{"id":"eb5a0bd8-56d3-4f0b-9390-b689ec1bac38","url":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/120v/","folio":"120v","book":"6"},"navigation":{"previous":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/120r/","folio":"120r","book":"6"},"next":{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/folio/121r/","folio":"121r","book":"6"},"books":[{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/10/","id":"277dfbfe-14e9-4f94-8c76-31fdbca7930e","bookNumber":10,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["People"],"es":["De la gente"]},"subtitle":"Sobre la historia general: explica los vicios y virtudes, tanto espirituales como corporales, de todo tipo de personas."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/11/","id":"32c2e71c-4923-47f6-a128-e3c0d458cf38","bookNumber":11,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Forest, Garden, Orchard"],"es":["Bosque, jardín, vergel"]},"subtitle":"Sobre las propiedades de los animales, pájaros, peces, árboles, hierbas, flores, metales y piedras, y sobre los colores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/12/","id":"874b2751-4db1-4d46-802a-08b6100a0637","bookNumber":12,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/607973e9-6dfd-49bd-8617-f24e3b6eddc1/","volume":"3","title":{"en":["Conquest of Mexico"],"es":["De la conquista mexicana"]},"subtitle":{"en":["Treats of how the Spaniards conquered Mexico City."],"es":["Sobre la conquista de Nueva españa desde el Tenochtitlan-Tlatelolco Punto de vista."]}},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/6/","id":"76674c02-d8d2-4822-b5f2-101c57cb9535","bookNumber":6,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/7/","id":"10216bd1-04c2-46d9-bd65-3fa717d240e7","bookNumber":7,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Astrology and Natural Philosophy"],"es":["De la astrología y filosofía natural"]},"subtitle":"Se ocupa del sol, la luna, las estrellas y el año jubilar."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/8/","id":"0ac3a9d5-1adb-442b-9fc6-151a3c8fde0a","bookNumber":8,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Kings and Lords"],"es":["De los reyes y señores"]},"subtitle":"Sobre reyes y señores, y la forma en que celebraron sus elecciones y gobernaron sus reinados."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/9/","id":"f0cf496b-9794-4dd4-b5e3-0ecf7c76b241","bookNumber":9,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","volume":"2","title":{"en":["Merchants"],"es":["De los mercaderes"]},"subtitle":"Sobre los comerciantes de élite de larga distancia, pochteca, que expandió el comercio, reconoció nuevas áreas por conquistar y agentes provocadores."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/1/","id":"0f2be144-2996-421f-aa4c-59c15c2b2866","bookNumber":1,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Gods"],"es":["De los dioses"]},"subtitle":"Se trata de dioses adorados por los nativos de esta tierra, que es Nueva España."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/2/","id":"d2172ca1-868a-448e-9fff-98786da4ccba","bookNumber":2,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Calendar and Festivals"],"es":["Del calendario y fiestas"]},"subtitle":"Se ocupa de las fiestas y los sacrificios con los que estos indígenas honraban a sus dioses en tiempos de infidelidad."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/3/","id":"dea94d77-3400-481b-bb11-7dd51c3cf7bd","bookNumber":3,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Origin of the Gods"],"es":["Del principio que tuvieron los dioses"]},"subtitle":"Sobre la creación de los dioses."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/4/","id":"7d7dfaf8-9b53-4441-a1a0-315089cc7a81","bookNumber":4,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Judicial Astrology or Divinatory Arts"],"es":["De la astrología judiciaria o arte adivinatoria"]},"subtitle":"Sobre la astrología del poder judicial indio o los augurios y las artes de la adivinación."},{"url":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/codex/codex_folio/book/5/","id":"a6ad625d-4b03-4fc7-a2d9-c63c6868af95","bookNumber":5,"manifest":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/1a300bf7-f3e3-4546-8b8d-5a27032ea8a7/","volume":"1","title":{"en":["Omens and Prognostications"],"es":["De los agüeros y pronósticos"]},"subtitle":"Se ocupa de predecir estos nativos hechos de pájaros, animales e insectos para predecir el futuro."