{"id":"947b65ec-bf05-4762-bda9-e373d5686806","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/11r/","folio":"11r","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/10v/","folio":"10v","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/11v/","folio":"11v","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc6e0538-507a-4864-be75-8cfd3cd1bb2c/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc6e0538-507a-4864-be75-8cfd3cd1bb2c/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc6e0538-507a-4864-be75-8cfd3cd1bb2c/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc6e0538-507a-4864-be75-8cfd3cd1bb2c/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc6e0538-507a-4864-be75-8cfd3cd1bb2c/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc6e0538-507a-4864-be75-8cfd3cd1bb2c/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc6e0538-507a-4864-be75-8cfd3cd1bb2c/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_14r.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/fc6e0538-507a-4864-be75-8cfd3cd1bb2c/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/fb6f7a24-9cc4-4311-824f-1250a0d3b4d0/","canvas_label":{"en":["11r"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"f61bc17c-1824-4094-aafd-1d2475bc885c","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"[te]ner cargo de regir la república o han de ser _tlacatéccatl_ o _tlacochcálcatl_, dadlos habilidad para que sean padres y madres de la gente de guerra que andan por los campos y por los montes, y suben los riscos, y descienden a las barrancas. Y en su mano ha de estar el sentenciar a muerte a los enemigos y criminosos. Y también ha de estar en su mano el destribuir vuestras dignidades, que son los oficios y armas de la guerra, como son rodelas y las demás armas y insignias, como privilegiar a los que han de traer barbotes y borlas en la cabeza y orejeras, y pinjantes, y brazaletes, y cueros amarillos atados a las gargantas de los pies, y que han de privilegiar y declarar la manera de los maxtles y de las mantas que a cada uno conviene traer. Estos mesmos han de dar licencia a los que han de usar y traer piedras preciosas, como son chalchihuites y turquesas, y quién ha de traer plumas ricas en los areitos, y quién ha de usar de collares y joyas de oro, todo lo cual son dones delicados y preciosos que salen de vuestras riquezas y hacéis merced a los que hacen hazañas y valentías en","html":"<p>[te]ner cargo de regir la república o han de ser <em>tlacatéccatl</em> o <em>tlacochcálcatl</em>, dadlos habilidad para que sean padres y madres de la gente de guerra que andan por los campos y por los montes, y suben los riscos, y descienden a las barrancas. Y en su mano ha de estar el sentenciar a muerte a los enemigos y criminosos. Y también ha de estar en su mano el destribuir vuestras dignidades, que son los oficios y armas de la guerra, como son rodelas y las demás armas y insignias, como privilegiar a los que han de traer barbotes y borlas en la cabeza y orejeras, y pinjantes, y brazaletes, y cueros amarillos atados a las gargantas de los pies, y que han de privilegiar y declarar la manera de los maxtles y de las mantas que a cada uno conviene traer. Estos mesmos han de dar licencia a los que han de usar y traer piedras preciosas, como son chalchihuites y turquesas, y quién ha de traer plumas ricas en los areitos, y quién ha de usar de collares y joyas de oro, todo lo cual son dones delicados y preciosos que salen de vuestras riquezas y hacéis merced a los que hacen hazañas y valentías en</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"43827510-46cd-4554-b0aa-aa9dd9a0fb54","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"the responsibility of ruling the republic, or will be a _tlacateccatl_ or a _tlacochcalcatl_, the ability to become fathers and mothers of the warriors who travel throughout mountains and fields, and climb to the top of the cliffs and descend to the ravines. And the power to sentence enemies and criminals to death will be in their hands, as well as the power to distribute your honors, which are the ranks and the weapons of war—such as shields and other arms and insignias, and such as rewarding those who deserve to wear lip plugs, tassels on their heads, ear ornaments, wristbands, bracelets, and yellow leather bands that are tied around the ankles. And they will reward and decide the type of _mastles_ and capes that each one is entitled to wear. These same ones will grant permission to those who deserve to use and wear precious stones, such as _chalchihuites_[^7] and turquoise, to those who deserve to wear valuable feathers during the _areitos_, and to those who deserve to wear gold necklaces and jewelry, all of which are fine and precious gifts that come forth from your bounty and that you grant to those who perform brave deeds and feats \n\n\n[^7]: _chalchihuites_: plural Hispanicized form of the Nahuatl _chalchihuitl_ (jade bead).","html":"<p>the responsibility of ruling the republic, or will be a <em>tlacateccatl</em> or a <em>tlacochcalcatl</em>, the ability to become fathers and mothers of the warriors who travel throughout mountains and fields, and climb to the top of the cliffs and descend to the ravines. And the power to sentence enemies and criminals to death will be in their hands, as well as the power to distribute your honors, which are the ranks and the weapons of war—such as shields and other arms and insignias, and such as rewarding those who deserve to wear lip plugs, tassels on their heads, ear ornaments, wristbands, bracelets, and yellow leather bands that are tied around the ankles. And they will reward and decide the type of <em>mastles</em> and capes that each one is entitled to wear. These same ones will grant permission to those who deserve to use and wear precious stones, such as <em>chalchihuites</em><sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> and turquoise, to those who deserve to wear valuable feathers during the <em>areitos</em>, and to those who deserve to wear gold necklaces and jewelry, all of which are fine and precious gifts that come forth from your bounty and that you grant to those who perform brave deeds and feats</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p><em>chalchihuites</em>: plural Hispanicized form of the Nahuatl <em>chalchihuitl</em> (jade bead).