{"id":"2bc21173-965b-4c68-8ab3-8ae7184b6f8e","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/116r/","folio":"116r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/115v/","folio":"115v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/116v/","folio":"116v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/19ba81ce-faa0-4474-87f7-f6553047aeb9/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/19ba81ce-faa0-4474-87f7-f6553047aeb9/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/19ba81ce-faa0-4474-87f7-f6553047aeb9/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/19ba81ce-faa0-4474-87f7-f6553047aeb9/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/19ba81ce-faa0-4474-87f7-f6553047aeb9/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/19ba81ce-faa0-4474-87f7-f6553047aeb9/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/19ba81ce-faa0-4474-87f7-f6553047aeb9/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_120r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/19ba81ce-faa0-4474-87f7-f6553047aeb9/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/0ac4ecf6-3bd8-4b09-b4b6-e514d2d20ff1/","canvas_label":{"en":["116r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"fb5f6aad-1260-4b3a-8d29-6cf88909163f","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"esto aconteciera en su presencia para que oyérades las palabras de vuestra salutación de su boca. Agora no hay viejos que autoricen, ni canas que resplandezcan. ¿Quién os podrá saludar? ¿Quién pronunciará en vuestra presencia algunas palabras dignas de ser oídas? Pues agora lo que se dice en vuestra presencia, señores, es una manera de tartamodear y de barbarizar, sin orden y sin concierto, que se ofrece a vuestras orejas. No dudamos sino que nuestro señor quiere dar un hijo o hija a vuestros hijos, pobrecitos. Sólo esto he dicho, y sólo esto habéis oído. Descansad y holgar en prosperidad y bienaventuranza.\"","html":"<p>esto aconteciera en su presencia para que oyérades las palabras de vuestra salutación de su boca. Agora no hay viejos que autoricen, ni canas que resplandezcan. ¿Quién os podrá saludar? ¿Quién pronunciará en vuestra presencia algunas palabras dignas de ser oídas? Pues agora lo que se dice en vuestra presencia, señores, es una manera de tartamodear y de barbarizar, sin orden y sin concierto, que se ofrece a vuestras orejas. No dudamos sino que nuestro señor quiere dar un hijo o hija a vuestros hijos, pobrecitos. Sólo esto he dicho, y sólo esto habéis oído. Descansad y holgar en prosperidad y bienaventuranza.&quot;</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"1486989d-22b0-4440-9ee0-779045253a32","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"this to have happened in their presence so that you might have heard these words of your greeting coming from their own lips! And since there are now no elders granting us their authority, no white-haired heads shining under this light, who will be able to greet you? Who will speak in your presence any words worthy of being heard? For what is now being said in your presence, lords, is nothing but some kind of barbarous stammering—lacking any order or arrangement—which is being offered to your ears. We do not doubt that our lord wants to give a son or a daughter to your children—poor little things. This is all I have to say, and this is all you have heard from me. May you find rest and enjoy prosperity and good fortune.”","html":"<p>this to have happened in their presence so that you might have heard these words of your greeting coming from their own lips! And since there are now no elders granting us their authority, no white-haired heads shining under this light, who will be able to greet you? Who will speak in your presence any words worthy of being heard? For what is now being said in your presence, lords, is nothing but some kind of barbarous stammering—lacking any order or arrangement—which is being offered to your ears. We do not doubt that our lord wants to give a son or a daughter to your children—poor little things. This is all I have to say, and this is all you have heard from me. May you find rest and enjoy prosperity and good fortune.”</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"30de09f1-897e-4b30-8776-a6a498ab9937","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[o]ceniaque, caocmo macujl, matlac onqujçaqujvi: auh ma oc imjxpan, ca iehoantin: a cententica, cencamatica, amechmotlatlauhtilizquja: \n\nauh nelle axcan, cujx oc tlachamaoa, cujx oc tlapipinja, cujx tlatzonjztaia: aqujn amechmotlatlauhtiliz, aqujn cententli, cencamatl, amechmomaqujliz. A ca nelle axcan aiuhtlancaiutl, popolonj, tzatzacuj: aitlaliloian nen tiuhque cententli, cencamatl toconqujxtia in amjxpantzinco: amonacazpantzinco toconeoa. \n\nA ca piltzintli qujnmomaqujliznequj in totecujo, in amocnotlacaoa: ca ixqujch anqujmocujlia, anqujmocaqujtia: ma tlaltech ximaxitican, ma ximovetzitican nopilhoantzitzine, tle anqujmomachitia.","html":"<p>[o]ceniaque, caocmo macujl, matlac onqujçaqujvi: auh ma oc imjxpan, ca iehoantin: a cententica, cencamatica, amechmotlatlauhtilizquja:</p>\n<p>auh nelle axcan, cujx oc tlachamaoa, cujx oc tlapipinja, cujx tlatzonjztaia: aqujn amechmotlatlauhtiliz, aqujn cententli, cencamatl, amechmomaqujliz. A ca nelle axcan aiuhtlancaiutl, popolonj, tzatzacuj: aitlaliloian nen tiuhque cententli, cencamatl toconqujxtia in amjxpantzinco: amonacazpantzinco toconeoa.</p>\n<p>A ca piltzintli qujnmomaqujliznequj in totecujo, in amocnotlacaoa: ca ixqujch anqujmocujlia, anqujmocaqujtia: ma tlaltech ximaxitican, ma ximovetzitican nopilhoantzitzine, tle anqujmomachitia.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"a6fafb43-5ff0-4b72-be5a-cf8c3c2a1c24","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"they have all departed, not even for a little while to come forth. Yet may it still be in their presence that with a word or two they might exhort you.[^2]\n\n&#8220;And verily, might perchance one yet grow, mature, become white-haired? Who will exhort you? Who will extend to you a word or two? Now, verily, unfinished, stuttering, stammering, unsettled, useless are the word or two which we deliver in your presence, which we intone to your ears.\n\n&#8220;No doubt our lord wisheth to give a baby to you who are miserable people. This is all that ye receive, that ye heed. Find repose! Rest, my beloved sons! Be heedful!&#8221;\n\n\n\n\n[^2]: *Ibid.: &#8220;plugujera a dios, que esto acontesciera en su presencia, para que oyerades las palabras de vuestra salutacion, de su boca&#8230; .&#8221;*","html":"<p>they have all departed, not even for a little while to come forth. Yet may it still be in their presence that with a word or two they might exhort you.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“And verily, might perchance one yet grow, mature, become white-haired? Who will exhort you? Who will extend to you a word or two? Now, verily, unfinished, stuttering, stammering, unsettled, useless are the word or two which we deliver in your presence, which we intone to your ears.</p>\n<p>“No doubt our lord wisheth to give a baby to you who are miserable people. This is all that ye receive, that ye heed. Find repose! Rest, my beloved sons! Be heedful!”</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “plugujera a dios, que esto acontesciera en su presencia, para que oyerades las palabras de vuestra salutacion, de su boca… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"116r"}