}]},"iiif_urls":{"info_json":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b139503-8691-4c2c-b1a2-778a8f4ce5a4/info.json","full":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b139503-8691-4c2c-b1a2-778a8f4ce5a4/full/full/0/default.jpg","small":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b139503-8691-4c2c-b1a2-778a8f4ce5a4/full/316,/0/default.jpg","medium":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b139503-8691-4c2c-b1a2-778a8f4ce5a4/full/486,/0/default.jpg","large":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b139503-8691-4c2c-b1a2-778a8f4ce5a4/full/655,/0/default.jpg","text":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b139503-8691-4c2c-b1a2-778a8f4ce5a4/full/,246/0/default.jpg","nav":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b139503-8691-4c2c-b1a2-778a8f4ce5a4/full/,150/0/default.jpg"},"files":{"folio_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/folio_pdf/2_124v.pdf","folio_jpg":"https://media.getty.edu/iiif/image/1b139503-8691-4c2c-b1a2-778a8f4ce5a4/full/pct:16,/0/default.jpg","folio_audio":null,"volume_pdf":"https://ch-digital-florentine-codex.s3.amazonaws.com/volume_pdf/vol_2_6.pdf"},"canvas_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/canvas/580b2c46-ad49-41c1-8927-d9913b751ed6/","canvas_label":{"en":["120v"]},"manifest_id":"https://dfc-be.ch.digtest.co.uk/iiif/iiif/manifest/5a0f5ea6-0ab9-43e0-a863-1b296ed2bbe9/","book_title":{"en":["Rhetoric, Moral Philosophy, and Theology"],"es":["De la retórica, filosofía moral y teología"]},"book_subtitle":"Sobre oraciones a sus dioses, retórica, filosofía moral y teología en un mismo contexto.","book_number":"6","total_folios":453,"texts":{"spanish_col":[{"id":"3d76eb53-de21-4a8e-b55d-42e7e9078f14","choice":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["spanish transcription"],"es":["transcripción en español"]},"column":"spanish","language":{"en":["Spanish"],"es":["Español"]},"language_code":"spa","subtitle":"(López Austin & García Quintana 2000)","markdown":"reside en el Cielo, un hombre y una mujer que se llama Ometecuhtli y Umecíhuatl; por ventura esto está ya así lo determinado. Mirad, hija mía, que nos os ensuberbezcáis por la merced que se os ha hecho. Mirad que no digáis dentro de vos: \"Ya estoy preñada.\" Mirad que no atribuyáis esta merced a vuestros merecimientos, porque si esto hicierdes, no se le podrá absconder a nuestro señor lo que dentro de vos pensardes; porque no se le absconde ninguna cosa, aunque esté dentro de las piedras y de los árboles. Y ansí se enojará contra vos y os enviará algún castigo, de manera que perdamos lo que dentro de vos está, matándolo nuestro señor o permitiendo que nazca sin sazón y muera en su ternura. O por ventura os dará alguna emfermedad a vos nuestro señor que está en todo lugar para que muráis o abortéis. Porque el cumplimiento del deseo que tenemos de hijo y de generación, por sola la misericordia de Dios se nos cumple. Y si nuestros pensamientos son contrarios a esta verdad, pensando que se hace por nuestros merecimientos, nosotros nos defraudamos de la merced que nos está hecha. Por ventura, hija, por tu soberbia, no merecerás que salga","html":"<p>reside en el Cielo, un hombre y una mujer que se llama Ometecuhtli y Umecíhuatl; por ventura esto está ya así lo determinado. Mirad, hija mía, que nos os ensuberbezcáis por la merced que se os ha hecho. Mirad que no digáis dentro de vos: &quot;Ya estoy preñada.&quot; Mirad que no atribuyáis esta merced a vuestros merecimientos, porque si esto hicierdes, no se le podrá absconder a nuestro señor lo que dentro de vos pensardes; porque no se le absconde ninguna cosa, aunque esté dentro de las piedras y de los árboles. Y ansí se enojará contra vos y os enviará algún castigo, de manera que perdamos lo que dentro de vos está, matándolo nuestro señor o permitiendo que nazca sin sazón y muera en su ternura. O por ventura os dará alguna emfermedad a vos nuestro señor que está en todo lugar para que muráis o abortéis. Porque el cumplimiento del deseo que tenemos de hijo y de generación, por sola la misericordia de Dios se nos cumple. Y si nuestros pensamientos son contrarios a esta verdad, pensando que se hace por nuestros merecimientos, nosotros nos defraudamos de la merced que nos está hecha. Por ventura, hija, por tu soberbia, no merecerás que salga</p>\n","citation_key":"citation_lopez_spanish_transcription","citation":{"en":["Spanish by López Austin & García Quintana 2000"],"es":["Español por López Austin & García Quintana 2000"]}},{"id":"6f2fb3e1-b215-4abb-bb9a-e324fc4e9244","choice":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]},"type":"translation","type_label":{"en":["spanish translation"],"es":["traducción al español"]},"column":"spanish","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(García Garagarza 2023)","markdown":"who resides in heaven, one man and one woman called Ome Teuctli and Ome Cihuatl. Perhaps this has already been decided after all.