{"id":"bc5ff5d9-7071-4e44-b0f5-9dcc7731c4ff","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/115r/","folio":"115r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/114v/","folio":"114v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/115v/","folio":"115v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a2f2f09-6622-43a2-970a-d271e7861261/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a2f2f09-6622-43a2-970a-d271e7861261/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a2f2f09-6622-43a2-970a-d271e7861261/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a2f2f09-6622-43a2-970a-d271e7861261/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a2f2f09-6622-43a2-970a-d271e7861261/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a2f2f09-6622-43a2-970a-d271e7861261/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a2f2f09-6622-43a2-970a-d271e7861261/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_119r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/5a2f2f09-6622-43a2-970a-d271e7861261/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/53f15200-b98f-4f15-a198-cabe7c7f0841/","canvas_label":{"en":["115r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"1885d96d-ef60-465d-8fea-f0719a224188","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"un árbol que se llama _púchotl_, que hace gran sombra, y como el árbol que se llama _ahuéhuetl_, que asimesmo a su sombra se abrigan los animates. Desta manera sois, señores, abrigadores y amparadores de todos los menores y gente baxa que moran en las montañas y en los páramos. Abrigáis asimismo a los pobrecitos soldados y gente de guerra, porque os llaman y tienen por padres y por sus consoladores. Por ventura tenéis trabajos y algunos desasosiegos, y os damos pena y os embarazamos para entender en muchos negocios en que os ocupa nuestro señor; y también os ocupan los oficios de la república de que estáis encargados. Por ventura os seremos penosos con nuestras palabras con que os queremos saludar y hablar cerca de vuestros oficios y gobierno. Oíd pues, señores que estáis presentes, y todos los demás que aquí estáis,","html":"<p>un árbol que se llama <em>púchotl</em>, que hace gran sombra, y como el árbol que se llama <em>ahuéhuetl</em>, que asimesmo a su sombra se abrigan los animates. Desta manera sois, señores, abrigadores y amparadores de todos los menores y gente baxa que moran en las montañas y en los páramos. Abrigáis asimismo a los pobrecitos soldados y gente de guerra, porque os llaman y tienen por padres y por sus consoladores. Por ventura tenéis trabajos y algunos desasosiegos, y os damos pena y os embarazamos para entender en muchos negocios en que os ocupa nuestro señor; y también os ocupan los oficios de la república de que estáis encargados. Por ventura os seremos penosos con nuestras palabras con que os queremos saludar y hablar cerca de vuestros oficios y gobierno. Oíd pues, señores que estáis presentes, y todos los demás que aquí estáis,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"5683ea46-6a9e-4e67-b385-6c2f55c0a11d","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"the tree called _pochotl_, which provides great shade, and like the tree called _ahuehuetl_, under whose shade the animals likewise find shelter. You are like this, lords: ones who give shelter and protection to all the lesser and lower people who dwell in mountains and in the deserts. You likewise offer shelter to the poor soldiers and warriors, because they call out to you and consider you to be their fathers and consolers. Perhaps you are experiencing some troubles and anxieties, and we are just giving you grief and embarrassing you as we try to understand the numerous affairs that our lord has placed under your care, for you are also busy with the government tasks with which you are entrusted. Perhaps we will be troubling you with these words with which we want to greet you and talk about your offices and your rule. Listen then, lords who are here present, as well as everyone else assembled here—","html":"<p>the tree called <em>pochotl</em>, which provides great shade, and like the tree called <em>ahuehuetl</em>, under whose shade the animals likewise find shelter. You are like this, lords: ones who give shelter and protection to all the lesser and lower people who dwell in mountains and in the deserts. You likewise offer shelter to the poor soldiers and warriors, because they call out to you and consider you to be their fathers and consolers. Perhaps you are experiencing some troubles and anxieties, and we are just giving you grief and embarrassing you as we try to understand the numerous affairs that our lord has placed under your care, for you are also busy with the government tasks with which you are entrusted. Perhaps we will be troubling you with these words with which we want to greet you and talk about your offices and your rule. Listen then, lords who are here present, as well as everyone else assembled here—</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"f4ccf245-59ff-4a8a-8c2d-65c02787aa94","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"mocalaquja, in cenquaujtl, in cemjxtlaoatl manj, in cujtlapilli, in atlapalli, in jcnoquauhtli, in jcnoocelutl, ca amotech oalmotzatzilia: auh ca amotech oalmellaquaoa: \n\nat amo ivian ammoietzticate, tamechtotlapololtilizque, tamechtotlalcaoaltilizque, at ixachi, at amo tamachiuhquj, at amo tlanquj in anqujmachililia in totecujo: auh in atl, in tepetl: auh ie ie in tlatqujtl, in tlamamalli: auh in tlaxilacalli. Tamechtotlapololtilizque: a ca njcan cententzin, cencamatzin: achitzin, amjxpantzinco tictlalia in amotequjtzin, in amomachiztzin, in amocaqujztequjtzin: anqujmocujlia, anqujmocaqujtia: \n\nauh qujmocaqujtia in monoltitoque in vevetque, in jlamatque, in tzonjztaque, in","html":"<p>mocalaquja, in cenquaujtl, in cemjxtlaoatl manj, in cujtlapilli, in atlapalli, in jcnoquauhtli, in jcnoocelutl, ca amotech oalmotzatzilia: auh ca amotech oalmellaquaoa:</p>\n<p>at amo ivian ammoietzticate, tamechtotlapololtilizque, tamechtotlalcaoaltilizque, at ixachi, at amo tamachiuhquj, at amo tlanquj in anqujmachililia in totecujo: auh in atl, in tepetl: auh ie ie in tlatqujtl, in tlamamalli: auh in tlaxilacalli. Tamechtotlapololtilizque: a ca njcan cententzin, cencamatzin: achitzin, amjxpantzinco tictlalia in amotequjtzin, in amomachiztzin, in amocaqujztequjtzin: anqujmocujlia, anqujmocaqujtia:</p>\n<p>auh qujmocaqujtia in monoltitoque in vevetque, in jlamatque, in tzonjztaque, in</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"c1b7d72f-b0e6-43eb-b261-d8f2e6e20493","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"enter all who reside in the mountains, on the deserts—the common people, the humble eagle warriors, the humble ocelot warriors. Unto ye there is crying out, and from ye there is encouragement.\n\n&#8220;Perhaps ye are without tranquility; we shall trouble you, we shall embarrass you. Perhaps that which ye administer for our lord is immense, immeasurable, infinite. And ye [are concerned with] the city, and with the load, the burden, the city subdivisions. We shall trouble you, for here we set before you a word or two, a trifle—your task, your affairs, your credit- able works which ye grasp, which ye heed.\n\n&#8220;And let those who are here, the old men, the old women, the white-haired ones, the","html":"<p>enter all who reside in the mountains, on the deserts—the common people, the humble eagle warriors, the humble ocelot warriors. Unto ye there is crying out, and from ye there is encouragement.</p>\n<p>“Perhaps ye are without tranquility; we shall trouble you, we shall embarrass you. Perhaps that which ye administer for our lord is immense, immeasurable, infinite. And ye [are concerned with] the city, and with the load, the burden, the city subdivisions. We shall trouble you, for here we set before you a word or two, a trifle—your task, your affairs, your credit- able works which ye grasp, which ye heed.</p>\n<p>“And let those who are here, the old men, the old women, the white-haired ones, the</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"115r"}