{"id":"aebe2b92-ec61-4785-9800-7896e558b5c6","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/119r/","folio":"119r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/118v/","folio":"118v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/119v/","folio":"119v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/503ba851-6a74-453d-9769-81a4c6a82d14/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/503ba851-6a74-453d-9769-81a4c6a82d14/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/503ba851-6a74-453d-9769-81a4c6a82d14/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/503ba851-6a74-453d-9769-81a4c6a82d14/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/503ba851-6a74-453d-9769-81a4c6a82d14/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/503ba851-6a74-453d-9769-81a4c6a82d14/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/503ba851-6a74-453d-9769-81a4c6a82d14/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_123r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/503ba851-6a74-453d-9769-81a4c6a82d14/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/8919ec05-e0d4-4cf7-a2d3-9f4e1e974e8f/","canvas_label":{"en":["119r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"8c6ac564-f4b9-4c87-88de-06a916b49f7a","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"nuestro señor a esta mozuela, porque la merced que nos ha hecho nuestro señor está en ella abscondida, como en un cofre. Por ventura no mereceremos ni seremos dignos de verla y gozarla. Por ventura será como sueño que se pasa en vano. O si por ventura nuestro señor agora tendrá por bien de sacar a luz esta fiesta y esta maravilla, saldrá por ventura al mundo aquello con que está esta moza adornada, y el don que se le ha dado, cualquiera que él es, hembra o varón. ¿Por ventura será posible que le veamos, o se pasará como sueño? Y porque pienso que con mi prolixidad ofendo vuestras cabezas y vuestros estómagos dando pena, paréceme lo más acertado que callemos y oremos a Dios, y esperemos en su misericordia. Por ventura mereceremos que venga a luz esta criatura, o por ventura en su ternura la perderemos si por ventura no saliere a luz ni naciere en este mundo. Y ansí,","html":"<p>nuestro señor a esta mozuela, porque la merced que nos ha hecho nuestro señor está en ella abscondida, como en un cofre. Por ventura no mereceremos ni seremos dignos de verla y gozarla. Por ventura será como sueño que se pasa en vano. O si por ventura nuestro señor agora tendrá por bien de sacar a luz esta fiesta y esta maravilla, saldrá por ventura al mundo aquello con que está esta moza adornada, y el don que se le ha dado, cualquiera que él es, hembra o varón. ¿Por ventura será posible que le veamos, o se pasará como sueño? Y porque pienso que con mi prolixidad ofendo vuestras cabezas y vuestros estómagos dando pena, paréceme lo más acertado que callemos y oremos a Dios, y esperemos en su misericordia. Por ventura mereceremos que venga a luz esta criatura, o por ventura en su ternura la perderemos si por ventura no saliere a luz ni naciere en este mundo. Y ansí,</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"e6f68fb2-c037-48c3-8169-50a5e07a49ef","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"this maiden, because the favor that our lord has granted us is concealed within her, as if inside a chest. Perhaps we will not be worthy or deserve to see it and to enjoy it. Perhaps it will be just like a dream passing in vain. Or perhaps our lord will now be pleased to bring into the light this feast and this marvel; perhaps that which adorns this maiden will be born into the world, with the gift that has been endowed to him or her, whatever it turns out to be—male or female. Will it be possible, perhaps, for us to see it, or will it pass just like a dream?\n\n“And since I think that my long-windedness is giving you a headache and a stomachache, it seems to me that it would be best for us to be quiet now, pray to god, and place our hopes in his mercy. Perhaps we will deserve for this baby to come out into the light, or perhaps we will lose it while still tender, if perhaps it should not come out into the light and be born into this world. And so,","html":"<p>this maiden, because the favor that our lord has granted us is concealed within her, as if inside a chest. Perhaps we will not be worthy or deserve to see it and to enjoy it. Perhaps it will be just like a dream passing in vain. Or perhaps our lord will now be pleased to bring into the light this feast and this marvel; perhaps that which adorns this maiden will be born into the world, with the gift that has been endowed to him or her, whatever it turns out to be—male or female. Will it be possible, perhaps, for us to see it, or will it pass just like a dream?