\n\n\"Take care, my daughter, not to become arrogant because of the favor that you have been granted. Take care not to tell yourself, ‘I am already pregnant.’ Take care not to attribute this favor to your merits, because if you do this, you will not be able to hide from our lord what you are thinking within yourself, because nothing can be hidden from him, even if it is inside stones or trees. Therefore, he will become angry with you and send you some kind of punishment, one that might make us lose what is inside you; for our lord might kill it or allow it to be born before it reaches maturity or to die while it is still tender. Or perhaps our lord, who is everywhere, will give you some kind of sickness that may cause you to die or to miscarry. Because the fulfillment of our wish to have a son and reproduction is accomplished only through god’s mercy. And if our thoughts run contrary to this truth—thinking that this occurs because of our merits—we are deceiving ourselves about the favor that has been granted to us. Perhaps, daughter, because of your arrogance you will not deserve","html":"<p>who resides in heaven, one man and one woman called Ome Teuctli and Ome Cihuatl. Perhaps this has already been decided after all.</p>\n<p>&quot;Take care, my daughter, not to become arrogant because of the favor that you have been granted. Take care not to tell yourself, ‘I am already pregnant.’ Take care not to attribute this favor to your merits, because if you do this, you will not be able to hide from our lord what you are thinking within yourself, because nothing can be hidden from him, even if it is inside stones or trees. Therefore, he will become angry with you and send you some kind of punishment, one that might make us lose what is inside you; for our lord might kill it or allow it to be born before it reaches maturity or to die while it is still tender. Or perhaps our lord, who is everywhere, will give you some kind of sickness that may cause you to die or to miscarry. Because the fulfillment of our wish to have a son and reproduction is accomplished only through god’s mercy. And if our thoughts run contrary to this truth—thinking that this occurs because of our merits—we are deceiving ourselves about the favor that has been granted to us. Perhaps, daughter, because of your arrogance you will not deserve</p>\n","citation_key":"citation_garagarza","citation":{"en":["Spanish-to-English by García Garagarza 2023"],"es":["Español-al-inglés por García Garagarza 2023"]}}],"nahuatl_col":[{"id":"142dcc1b-3418-4204-a173-2e979641563d","choice":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"transcription","type_label":{"en":["nahuatl transcription"],"es":["transcripción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["Nahuatl"],"es":["Náhuatl"]},"language_code":"nci","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"[ti]tlato: ma cuel tiqujto: ca ie njtlatqujtica, ca ie ivin nonca y, ca ie notztli: auh ma ticpopouh, ma mjxco, mocpac tiqueuh: mjtic tlamatiz in totecujo, in tetl, in quavitl ijtic tlamati, tlachia: çan cuel itla mopan oallaz, topilmjccaio techmaitiliz in totecujo: çan cuel itla ic onolinjz in piltzintli, in atzintli: auh noce temuxtli, ehecatl mopan qujoalmotemoviliz in tloque, naoaque: canel noço topilneccaio techmaitilia in totecujo, ioan canel noço otichicotlato, oc uel timonelchiuhca: \n\nacace mote momaceoal, aço oalpanvetzi in jnvitz, in jnmeuh in machcocolhoan, in motechiuhcaoan in mjtzmocavilitivi: aço qujmoxotlaltiliznequj, aço qujmocueponaltiliznequj in vitztli, in metl in vecatlan: tlallan contlazteoaque in vevetque: aço iehoantin qujnpatilotiznequj, qujmjxip[tlatiznequj]","html":"<p>[ti]tlato: ma cuel tiqujto: ca ie njtlatqujtica, ca ie ivin nonca y, ca ie notztli: auh ma ticpopouh, ma mjxco, mocpac tiqueuh: mjtic tlamatiz in totecujo, in tetl, in quavitl ijtic tlamati, tlachia: çan cuel itla mopan oallaz, topilmjccaio techmaitiliz in totecujo: çan cuel itla ic onolinjz in piltzintli, in atzintli: