todos como cuñados y afines, y como</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"13b48ae1-64f5-4898-8ff0-06b402cdf863","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"another four to the groom, and then they would put both of them in a room; and the matchmaker women would put them in bed, shut the doors, and leave them both alone.\n\nThey would all leave the room, and the older matchmaker women called _titicih_—who were like female marriage ministers—would keep guard at the door, where they would drink. They would not go home but would stay there all night. After doing this for four days straight, they would perform a ceremony: they would take the reed mat on which they had been sleeping, which is called _petlatl_, put it in the center of the patio, and they would shake it there while performing a certain ceremony. And then they would put the reed mat back where they would be sleeping.[^48]\n\nMeanwhile, the bride’s relatives would be eating and drinking inside the house with the groom’s relatives, and they would all treat each other there as relatives and in-laws, and would address \n\n\n[^48]: “And then they . . . sleeping”: “Y después tornaban a poner la estera adonde habían de dormir.” After the fourth night, the bride and groom took their bridal reed mat to the patio and ceremonially cleansed it by shaking it. Once the mat was thus cleansed, they returned it to the bridal chamber. Although it is unclear in both the Nahuatl and the Spanish text who the subjects of the verbs in this sentence are, they most likely refer to the bride and groom. This act is a ceremonial cleansing of the _tlazolli_ (filth; that is, blood, semen, hair, sweat) left on the reed mat after the first four nights of lovemaking. _Tlazolli_ is a crucial notion in Nahua ontology.","html":"<p>another four to the groom, and then they would put both of them in a room; and the matchmaker women would put them in bed, shut the doors, and leave them both alone.</p>\n<p>They would all leave the room, and the older matchmaker women called <em>titicih</em>—who were like female marriage ministers—would keep guard at the door, where they would drink. They would not go home but would stay there all night. After doing this for four days straight, they would perform a ceremony: they would take the reed mat on which they had been sleeping, which is called <em>petlatl</em>, put it in the center of the patio, and they would shake it there while performing a certain ceremony. And then they would put the reed mat back where they would be sleeping.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>Meanwhile, the bride’s relatives would be eating and drinking inside the house with the groom’s relatives, and they would all treat each other there as relatives and in-laws, and would address</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>“And then they . . . sleeping”: “Y después tornaban a poner la estera adonde habían de dormir.” After the fourth night, the bride and groom took their bridal reed mat to the patio and ceremonially cleansed it by shaking it. Once the mat was thus cleansed, they returned it to the bridal chamber. Although it is unclear in both the Nahuatl and the Spanish text who the subjects of the verbs in this sentence are, they most likely refer to the bride and groom. This act is a ceremonial cleansing of the <em>tlazolli</em> (filth; that is, blood, semen, hair, sweat) left on the reed mat after the first four nights of lovemaking. <em>Tlazolli</em> is a crucial notion in Nahua ontology.<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"0fdfc383-86dc-4d80-a53b-f618e93ba936","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"in tlatonjlli molcaxxixipetztica mantiuh: njman ie ic conqualtia, nauhcamatl: ie iacattiuh in cioatl, in qujqua nauhcamatl: çatepan qujqualtia in oqujchtli no nauhcamatl. Niman ie ic qujnquetza, qujncalaquja in tlecopa, qujmonteca in cioatitici: in oqujntecato, njman ie ic qujmontzaqua: in oqujmontzacque, valqujça in titici: auh in jlamatque vncan onoque, qujnpixtoque, tlavantoque, amo vivi in jnchan: çan vncan tlatvilia. \n\nAuh in oacic navilhvitl: njman inpetl meoa, ithoalnepantla qujtzetzeloa: çatepan conteca in petlatl, in canjn vel cochizque: in jquac yn, oc no tlaqualo: mjtoa: vexiuhtlaoana: vncan monanaoatia in vexiuhti, njman ie ic viuj, momoiaoa, vivi in jnchan: ie ijollo pachiuhtiuh, ie uel","html":"<p>in tlatonjlli molcaxxixipetztica mantiuh: njman ie ic conqualtia, nauhcamatl: ie iacattiuh in cioatl, in qujqua nauhcamatl: çatepan qujqualtia in oqujchtli no nauhcamatl. Niman ie ic qujnquetza, qujncalaquja in tlecopa, qujmonteca in cioatitici: in oqujntecato, njman ie ic qujmontzaqua: in oqujmontzacque, valqujça in titici: auh in jlamatque vncan onoque, qujnpixtoque, tlavantoque, amo vivi in jnchan: çan vncan tlatvilia.