{"id":"8c746b40-8678-4b89-9d06-38204ea12859","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/114v/","folio":"114v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/114r/","folio":"114r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/115r/","folio":"115r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/79ef8930-aaa8-425b-9fef-666eb63e21c3/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/79ef8930-aaa8-425b-9fef-666eb63e21c3/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/79ef8930-aaa8-425b-9fef-666eb63e21c3/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/79ef8930-aaa8-425b-9fef-666eb63e21c3/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/79ef8930-aaa8-425b-9fef-666eb63e21c3/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/79ef8930-aaa8-425b-9fef-666eb63e21c3/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/79ef8930-aaa8-425b-9fef-666eb63e21c3/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_118v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/79ef8930-aaa8-425b-9fef-666eb63e21c3/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/3687df42-43b9-44d6-a11a-b53d305ac144/","canvas_label":{"en":["114v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"45db36e2-9d9c-44e3-8265-f770b9ac7cfa","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"Después que ya la recién casada se siente preñada, hácelo saber a sus padres, y luego aparejan comida, y bebida, y flores olorosas, y cañas de humo. Y luego convidan y juntas a los padres y madres del casado y de la casada con los principales del pueblo, y todos juntos comen y beben. Después de haber comido y bebido, y pónese en medio de todos un viejo, de parte del casado, asentado en coclillas, y dice desta manera: \"Oíd todos los que estáis aquí presentes. Por el mandamiento de nuestro señor, que está en todo lugar, quiero deciros algunas palabras rústicas y groseras a vosotros, nuestros afines y señores, pues que aquí os ha juntado nuestro señor, el cual se llama Yoalli Ehécatl, quiere decir \"tiniebla y aire\" y que está en todo lugar, el cual os ha dado vida hasta estos días, que sois sombra y abrigo, y sois como","html":"<p>Después que ya la recién casada se siente preñada, hácelo saber a sus padres, y luego aparejan comida, y bebida, y flores olorosas, y cañas de humo. Y luego convidan y juntas a los padres y madres del casado y de la casada con los principales del pueblo, y todos juntos comen y beben. Después de haber comido y bebido, y pónese en medio de todos un viejo, de parte del casado, asentado en coclillas, y dice desta manera: &quot;Oíd todos los que estáis aquí presentes. Por el mandamiento de nuestro señor, que está en todo lugar, quiero deciros algunas palabras rústicas y groseras a vosotros, nuestros afines y señores, pues que aquí os ha juntado nuestro señor, el cual se llama Yoalli Ehécatl, quiere decir &quot;tiniebla y aire&quot; y que está en todo lugar, el cual os ha dado vida hasta estos días, que sois sombra y abrigo, y sois como</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"1bab6c17-952c-489a-8bc8-e284cec7c910","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"Once the newly married woman senses that she is pregnant, she lets her parents know, and they immediately prepare food, drink, fragrant flowers, and smoking tubes. And then they invite the married man’s and married woman’s fathers and mothers to gather with the town’s nobles, and they all eat and drink together. After eating and drinking, an older man from the husband’s side places himself in the middle of everyone, squats on his heels, and speaks in this way: “All of you who are present here, listen well. Moved by the commandment of our lord, who is everywhere, I wish to say some crude and uncouth words to you, our lords and relatives, since you have been gathered here by our lord who is called Yoalli Ehecatl—which means ‘darkness and air’—who is everywhere and who up until now has endowed you with life; for you are shelter and shade, like","html":"<p>Once the newly married woman senses that she is pregnant, she lets her parents know, and they immediately prepare food, drink, fragrant flowers, and smoking tubes. And then they invite the married man’s and married woman’s fathers