</p>\n<p>“And since I think that my long-windedness is giving you a headache and a stomachache, it seems to me that it would be best for us to be quiet now, pray to god, and place our hopes in his mercy. Perhaps we will deserve for this baby to come out into the light, or perhaps we will lose it while still tender, if perhaps it should not come out into the light and be born into this world. And so,</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"08438e33-4741-4029-a4c5-5dee1632a571","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[quena]mj ic qujmapanjlia in totecujo, in piltontli, in conetontli: ca itoptzin, ca ipetlacaltzin in totecujo: anca tle tomaceoal, anca tle tolhvil, ca iooan in titlatoa: a ca titemjquj, ticochitleoa: \n\nauh iz nelle axcan, cujx qujmochiviliz in totecujo, in jlhviçolli, in tlamaviçolli: cujx tlalticpac qujçaz in quenamj, ic mapantica in piltontli, in jchpuchtontli: cujx ijxco, cujx ijcpac titlacliiazque, in njcan tictemjquj, in njcan ticcochitleoa: \n\nAuh in axcan: amotzontecontzin, amelchiqujuhtzin tiqueoa, ticquauhtilia: manoçoc tlateumachiliztli muchioa, manoçoc tictotemachilican in totecujo in tloque, naoaque: cujx tolviltiz, tomaceoaltiz, cujx ijxco titlachiazque: cujx noço ixqujchtzin conmopolviz in atzintli, cujx amo qujmottitiliz in tlanextli, cujx amo tlalticpac qujçaqujuh.","html":"<p>[quena]mj ic qujmapanjlia in totecujo, in piltontli, in conetontli: ca itoptzin, ca ipetlacaltzin in totecujo: anca tle tomaceoal, anca tle tolhvil, ca iooan in titlatoa: a ca titemjquj, ticochitleoa:</p>\n<p>auh iz nelle axcan, cujx qujmochiviliz in totecujo, in jlhviçolli, in tlamaviçolli: cujx tlalticpac qujçaz in quenamj, ic mapantica in piltontli, in jchpuchtontli: cujx ijxco, cujx ijcpac titlacliiazque, in njcan tictemjquj, in njcan ticcochitleoa:</p>\n<p>Auh in axcan: amotzontecontzin, amelchiqujuhtzin tiqueoa, ticquauhtilia: manoçoc tlateumachiliztli muchioa, manoçoc tictotemachilican in totecujo in tloque, naoaque: cujx tolviltiz, tomaceoaltiz, cujx ijxco titlachiazque: cujx noço ixqujchtzin conmopolviz in atzintli, cujx amo qujmottitiliz in tlanextli, cujx amo tlalticpac qujçaqujuh.</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"4deb6849-d8d5-4515-bd14-62a010bf4189","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"In what manner doth our lord array the girl, the child? For our merit, our desert is in the coffer, the reed chest of our lord. We speak in darkness; we dream, we see in dreams.[^3]\n\n&#8220;And behold, verily, now, perhaps our lord will bring to pass the feast day, the marvel. Perhaps in some manner that with which she is adorned will be born—a baby boy, a baby girl. Perhaps we shall look into the face of that of which we here dream, that which we here see in dreams.\n\n&#8220;And now we cause you headaches, stomach pains. May there yet be devotion. May we yet have faith in our lord, the lord of the near, of the nigh. Shall we perhaps deserve, shall we perhaps merit that we shall behold its face? Shall, however, this perhaps be all? Will she lose the tender little thing? Will it perhaps not see the light of day? Will it perhaps not come to be born?\n\n\n\n\n[^3]: *Ibid.: &#8220;porque la merced, que nos a hecho nr̃o señor, esta en ella abscondida, como en vn cofre: por uentura no mereceremos, nj seremos dignos de verla, y gozarla: por uẽtura sera, como sueño que se pasa en vano&#8230; .&#8221;*","html":"<p>In what manner doth our lord array the girl, the child? For our merit, our desert is in the coffer, the reed chest of our lord. We speak in darkness; we dream, we see in dreams.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup></p>\n<p>“And behold, verily, now, perhaps our lord will bring to pass the feast day, the marvel. Perhaps in some manner that with which she is adorned will be born—a baby boy, a baby girl. Perhaps we shall look into the face of that of which we here dream, that which we here see in dreams.</p>\n<p>“And now we cause you headaches, stomach pains. May there yet be devotion. May we yet have faith in our lord, the lord of the near, of the nigh. Shall we perhaps deserve, shall we perhaps merit that we shall behold its face? Shall, however, this perhaps be all? Will she lose the tender little thing? Will it perhaps not see the light of day? Will it perhaps not come to be born?</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>Ibid.: “porque la merced, que nos a hecho nr̃o señor, esta en ella abscondida, como en vn cofre: por uentura no mereceremos, nj seremos dignos de verla, y gozarla: por uẽtura sera, como sueño que se pasa en vano… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"119r"}