</p>\n<p>Auh in oacic navilhvitl: njman inpetl meoa, ithoalnepantla qujtzetzeloa: çatepan conteca in petlatl, in canjn vel cochizque: in jquac yn, oc no tlaqualo: mjtoa: vexiuhtlaoana: vncan monanaoatia in vexiuhti, njman ie ic viuj, momoiaoa, vivi in jnchan: ie ijollo pachiuhtiuh, ie uel</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"64e344e5-a7ff-4656-a96b-a8e9b49e9cc7","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[called] *tlatonilli*, which went in a polished sauce bowl. Then she fed her four mouthfuls. The woman took the lead in eating four mouthfuls; thereafter she also fed the man four mouthfuls. Then the elderly female matchmakers stood them up, introduced them into a chamber, put them to bed. When they had gone to put them to bed, then they shut them in. When the elderly matchmakers had shut them in, they came out, and [these] old women remained there; they remained guarding them, remained becoming besotted.[^10] They went not to their respective homes; they just awaited the dawn there.\n\nAnd when four days had passed, then their straw mat was raised; they shook it out in the middle of the courtyard. Later they placed the straw mat where they were to sleep. At this time there was also eating; it was called *uexiuhtlauana*.[^11] There the in-laws took counsel with one another.[^12] Then they went their ways, they dispersed, they each went to their homes. They went already content; they went feeling good in their hearts.\n\n\n\n\n[^10]: *Ibid.: &#8220;las viejas casamenteras, que se llaman titici (que eran como mjnjstras del matrio* [sic]) *estauãlos guardando, a la puerta: y alli beujan&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^11]: *uexiuhtlauana*: &#8220;the in-laws become intoxicated.&#8221;\n\n\n[^12]: Corresponding Spanish text: *&#8221;en este tiempo comjã, y beujan, dentro de casa los parientes de la nobia, con los pariẽtes del nobio, y alli se tratauan todos como cuñados, y afines, y como tales se hablauan, y conocian&#8230; .&#8221;*","html":"<p>[called] <em>tlatonilli</em>, which went in a polished sauce bowl. Then she fed her four mouthfuls. The woman took the lead in eating four mouthfuls; thereafter she also fed the man four mouthfuls. Then the elderly female matchmakers stood them up, introduced them into a chamber, put them to bed. When they had gone to put them to bed, then they shut them in. When the elderly matchmakers had shut them in, they came out, and [these] old women remained there; they remained guarding them, remained becoming besotted.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> They went not to their respective homes; they just awaited the dawn there.</p>\n<p>And when four days had passed, then their straw mat was raised; they shook it out in the middle of the courtyard. Later they placed the straw mat where they were to sleep. At this time there was also eating; it was called <em>uexiuhtlauana</em>.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> There the in-laws took counsel with one another.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-3\"><a href=\"#fn-3\">3</a></sup> Then they went their ways, they dispersed, they each went to their homes. They went already content; they went feeling good in their hearts.</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “las viejas casamenteras, que se llaman titici (que eran como mjnjstras del matrio</em> [sic]) <em>estauãlos guardando, a la puerta: y alli beujan… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>uexiuhtlauana</em>: “the in-laws become intoxicated.”<a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-3\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”en este tiempo comjã, y beujan, dentro de casa los parientes de la nobia, con los pariẽtes del nobio, y alli se tratauan todos como cuñados, y afines, y como tales se hablauan, y conocian… .”</em><a href=\"#fnref-3\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"112v"}