and mothers to gather with the town’s nobles, and they all eat and drink together. After eating and drinking, an older man from the husband’s side places himself in the middle of everyone, squats on his heels, and speaks in this way: “All of you who are present here, listen well. Moved by the commandment of our lord, who is everywhere, I wish to say some crude and uncouth words to you, our lords and relatives, since you have been gathered here by our lord who is called Yoalli Ehecatl—which means ‘darkness and air’—who is everywhere and who up until now has endowed you with life; for you are shelter and shade, like</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"c4688994-5a0c-46e3-912b-1ff0291f1d36","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"In jquac chipinj, in motlalia piltzintli: achivalo, tlaqualolo, tlaqualchioalo: in toueliacaoan xuchitl, ijetl qujnextia: qujnoalcentlalia, qujnoalololoa in tenaoan, in tetaoan, teoaiulque, in jtech cioatl, in jtech oqujchtli. \n\nAchtopa atlioa, tlaqualo: njman oalmotlalia in vevetque, in jtech oqujchtli in tzonjztaque, in quaiztaque: qujtoa. Ca njcan anoalmouetzitia: a ca njcan amechalmotlalilia in totecujo, in tloque, naoaque: in amehoantzitzin in maceoallopan nontlatoa, in antovexiuhtzitziooan ca njcan amechmocentlalilia in totecujo: in amehoantzitzin in oc amechmocavilia in tloque, naoaque in iooalli, in ehecatl: in oc amehoantin amecauhioa, aceoalloa: in oc anpochome, amaveveme anmuchiuhtimanj in tlalticpac, in amotlantzinco","html":"<p>In jquac chipinj, in motlalia piltzintli: achivalo, tlaqualolo, tlaqualchioalo: in toueliacaoan xuchitl, ijetl qujnextia: qujnoalcentlalia, qujnoalololoa in tenaoan, in tetaoan, teoaiulque, in jtech cioatl, in jtech oqujchtli.</p>\n<p>Achtopa atlioa, tlaqualo: njman oalmotlalia in vevetque, in jtech oqujchtli in tzonjztaque, in quaiztaque: qujtoa. Ca njcan anoalmouetzitia: a ca njcan amechalmotlalilia in totecujo, in tloque, naoaque: in amehoantzitzin in maceoallopan nontlatoa, in antovexiuhtzitziooan ca njcan amechmocentlalilia in totecujo: in amehoantzitzin in oc amechmocavilia in tloque, naoaque in iooalli, in ehecatl: in oc amehoantin amecauhioa, aceoalloa: in oc anpochome, amaveveme anmuchiuhtimanj in tlalticpac, in amotlantzinco</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"7fc9f9ff-7e87-48d0-8839-5f49cd9aaac4","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"When the child began to develop, when the baby was conceived, drink was prepared, a banquet was arranged, food was prepared. Our leaders displayed flowers, canes of tobacco. They assembled, they gathered together the mothers, the fathers, the relatives of the woman [and] of the man. \n\nFirst there was drinking, there was eating. Then the man&#8217;s old men, the white-haired ones, the white-headed ones, seated themselves. [One of them] said: &#8220;Ye have settled yourselves here; our lord, the lord of the near, of the nigh, hath seated you here, ye who are revered. I speak in the manner of the commoner. Our lord hath assembled ye here, ye who are our in-laws, ye whom the lord of the near, of the nigh, the night, the wind, hath accorded [life]; ye who provide the shade, who provide the shadow; ye who conduct yourselves on earth as silk cotton trees, as cypresses. Unto ye","html":"<p>When the child began to develop, when the baby was conceived, drink was prepared, a banquet was arranged, food was prepared. Our leaders displayed flowers, canes of tobacco. They assembled, they gathered together the mothers, the fathers, the relatives of the woman [and] of the man.</p>\n<p>First there was drinking, there was eating. Then the man’s old men, the white-haired ones, the white-headed ones, seated themselves. [One of them] said: “Ye have settled yourselves here; our lord, the lord of the near, of the nigh, hath seated you here, ye who are revered. I speak in the manner of the commoner. Our lord hath assembled ye here, ye who are our in-laws, ye whom the lord of the near, of the nigh, the night, the wind, hath accorded [life]; ye who provide the shade, who provide the shadow; ye who conduct yourselves on earth as silk cotton trees, as cypresses. Unto ye</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"114v"}