<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"a5b612c1-9263-4fb8-85a2-aae0c39fae22","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"ma xicmonantili, ma xicmotatili in quauhtli, in ocelutl, in cenquaujtl, in cemjxtlaoatl mantiuh: in qujmottitia in texcalli, in atlauhtli: \n\nin jmac manjz in quauhxicalli, in quappiaztli in tlapotonjlli: auh in mjtzmotlatotonjliz, in qujtotonjz: auh in qujtimaloz in chimalli, in tlaviztli, in tençacatl, in tlalpilonj, in nacochtli, in cuecueiochtli, in matemecatl, in cotzeoatl, in maxtlatl, in tilmatli, in quemjtl: auh in qujtotonjz, in jlviltiz, in jmaceoaltiz, in qujcnopilviz, in qujmaceoaz in chalchiuhtli, in teuxiujtl, in quetzalli: auh in teucujtlatl in motzmolinca, in mocelica in motzopelica, in maviaca: in motechcopatzinco vitz, in monacaiotzin: \n\nauh in ie ixqujch in quauhtlj, in ocelutl: manoço achitzin qujcnopilvi, ma achitzin itech matilivi in tiçatl, in jvitl, ma xicmottitili in tlamaviçolli, macamo mavi in jiollo, ma caujiacamati, ma qujtzopelicamati in jtzimjqujliztli, ma ica in jiollo cavilti, in necoc tene, in tla[potonjlli,]","html":"<p>ma xicmonantili, ma xicmotatili in quauhtli, in ocelutl, in cenquaujtl, in cemjxtlaoatl mantiuh: in qujmottitia in texcalli, in atlauhtli:</p>\n<p>in jmac manjz in quauhxicalli, in quappiaztli in tlapotonjlli: auh in mjtzmotlatotonjliz, in qujtotonjz: auh in qujtimaloz in chimalli, in tlaviztli, in tençacatl, in tlalpilonj, in nacochtli, in cuecueiochtli, in matemecatl, in cotzeoatl, in maxtlatl, in tilmatli, in quemjtl: auh in qujtotonjz, in jlviltiz, in jmaceoaltiz, in qujcnopilviz, in qujmaceoaz in chalchiuhtli, in teuxiujtl, in quetzalli: auh in teucujtlatl in motzmolinca, in mocelica in motzopelica, in maviaca: in motechcopatzinco vitz, in monacaiotzin:</p>\n<p>auh in ie ixqujch in quauhtlj, in ocelutl: manoço achitzin qujcnopilvi, ma achitzin itech matilivi in tiçatl, in jvitl, ma xicmottitili in tlamaviçolli, macamo mavi in jiollo, ma caujiacamati, ma qujtzopelicamati in jtzimjqujliztli, ma ica in jiollo cavilti, in necoc tene, in tla[potonjlli,]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"2999bce7-55ef-4f40-8728-0224f453e52b","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"make them mothers, make them fathers of the eagle warriors, the ocelot warriors who travel all the forest, all the plain, of those who seek out the cliff, the gorge.\n\n&#8220;In their hands will rest the eagle vessel, the reed tube, the ritual feathering. And they will enrich thee, they will enrich and will honor [others] with the shield, the device, the lip pendant, the head band, the ear plug, the ear pendant, the wristband, the band for the calf of the leg, the breech clout, the cape, the vestment.[^14] And they will enrich those whose desert, whose merit it is, who will obtain, who will gain as merit the precious green stones, the precious turquoise, the precious feathers, and the gold which are thy freshness, thy tenderness, thy sweetness, thy fragrance which cometh from thy body.\n\n&#8220;And may all, the eagle warrior, the ocelot warrior, merit a little; may [the warrior] be covered with chalk, with down feathers. Show him the marvel. May his heart falter not in fear. May he savor the fragrance, the sweetness of death by the obsidian knife.[^15] With his heart may he gladden Necoc tene, \n\n\n\n\n[^14]: Corresponding Spanish text: *&#8221;y tambien a de estar en su mano, el destribuir vuestras dignjdades: que son los oficios, y armas de la guerra, como son rodelas&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^15]: *jtzimjqujzxuchitl:* in Garibay, *Poesia* I, p. 142, *&#8221;muerte florida a la obsidiana&#8221;*; p. 145, *&#8221;muerte en la guerra, muerte en el sacrificio.&#8221;*","html":"<p>make them mothers, make them fathers of the eagle warriors, the ocelot warriors who travel all the forest, all the plain, of those who seek out the cliff, the gorge.</p>\n<p>“In their hands will rest the eagle vessel, the reed tube, the ritual feathering. And they will enrich thee, they will enrich and will honor [others] with the shield, the device, the lip pendant, the head band, the ear plug, the ear pendant, the wristband, the band for the calf of the leg, the breech clout, the cape, the vestment.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> And they will enrich those whose desert, whose merit it is, who will obtain, who will gain as merit the precious green stones, the precious turquoise, the precious feathers, and the gold which are thy freshness, thy tenderness, thy sweetness, thy fragrance which cometh from thy body.</p>\n<p>“And may all, the eagle warrior, the ocelot warrior, merit a little; may [the warrior] be covered with chalk, with down feathers. Show him the marvel. May his heart falter not in fear. May he savor the fragrance, the sweetness of death by the obsidian knife.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> With his heart may he gladden Necoc tene,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: <em>”y tambien a de estar en su mano, el destribuir vuestras dignjdades: que son los oficios, y armas de la guerra, como son rodelas… .”</em><a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>jtzimjqujzxuchitl:</em> in Garibay, <em>Poesia</em> I, p. 142, <em>”muerte florida a la obsidiana”</em>; p. 145, <em>”muerte en la guerra, muerte en el sacrificio.”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"11r"}