auh noce temuxtli, ehecatl mopan qujoalmotemoviliz in tloque, naoaque: canel noço topilneccaio techmaitilia in totecujo, ioan canel noço otichicotlato, oc uel timonelchiuhca:</p>\n<p>acace mote momaceoal, aço oalpanvetzi in jnvitz, in jnmeuh in machcocolhoan, in motechiuhcaoan in mjtzmocavilitivi: aço qujmoxotlaltiliznequj, aço qujmocueponaltiliznequj in vitztli, in metl in vecatlan: tlallan contlazteoaque in vevetque: aço iehoantin qujnpatilotiznequj, qujmjxip[tlatiznequj]</p>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_transcription","citation":{"en":["Nahuatl by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl por Anderson & Dibble 1953–1982"]}},{"id":"fd0e72c0-178c-438c-9dc8-13f7e370f7d4","choice":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]},"type":"translation","type_label":{"en":["nahuatl translation"],"es":["traducción al náhuatl"]},"column":"nahuatl","language":{"en":["English"],"es":["Inglés"]},"language_code":"eng","subtitle":"(Anderson & Dibble 1953–1982)","markdown":"to thyself; say not: &#8216;Already I am carrying something; already I am this way; already I am pregnant.&#8217; And do not become proud, do not become arrogant! Our lord will know of that within thee; he knoweth of things,[^4] he seeth within the rock, the tree. Soon something will befall thee; our lord will bring about for us the death of our child. Soon something will therefore cause the baby, the tender thing, to be stillborn. And also the lord of the near, of the nigh, will bring sickness, pestilence down upon thee. For truly our desire for a child is fulfilled by our lord. And indeed thou hast blasphemed, thou hast taken it jokingly.\n\n&#8220;Perhaps, as thy merit, perhaps there emerge the thorn, the maguey of thy great-grandfathers, of thy forefathers, which they go bequeathing to thee.[^5] Perhaps [our lord] desireth that the spine, the maguey which the old men planted deep in the soil, should sprout, should flower. Perhaps our lord wisheth to make images, \n\n\n\n\n[^4]: Corresponding Spanish text: &#8220;mjrad que no atribuyays esta merced a vuestros merecimjentos, porque si esto hizierdes, no se le podra absconder a nr̃o señor, lo que dentro de vos pensardes&#8230; .&#8221;*\n\n\n[^5]: *Ibid.: &#8220;por uentura hija, por tu soberuja no mereceras, que salga a luz lo que esta principiado, y viene ya: por uentura ya qujere brotar la generacion de tus visabuelos, y tartarabuelos de tus padres, que te hecharon aca&#8230; .&#8221;*","html":"<p>to thyself; say not: ‘Already I am carrying something; already I am this way; already I am pregnant.’ And do not become proud, do not become arrogant! Our lord will know of that within thee; he knoweth of things,<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-1\"><a href=\"#fn-1\">1</a></sup> he seeth within the rock, the tree. Soon something will befall thee; our lord will bring about for us the death of our child. Soon something will therefore cause the baby, the tender thing, to be stillborn. And also the lord of the near, of the nigh, will bring sickness, pestilence down upon thee. For truly our desire for a child is fulfilled by our lord. And indeed thou hast blasphemed, thou hast taken it jokingly.</p>\n<p>“Perhaps, as thy merit, perhaps there emerge the thorn, the maguey of thy great-grandfathers, of thy forefathers, which they go bequeathing to thee.<sup class=\"footnote-ref\" id=\"fnref-2\"><a href=\"#fn-2\">2</a></sup> Perhaps [our lord] desireth that the spine, the maguey which the old men planted deep in the soil, should sprout, should flower. Perhaps our lord wisheth to make images,</p>\n<section class=\"footnotes\">\n<ol>\n<li id=\"fn-1\"><p>Corresponding Spanish text: “mjrad que no atribuyays esta merced a vuestros merecimjentos, porque si esto hizierdes, no se le podra absconder a nr̃o señor, lo que dentro de vos pensardes… .”*<a href=\"#fnref-1\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n<li id=\"fn-2\"><p><em>Ibid.: “por uentura hija, por tu soberuja no mereceras, que salga a luz lo que esta principiado, y viene ya: por uentura ya qujere brotar la generacion de tus visabuelos, y tartarabuelos de tus padres, que te hecharon aca… .”</em><a href=\"#fnref-2\" class=\"footnote\">&#8617;</a></p></li>\n</ol>\n</section>\n","citation_key":"citation_anderson_nahuatl_eng_translation","citation":{"en":["Nahuatl-to-English by Anderson & Dibble 1953–1982"],"es":["Náhuatl-al-inglés por Anderson & Dibble 1953–1982"]}}]},"folio":"120v"}